Настало время.
Она села на него, и у обоих перехватило дыхание.
— Я люблю тебя, — простонала она. Несколько раз поднявшись и опустившись на него, она легла, накрыв его собой, как одеялом, слушая биение его сердца.
Затем она подняла голову и коснулась губами его щеки, стараясь успокоить.
— Тебе хорошо?
Но он не ответил. Его руки по-прежнему были сжаты в кулаки, мускулы предплечий были напряжены.
А затем она сделала движение бедрами, похожее на движение волны, перекатывавшейся через большой камень.
Она что-то шептала ему и, лаская, успокаивала его. Он почти не шевелился там, внутри ее. А ее страсть все возрастала. Она терлась об него, пользуясь его телом для собственного наслаждения.
У него вырвался звук, похожий на рыдание, и она закрыла глаза и прижалась мокрым от слез лицом к его лицу.
— Темперанс. — Он повернулся, касаясь ее губ. — Господи Боже. Темперанс!
Она обрадованно поцеловала его, впуская его язык, хоть такой малостью давая ему проявить свою власть. Ее движения замедлились, она ощущала лишь заполненную им пустоту, соприкосновение бедер, ласки языка. Это происходило постепенно, естественно, как восход солнца, и теплота разливалась по ее телу. Она чувствовала, как напряглись внутри ее все его мышцы. Она знала, что и он достигает вершины, и продолжала целовать его. Осторожно. Нежно. Передавая ему своим телом все свои чувства.
Он расслабился, а она все еще лежала на нем. Однако ей хватило силы протянуть руку и развязать его запястья.
После этого она уткнулась головой в его шею и прошептала:
— Я люблю тебя, Лазарус Хантингтон. Я люблю тебя.
— Тебе все еще больно, когда я дотрагиваюсь до тебя? — спустя некоторое время спросила Темперанс. Они с Кэром уже приняли ванну, поужинали и теперь, голые, раскинулись на его кровати. Она лежала на боку, их ноги переплелись, и она гладила ладонью его грудь. Казалось, она, не могла насытиться прикосновениями к нему.
Кэр повернул голову и посмотрел своими сапфировыми глазами ей в глаза.
— Нет, твои прикосновения больше не вызывают у меня боли. Думаю, ты вылечила меня. Немного покалывает, но это не болезненное ощущение. — Он схватил ее руку и потер пальцами свой сосок. — Даже совсем наоборот.
Счастье золотым лучом пронзило Темперанс, но она сохраняла серьезное выражение лица.
— А ты уверен? Может быть, нам надо еще раз проверить?
Он насмешливо скривил губы и, поднеся ко рту ее пальцы, поцеловал каждый нежно и осторожно.
— Это вызов, мадам?
Она скромно опустила глаза, ее сердце громко стучало.
— Возможно.
— Тогда я постараюсь не разочаровать тебя. — Его тон стал серьезным, а с лица исчезло прежнее, насмешливое выражение. — Я постараюсь никогда не разочаровывать тебя.
— Ты не разочаруешь, — прошептала она. Он, словно от боли, закрыл глаза.
— Думаю, я не тот человек, который тебе нужен. Она положила ладонь на его щеку.
— Почему ты так говоришь?
— Потому что я эгоистичен, тщеславен и корыстен — ничего похожего на тебя или на мужчин твоей семьи. Не думай, что я этого не понимаю. Я не заслуживаю тебя, Темперанс, но это не имеет значения. Ты сказала, что любишь меня, и я не допущу, чтобы ты передумала, сейчас или когда-нибудь потом.
Он всей тяжестью опустился на нее, и она почувствовала, что он снова возбужден и готов снова овладеть ею. Это была поза, выражавшая власть, желание подчинять своей воле.
Но она взглянула на него с нежной улыбкой.
— А почему ты не думаешь, что я сама выбрала тебя? Он удивленно свел темные брови.
— Что?
Она провела пальцами по его великолепным серебряным волосам.
— Ты именно такой, какой мне нужен. Ты честный, и сильный, и бесстрашный. Ты не позволяешь мне лгать, хитрить и находить себе оправдание; ты заставляешь меня посмотреть на себя со стороны. Я люблю тебя, Лазарус. Я люблю тебя.
— Тогда выходи за меня замуж, — яростно заявил он. Она чуть не задохнулась, счастье блеснуло так близко.
— Но… как же твоя мать?
Он высокомерно поднял бровь: — А что такого с моей матерью?
Темперанс прикусила губу.
— Я не аристократка и даже не имею к ним никакого отношения. Отец был пивоваром. И уж конечно, твоя мать и остальное общество не одобрят твой брак со мной. После пожара я даже не знаю, есть ли у меня какая-нибудь собственность, кроме одежды, которая сейчас на мне!
— Ну, это неправда, — сказал он, и его сапфировые глаза блеснули в тени занавесей. — У тебя есть прекрасное фортепиано.
— У меня?
— У тебя, — сказал он и поцеловал ее в нос. — Я заказал его пару недель назад, в качестве сюрприза, и поскольку его не доставили до пожара… А его не доставили, не так ли?
— Нет.
— Значит, — с важным видом заявил он, — у тебя есть фортепиано и полный гардероб одежды, а этого приданого хватит, чтобы выйти за меня замуж.
— Но это ты заказал фортепиано! — Темперанс не могла сдержать улыбки. Фортепиано? Лазарус мог называть себя эгоистом, но это был самый восхитительный подарок из всех, которые она когда-либо получала.
— Не важно, откуда появилось фортепиано, миссис Дьюз, — ответил Лазарус, — важно, что оно принадлежит тебе. Что касается общества, мне на него наплевать. Могу поспорить, что больше всего сплетен, вызовет то, что я вообще нашел женщину, которая согласилась стать моей женой.
— А твоя мать?
— А моя мать, без сомнения, будет страшно рада, что я, наконец, женился.
— Но…
Он прижался к ней, и она забыла, что собиралась возразить.
— О!
Она подняла глаза и увидела его так близко, его серебряные волосы падали по обе стороны ее лица.
— Ты выйдешь за меня, миссис Дьюз? — шепотом спросил он. — Ты спасешь меня от одиночества?
— Выйду, если ты спасешь меня от безрадостной жизни, бесконечной работы и обязанностей.
Его синие глаза загорелись, и он со страстью поцеловал ее. Он только на секунду оторвался от ее губ, чтобы спросить:
— Так ты выходишь за меня, дорогая моя миссис Дьюз?
— Да, — рассмеялась она. — Да, я выхожу за тебя, и буду любить тебя до конца наших дней, мой лорд Кэр.
Она могла бы сказать больше, но он снова поцеловал ее, и слова уже не имели значения. Было важно только то, что он любил ее, а она любила его.
И что они нашли друг друга.
Эпилог
Прошел год, и все это время король Ледяное Сердце становился все мрачнее и мрачнее. Одного за другим он распустил своих придворных. Ему надоели его прелестные наложницы, и он отослал их вон из дворца. Он сидел в одиночестве в своем золотом тронном зале, на бархатном троне и размышлял, почему он чувствует себя так плохо. Единственной, кто составлял ему компанию, была маленькая синяя птичка, но птичка не могла ни говорить, ни смеяться, ни улыбаться.
Однажды кто-то тихонько постучал в дверь тронного зала, а когда король разрешил войти, вошла Мег, служанка.
Король, сидевший на троне, выпрямился, но его широкие плечи тут же опустились, он помрачнел.
— Где ты была?
— О, и здесь, и там, и во всем огромном мире, — весело сказала Мег. — Я чудесно провела время.
— Значит, ты снова уйдешь? — спросил король.
— Может быть. А может быть, и нет, — сказала Мег, усевшись у его ног. — А как вы себя чувствовали в мое отсутствие?
— Потерянным. Скучным, — сказал король.
— А теперь, когда я вернулась?
— Счастливым, веселым. — Король Ледяное Сердце схватил Мег в охапку, посадил себе на колени и крепко поцеловал ее.
— А вы знаете, что это? — шепотом спросила Мег.
— Любовь, — ответил король. — Это любовь, истинная и вечная. Ты будешь моей королевой?
— О да, — сказала Мег. — Ибо я обожаю вас с тех пор, как меня привели к вам. Мы поженимся и будем счастливы.
И они жили долго и счастливо.
«Король Ледяное Сердце»
Прошло три недели…
Сайленс поняла, что самое трудное время — это утро. Просто по утрам не было причины рано вставать. Она лежала в постели и смотрела в потолок. Уильям ушел в море уже четыре недели назад, и до сих пор ни одного письма. В этом не было ничего необычного, но ее мучила мысль, что он вообще не напишет ей из этого плавания. Конкорд не разговаривал с ней, он только прислал одно короткое осуждающее письмо, которое она сожгла, потому что оно могло уничтожить остатки сестринской любви к нему. Никто ничего не знал об Эйсе.
Сайленс вздохнула и повернулась на бок, лениво наблюдая за мухой, жужжавшей у окна спальни. Темперанс обрадуется, что сестра придет помочь в приготовлениях к свадьбе. Но грустно было то, что счастье Темперанс с лордом Кэром все время напоминало об их с Уильямом отчужденности друг от друга. Ревность к собственной сестре заставляла Сайленс чувствовать себя никчемной, безобразной и озлобленной.
К ней дважды обращался Уинтер с просьбой помочь ему в детском приюте, но… В дверь постучали. Кто это? Она не задолжала торговцам и никого не ждала. Может быть, это снова пришел Уинтер.
Сайленс отбросила одеяла. Если это Уинтер, она не хотела его видеть. Она уже решила притвориться, что ее нет дома, когда услышала слабый звук, похожий на мяуканье кошки.
Очень странно. Неужели у ее двери сидит кошка?
Сайленс встала, подошла к двери, приоткрыла ее и выглянула в щелку, поскольку была в одной сорочке. За дверью никого не было — вернее, она так думала, пока не услышала вновь этот звук и не опустила глаза. У ее ног, в корзине, лежал ребенок, совсем как Моисей, не было только тростника. Сайленс пристально посмотрела на него, и он ответил ей таким же пристальным взглядом.
Она поспешно схватила корзину и закрыла за собой дверь. Поставив корзину на стол, Сайленс вынула из нее ребенка и осмотрела его — вернее, ее. На девочке было платьице. Она была довольно хорошенькая, с темными глазами и прядкой тонких темных волос, выглядывавших из-под чепчика.
— Я не принимаю визитов раньше двух часов по полудни, — проворчала Сайленс, обращаясь к девочке, но малышка только взмахнула кулачком.
Сайленс заглянула в корзину и обнаружила в ней потертый серебряный медальон в форме сердца.
— Это твой? — спросила она ребенка, неловко, одной рукой, открывая медальон. Внутри оказался листочек бумаги с единственным словом «Дарлинг». И больше ничего… Сайленс осмотрела корзину, даже вынула и встряхнула одеяло, на котором лежал ребенок, но больше ничего не было.
— Почему ребенка оставили у моей двери? — вслух удивлялась Сайленс, а ребенок все размахивал кулачком. Сейчас, в руках Сайленс, девочка казалась совершенно счастливой. Возможно, несчастная мать знала о связи Сайленс с детским приютом?
— Так, мне лучше отнести тебя к Уинтеру, — решительно заявила она. У нее вдруг появилась причина встать пораньше, и Сайленс обрадовалась. — А раз уж я нашла тебя, будет очень правильно, если я выберу тебе имя.
Девочка подняла бровки, как будто задавая вопрос. Сайленс улыбнулась ей:
— Мэри Дарлинг.
"Грешные намерения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Грешные намерения". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Грешные намерения" друзьям в соцсетях.