— Надо вызвать горничную, — сказал Майкл. — И начинайте собирать вещи. — Он коснулся ладонью ее щеки и отступил на шаг. — Вы поедете завтра утром. И не беспокойтесь, любимая. Я обо всем позабочусь.

Маркиз решительно повернулся к двери, собираясь уйти, но снова посмотрел на жену — посмотрел с любовью и нежностью. Он прекрасно понимал, что ему не следовало задерживаться — нужно было срочно поговорить с отцом, а потом, возможно, послать записку Чарлзу, — но сразу уйти не мог.

— Вы назвали меня «любимая»? — прошептала Джулианна. — Вы никогда раньше так меня не называли.

Майкл не знал, что ей ответить. «Она молода и верит в любовь, — напомнил он себе. — И похоже, она думает, что любит меня…»

А сам он верил в любовь? На этот вопрос Майкл попытается ответить позже.

Улыбнувшись жене, маркиз тихо сказал:

— Ни о чем не беспокойтесь.

Майкл стремительно направился к двери.

Разумеется, Джулианна этого не знала, но сам-то он прекрасно знал, что никогда не называл ни одну женщину любимой.

Глава 23

Начался дождь. Опять. В Англии действительно ужасный климат, хотя, казалось бы, Лоренсу смешно жаловаться — ведь он родом из дождливого Манчестера, но когда плаваешь по Средиземноморью, а еще лучше где-нибудь в Карибском море, невольно привыкаешь к солнечным пляжам и лазурному небу. Там, на Карибах, он нашел сокровища — маленькие островки с пальмами, чудесные бухты и чистейшие белые пески, протянувшиеся на многие мили. И там он был счастлив.

До тех пор, конечно, пока не наткнулся на французский военный корабль, где его заковали в цепи и под страхом смерти заставили служить Бонапарту.

Но Лоренсу такое существование казалось неприемлемым. Будучи англичанином, он не желал служить проклятому корсиканцу. И в конце концов ему удалось вырваться на свободу. Впрочем, иначе и быть не могло — ведь он, выбившись в капитаны из самых низов, научился обманывать судьбу и знал, как обернуть в свою пользу даже самые неблагоприятные обстоятельства. Хотя следовало признать, что довольно часто ему просто везло — по крайней мере в тех случаях, когда он чудом оставался жив. Но с другой стороны, человек не должен совершать слишком уж серьезных ошибок, если хочет должным образом воспользоваться своей удачей. И вот сейчас ему следовало определить, не совершил ли он серьезнейшую ошибку.

— Очень может быть, что совершил… — со вздохом пробормотал Лоренс, поднимая воротник плаща.

Двадцать минут спустя, когда он вошел в дом, к нему тотчас же подбежала миссий Персер.

— Хорошо, что вы вернулись, мистер Лоренс, — сказала экономка. — У миледи сейчас гость, и она приказала передать вам, чтобы вы зашли к ним сразу же, как вернетесь.

Лоренс прекрасно знал: все слуги Антоний полагали, что его отношения с их хозяйкой весьма «интересного» свойства. Что ж, слуги не ошибались. Однако все они относились к нему с должным уважением — во всяком случае, называли его «сэр». И только миссис Персер, убежденная пуританка, говорила ему «мистер» и каждый раз, когда они встречались, неодобрительно хмыкала. Дом же у Антонии был небольшой, так что встречаться им приходилось довольно часто.

— Миледи в гостиной? — спросил Лоренс, снимая плащ.

Экономка отрицательно покачала головой:

— Нет, в кабинете его светлости.

Лоренс невольно нахмурился. Было ясно: обычного посетителя Антония не стала бы принимать в кабинете лорда Тейлора. И следовательно, это…

Конечно же, Лонгхейвен!

А ведь он даже задумывался, сколько пройдет времени, прежде чем он снова увидит маркиза.

Как обычно, его давний соперник был красив и изыскан. Причем сидел Лонгхейвен в кресле лорда Тейлора за письменным столом, что немного раздражало, Лоренсу в этом виделся намек на то, что именно маркиз тут все решал. Антония была одета для выезда, и ее платье рубинового цвета прекрасно сочеталось с иссиня-черными волосами. Сейчас она выглядела настоящей испанской красавицей, страстной и огненной, и Лоренсу казалось, что он мог бы всю жизнь простоять в этой комнате, любуясь ее красотой.

Но что-то в ней настораживало, что-то в ее глазах не понравилось Лоренсу. Было совершенно очевидно: случилась какая-то неприятность.

Стараясь скрыть свое беспокойство, Лоренс сказал:

— Добрый вечер, миледи. Вы хотели меня видеть?

Антония молча кивнула, а маркиз, как бы продолжая прерванный разговор, проговорил:

— И теперь мне очень хочется выяснить, покидала ли вообще миссис Стюарт Англию на том корабле много месяцев назад. Конечно, не исключено, что ее сейчас нет в Англии, и тогда выходит, что я ошибаюсь. Но все же… Обдумав все варианты, я пришел к выводу, что скорее всего это именно она. К тому же нет другой женщины, столь страстно желающей моей смерти.

«А маркиз далеко не дурак…» — подумал Лоренс, проходя в глубину комнаты и стаскивая перчатки. Покосившись на него, Антония спросила:

— Ну как тебе версия Майкла?

Лоренс не торопился отвечать. Выбрав кресло поудобнее, он уселся и, откашлявшись, проговорил:

— Я сумею ответить на вопрос только в том случае, если вы объясните мне, что это за версия.

— Все очень просто, — ответил Майкл. — Я должен знать, действительно ли Элис Стюарт, считающаяся близкой подругой Роже, уплыла на том корабле. Ведь именно ты должен был удостовериться, что корабль вы плел из бухты. Но если эта женщина не покинула Англию… В таком случае я почти уверен: она пытается сейчас убить меня. Вот, собственно, и все.

— Миссис Стюарт?.. — пробормотал Лоренс. — Разумеется, я помню ее. Очень даже хорошо помню.

Майкл Хепберн пристально посмотрел на него:

— Если так, то ты без труда ответишь на мой вопрос.

Конечно, Лоренс мог и солгать. Видит Бог, он часто лгал раньше и наверняка будет делать это снова и снова. Ведь среди множества его грехов ложь, наверное, самый незначительный. Но лгать вообще и лгать Лонгхейвену — это совсем не одно и то же. Кроме того, он вдруг понял, что не хочет лжесвидетельствовать перед Антонией.

Но и объяснять все до конца ему не хотелось.

«Ох, чертовски трудный выбор», — думал Лоренс.

Пожав плечами, он ответил:

— Я видел, как она села на корабль. И видел, как корабль отплыл. Больше я ничего не могу сказать.

— Он направился в Индию?

— Милорд, вы действительно думаете, что за недавними покушениями на вашу жизнь стоит Элис Стюарт? Почему вы так считаете?

Маркиз смотрел на Лоренса все так же пристально.

— Потому что у меня есть основания полагать, что она пыталась поближе познакомиться с моей женой, выдавая себя за другую.

— Как так?.. — пробормотал Лоренс. — За кого же она себя выдавала?

— Детали не имеют значения, — отрезал маркиз.

— А мне кажется, что все детали очень важны, — возразил Лоренс.

Но он прекрасно понимал, что у Лонгхейвена, как обычно свои собственные секреты. Что ж, ничего удивительного. Ведь и у него самого имелись кое-какие секреты.

Маркиз же, нахмурившись, добавил:

— Я не хочу раскрывать некоторые подробности, поскольку они не столь уж важны в этом деле.

Лоренс с улыбкой кивнул:

— Да, маркиз, я все понимаю. А вот вам надо понять следующее… Я соглашусь отвечать на ваши вопросы только в том случае, если вы ответите на мой. Согласитесь, что это справедливо.

Какое-то время Лонгхейвен смотрел ему прямо в глаза. Наконец утвердительно кивнул:

— Да, Лоренс, ты прав. Это будет справедливо. Я всегда доверял тебе… по крайней мере настолько, насколько вообще могу кому-либо доверять. Так вот, к моей жене обратилась женщина, которая заявила, что родила от моего брата внебрачного ребенка. Нет нужды долго объяснять, чего она хотела. Денег, разумеется. И Джулианна ездила к ребенку каждую неделю. А потом и вовсе забрала его. Однако сейчас ситуация начала усложняться. Похоже, мать ребенка совсем не та женщина, к которой она ездила. И это может означать только одно: мы имеем дело не с заурядным шантажом. То есть тут явно просматривается какая-то другая цель. И в свете последних событий не так уж трудно предположить, какая именно.

— Но почему подозреваемая — миссис Стюарт? — спросил Лоренс.

— А почему бы нет?

Антония вскочила. Лицо ее пылало, а глаза метали молнии.

— Как же я устала от игр! — воскликнула она. — Хотя бы раз поговорите друг с другом откровенно! Лоренс, он же ответил на твой вопрос. А теперь отвечай ты. Эта женщина действительно отправилась в Индию? Или ты что-то утаиваешь?

Как истинный джентльмен, Лонгхейвен тоже встал — ведь дама стояла.

Однако Лоренс не считал себя джентльменом. По-прежнему сидя в кресле, он проговорил:

— Ваши страстные требования обычно доставляют мне удовольствие, любовь моя. Но на сей раз ваше требование очень походит на обвинение. Я понятия не имею, действительно ли миссис Стюарт пытается убить маркиза. Но могу сообщить, она тогда отправилась вовсе не в Индию.

При этих его словах Лонгхейвен, казалось, нисколько не удивился.

— Куда же направлялся корабль?

— Во Францию.

— Понятно, — кивнул маркиз.

— Лоренс, но почему ты это допустил?! — закричала Антония, как всегда великолепная в гневе. — Почему позволил ей отправиться во Францию?!

Она что-то пробормотала по-испански, и слова ее явно не являлись похвалой этой стране. Большинство французов, конечно, не были в ответе за злодеяния войск Бонапарта, но было бы бесполезно объяснять это Антонии. Уж если она ненавидела, то со всей своей испанской страстью.

Любила она с таким же пылом, и Лоренсу хотелось, чтобы любила она именно его.

— Тогда все ясно, — заявил Лонгхейвен. — Не так уж сложно вернуться из Францию в Англию. — Он пристально взглянул на Лоренса. — Но как ей удалось уговорить тебя?

Вопрос был задан, но Лоренсу ужасно не хотелось на него отвечать. Он, разумеется, понимал, что ответить придется, но все же для начала спросил:

— А как ей удалось уговорить вас не сажать ее в тюрьму?

Маркиз с готовностью ответил:

— Я не посадил ее за решетку, потому что она дала мне ценную информацию о Роже.

— Не такую уж ценную. Она сообщила, что он в Англии, точнее — в Лондоне. Кроме этого, она ничего вам не сказала.

— Нет, она сказала также о том, что на самом деле Роже — англичанин, хотя все называют его французом.

Лоренс кивнул. Да, он знал, что Элис Стюарт об этом сказала. Но она категорически отказалась называть его настоящее имя — даже под угрозой тюрьмы и виселицы.

Пожав плечами, Лоренс заметил:

— Но она ведь не назвала его имя. Так что не очень-то она вам и помогла, милорд.

— Сомневаюсь, что она знала его настоящее имя, — в задумчивости проговорил маркиз. — Поэтому я и решил ее отпустить.

— Я бы заставила ее сказать гораздо больше, — заявила Антония. — Вы, мужчины, слишком мягкосердечны, когда вам приходится иметь дело с женщинами. Клянусь, я узнала бы абсолютно все, если бы ее оставили наедине со мной хотя бы на несколько минут.

— Что ж, возможно, — кивнул маркиз, и в голосе его звучало веселье. — Но я не видел необходимости быть таким кровожадным. К тому же пытки не входят в мои обычные методы. А она говорила, что очень хочет покинуть Англию. Итак, Лоренс, могу я повторить свой вопрос: почему ты позволил ей сесть на корабль, отплывающий во Францию? Ведь мы же решили, что она отправится именно в Индию.

Лоренс снова пожал плечами:

— Женские слезы порой очень трудно выносить. А эта женщина… Она рыдала и говорила, что приходит в отчаяние при одной мысли об Индии. В общем, я ее пожалел. В конце концов, большую часть войны она провела во Франции. И откуда мне было знать, что она захочет вернуться? Более того, я был уверен, что она никогда не вернется.

— Значит, рыдала? — Антония презрительно фыркнула. — А вот я никогда не плачу.

Она налила себе в бокал кларета — рубиновый цвет вина в точности совпадал с цветом ее платья — и поднесла бокал к губам. Сделав глоток, добавила:

— Да-да, не плачу, ивы оба это прекрасно знаете.

Лоренс невольно улыбнулся:

— А зачем вам плакать, миледи? Вы и без слез можете добиться всего, чего пожелаете.

Но Лоренс знал, что Антония солгала. Несколько раз он слышал, как она плакала ночью. Плакала очень тихо, но в плаче ее было столько горя, отчаяния, что даже страшно становилось. Ему ужасно хотелось зайти к ней и крепко обнять, успокоить, но он сдерживался, потому что знал: Антония не хотела, чтобы он видел ее слезы.

Он бы умер, чтобы защитить ее. И если бы это было возможно, то с радостью умер бы, чтобы изменить ее прошлое. Увы, прошлое не изменишь. Поэтому он мог предложить ей только будущее.