— Ты делаешь вид, что все произошедшее между нами ночью, не имеет никакого значения. Что я ничего не значу для тебя.

Затянув подпругу, Саймон выпрямился во весь рост и посмотрел в лицо Катрионы. Он тяжело выдохнул и заговорил:

— Как же я надеялся, что мы, обойдемся без этого неприятного разговора. Ведь знал же, какие опасности влечет за собой совращение девственницы. Такие, как ты, всегда растекаются медом от малейшего мужского внимания.

— Значит, прошлой ночью ты мне оказал малейшее мужское внимание? Но я готова поклясться, что ты сделал намного больше, чем простое внимание. Гораздо больше.

Уэскотт вскинул руки, словно собирался отражать нападение:

— Только, пожалуйста, не говори снова о своей вечной любви ко мне. Я польщен, но это становится немного скучным.

— Замолчи сейчас же! — оборвала его Катриона. — Все, что ты говоришь сейчас, — это ложь!

Уэскотт насмешливо приподнял бровь:

— Я говорю сущую правду. Хотя я и провел юные годы за кулисами театра, хорошего актера из меня не получилось. В противном случае я бы сейчас соперничал с каким-нибудь тенором, затянутым в трико, за ведущую партию в «Дон Жуане», а не спорил бы здесь с тобой.

Больше Катриона не могла скрывать нахлынувших слез и жалобной мольбы.

— Почему ты поступаешь так?

Саймон приблизился к ней и ласково прижал ладонь к ее щеке, как в тот далекий памятный день в конюшне. На этот раз сильнее, чем когда-либо, прикосновение Уэскотта вызвало в Катрионе прилив страстного влечения к нему.

— Ты прекрасная девушка, Кэт. Ни один мужчина в здравом уме не отказался бы любить тебя. Мне посчастливилось, и я не упустил своего шанса. Наверное, это не самый правильный из моих поступков. Однако вовсе не нужно плакать или обвинять меня. В конце концов, мы оба получили то, чего сами хотели.

— Правда? — прошептала Катриона, чувствуя на губах соленые капли слез. На губах, которые прошлой ночью этот мужчина целовал с такой неудержимой страстью. — Ты действительно этого хотел? Или же это твой отец привил тебе такое отношение к самому себе? Чего ты так боишься, Саймон? Может быть, опасаешься, что я брошу тебя, как это сделала твоя мать? Не потому ли ты увлекаешь меня, как и других женщин, в постель, но не пускаешь никого в свое сердце? Лишь бы только право уйти было у тебя одного.

Уэскотт еще раз ласково погладил Катриону по щеке, а затем отвернулся и сделал то, о чем она говорила. У нее не оставалось другого выбора, кроме как дать ему уйти.

Глава 19

Саймон ощутил неожиданный укол сожаления, когда Катриона появилась из развалин замка Кинкейдов с решительным и деловым видом. Так она выглядела в тот день, когда вошла в его тюремную камеру. Деловой вид подчеркивал еще и лондонский стиль ее одежды. На Катрионе была серо-голубая дорожная накидка из толстой мериносовой шерсти. Белокурые локоны уже не спадали на плечи, а были аккуратно убраны под строгой дамской шляпкой с полями, которые отбрасывали тень на ее глаза. В таком наряде Катриона ничем не отличалась бы от любой лондонской дамы, отправившейся субботним днем посетить магазины на Ройял-стрит.

В ней трудно было узнать ту романтическую девушку, которая стояла на краю утеса в вихре снежной пурги, раскинув руки, чтобы обнять целый мир. Эта Катриона также ничем не напоминала озорную молодую женщину, которая резвилась и кружилась в хороводе под веселую шотландскую мелодию волынки. В ней не было и следа от покорной женщины, согревшей ему постель и даже растопившей его сердце за ту долгую сладостную ночь.

Не говоря ни слова, Катриона протянула ему свою дорожную сумку. Саймон не успел еще положить сумку в повозку и предложить спутнице руку, как она приподняла край юбки, приоткрывая соблазнительный вид отделанного кружевом чулка, и взобралась на скамью повозки без его помощи.

Катриона смотрела вперед, не поворачивая головы.

— Должна ли я заплатить еще что-нибудь?

— Прости, не понял? — отозвался Уэскотт, отметив резкие нотки, вновь появившиеся в голосе Катрионы.

— Поскольку в наш уговор не входила твоя работа по доставке меня к порогу дядиного дома, мне хотелось заранее узнать, не потребуется ли мне в качестве оплаты оказывать дополнительные услуги?

Саймон хотел откашляться, прочищая горло, но в результате стал кашлять по-настоящему, так как его богатое воображение мгновенно нарисовало яркие картинки некоторых услуг, которыми он с удовольствием бы воспользовался.

— В этом нет необходимости, — бросил Уэскотт, наконец, когда справился с приступом кашля. — Ты и так выдала мне большой кредит.

Катриона спокойно положила затянутые в перчатки руки к себе на колени.

— Я оставила Роберта Брюса в клетке. Ты не мог бы принести его сюда?

Уэскотт охотно направился к развалинам большого зала замка, втайне радуясь, что не нужно больше смотреть на застывший профиль Катрионы. Роберт Брюс лежал, свернувшись калачиком в клетке для кур. Кота давно не выпускали на свободу, и он выглядел глубоко несчастным.

Саймон присел перед ним и посмотрел прямо в глаза животного:

— Прости, толстяк. Я сам сидел за решеткой в Ньюгейте, и мне понятны твои переживания.

Уэскотт уже собирался поднять клетку, когда краем глаза заметил какой-то знакомый предмет. Это был любимый плед Катрионы, небрежно брошенный между двумя грудами камней, когда-то бывших углом дома Кинкейдов.

Саймон не поленился поднять ветхую накидку и положил ее себе на плечо. Потом он отнес Роберта Брюса к повозке, поставил клетку на сиденье возле Катрионы и протянул ей плед:

— Ты забыла это.

Катриона продолжала смотреть вперед, не обращая внимания на его слова. Ей был очень дорог этот памятный с детства кусок ткани, в котором воплотилась частичка ее девичьего сердца. Но теперь она уже не была той прежней девчонкой. В конце концов, Саймону удалось превратить ее в женщину. Но не тем, что он затащил ее в постель, а тем, как он прогнал ее оттуда. — Знаю, я сама оставила его там, — резко бросила Катриона. — Он слишком старый и ветхий. С какой стати я должна ходить в каких-то лохмотьях, когда мой дядя может купить для меня любую шаль, какую только захочу?

Саймон нахмурился:

— Но мне казалось, этот плед единственная память о твоей семье. И о твоем брате.

Катриона вдруг повернулась и впервые посмотрела в лицо Уэскотту. Хотя ее глаза были слегка припухшими, ей удалось убрать почти все следы выплаканных слез. Она выглядела бледной, но абсолютно спокойной. Только веснушки обозначились более отчетливо, чем прежде.

— У меня нет больше семьи. Нет и брата. Выброси эту тряпку. Мне она не нужна.

Саймон медленно опустил руку с пледом и пошел к задней части повозки. Он в растерянности перебирал руками мягкие складки шерстяной накидки, никак не решаясь выбросить ее, как бесполезную ветошь. Катриона и так пережила много потерь в этом несчастном месте. Сначала ей пришлось расстаться с мечтой о воссоединении своего клана. Потом развеялись в прах остатки веры в него. Наконец, она потеряла свою невинность.

Убедившись, что внимание Катрионы полностью занято Робертом Брюсом, Уэскотт аккуратно сложил плед и сунул его под один из рулонов шотландки, на самое дно повозки.

Затем Саймон забрался на сиденье, отметив, что Катриона переставила клетку, отгораживаясь от него и исключая даже малейшую возможность в пути соприкоснуться бедрами или допустить случайного касания его локтем ее груди.

Уэскотт натянул поводья, заставляя лошадей тронуться в путь. Когда повозка загромыхала по каменистой тропе, ведущей к дороге, только Саймон бросил прощальный взгляд через плечо на одинокую башню, стоявшую наподобие часового среди груды развалин. Катриона по-прежнему смотрела прямо перед собой и не оглянулась даже, когда развалины замка Кинкейдов остались далеко позади вместе со всеми ее прежними мечтами.

Саймон с трудом пережил три дня гнетущего молчания и две ночи, проведенные с Катрионой у костра, но не под общим одеялом. Он отдал бы все на свете, лишь бы снова слышать, как она весело щебечет об увиденной забавной рыжей белке или особенно красивой осине. Испытывать так долго ее ледяное отношение было для Уэскотта особенно мучительным, поскольку он теперь хорошо знал, сколько тепла может подарить ему Катриона.

На третий день их долгого пути повозка, наконец, въехала в Эдинбург. Нескончаемый грохот множества карет по булыжным мостовым, брань ломовых извозчиков и выкрики уличных торговцев, расхваливающих свои товары, показались Саймону приятной музыкой по сравнению с затянувшимся каменным молчанием Катрионы.

Предвкушая забытое удовольствие от сна в настоящей постели, Уэскотт оставил Катриону одну в повозке, а сам направился в гостиницу «Важная персона» похлопотать о ночлеге.

Возвращаясь, он примерно представлял, как отнесется Катриона к его новости.

— Есть небольшая проблема. У них всего лишь одна свободная комната.

— Не вижу здесь никакой проблемы. Пока что мы муж и жена, если ты не забыл. До тех пор, пока священник не объявит о нашем разводе. — С этими словами Катриона подала ему руку в перчатке, позволяя помочь ей сойти с повозки. Впервые за весь путь от замка она разрешила Саймону дотронуться до себя.

Надежды Саймона отоспаться в кровати не осуществились. Как только они переступили порог комнаты, Катриона и Роберт Брюс обосновались на кровати с пологом. В отличие от скромной койки в Гретна-Грин на этом просторном ложе места вполне хватило бы на всех. Однако Катриона в этот день не склонна была проявлять великодушие. По этой причине Уэскотту для ночлега постелили шерстяное одеяло поверх старого затхлого ковра возле камина.

В то время как Катриона со своим любимцем нежились под пуховым стеганым одеялом, расположившийся на полу Саймон лежал на спине, подложив руки под голову. Он вслушивался в веселое потрескивание огня и старался не думать, как сильно хочется ему погрузиться в теплый пуховой тюфяк и жаркие объятия жены.

Впрочем, ему стоило быть благодарным Катрионе и за то, что она не отправила его пережидать ночь в конюшне с лошадьми.

Особенно мучительным для Саймона было прислушиваться к тому, как она беспокойно ворочается на кровати, шуршит простынями и наконец затихает со вздохом удовлетворения.

Уэскотт уже почти погрузился в сон, когда вслед за вздохом Катрионы послышались ее слова:

— Поразмыслив о нашей с вами сделке, мистер Уэскотт, я пришла к выводу, что должна быть вам благодарна.

— В самом деле? — отозвался Саймон, от неожиданности широко раскрывая глаза.

— Да, именно так. В конце концов, не многие женщины могли бы похвастаться, что искусству любви их обучал один из самых прославленных любовников во всей Англии.

— Не надо так сильно преувеличивать, — ответил Уэскотт с притворной серьезностью. — Мне вполне достаточно и одного Лондона. А вот в курортном городке Бат, как я слышал, проживает очень искусный малый. Говорят, он умеет одним только языком завязать в узел веточку вишни. При этом руки у него связаны за спиной.

— Хм… — отреагировала Катриона после небольшой паузы. — Пожалуй, стоит попросить дядю Росса поехать туда на лето.

Нахмурившись, Саймон приподнялся на локте.

— Не сомневаюсь, что мой новый муж оценит все навыки, которым ты меня научил. Особенно эти поразительные шалости языком во рту.

Уэскотт готов был поклясться, что не отличается ревнивым характером. Но от одной только мысли, что ее соблазнительный ротик может целовать другой мужчина, Саймону представилось, как он выслеживает этого незнакомца из ее будущего и убивает на месте.

— А может быть, я больше не выйду замуж, — продолжила Катриона легкомысленным тоном. — После проведенного с тобой времени я гораздо лучше понимаю, как это удобно — менять одного любовника на другого и не мучиться глупыми любовными переживаниями. Сплошные удовольствия, и никаких проблем, как ты научил.

Если это правда, думал Саймон, тогда почему в голове и сердце такая гнетущая боль, словно они вот-вот разорвутся?

Не в силах больше лежать, Уэскотт сел на полу. Уже примерно полмесяца он не подходил к игорным столам, но еще не забыл, как нужно блефовать перед соперниками.

— Может, пока не поздно, получить еще один урок от меня? — предложил он, поднимаясь на ноги.

Катриона лежала на подушках, а Роберт Брюс свернулся у ее ног. Когда Уэскотт приблизился к кровати, она отпрянула к изголовью. В отблесках огня от камина было заметно, как настороженно сверкнули ее глаза. Готовясь ко сну, она заплела волосы в две аккуратные косы, однако несколько прядей все-таки выбились из прически и падали ей на лицо.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Катриона у подошедшего совсем близко Саймона.