В нем что-то умерло при виде Маргарит под копытами лошадей. Звук ее криков снова и снова повторялся в его голове. Эш сомневался, что когда-нибудь перестанет, закрыв глаза, слышать их, или что угроза пережить это опять когда-либо испарится из его головы. Все станет еще хуже, потому что в следующий раз она может просто не выжить.

Он взял ее руку и поднес к губам, удивляясь, как близка стала ему эта девушка за столь короткое время. Где-то на улице послышался звук подъезжающего экипажа.

Эш опустил ее руку на одеяло и подошел к окну. В экипаже, остановившемся у его дома, он узнал карету Джека. С помощью грума из нее вышли две женщины. Он сразу же узнал Грир, которая шествовала впереди. Другая женщина, поменьше ростом и моложе, чем Грир, казалось ему смутно знакомой — кажется, он видел ее, когда примчался в дом Джека в поисках Маргарит. Он выскользнул из комнаты, бросив еще один, последний, взгляд на девушку, которая по-прежнему сладко спала.

Эш встретил двух женщин в фойе.

Грир окинула его строгим взглядом, в ее глазах виднелась сталь.

— Мы приехали тут же, как до нас дошло известие.

Эш фыркнул:

— Ну конечно. Эш Кортленд спас женщину из-под колес экипажа. Уверен, что эта новость быстро разлетелась по всему Сент-Джайлзу.

— Джек не позволил нам навестить вас прошлой ночью, — пожаловалась Грир, — У него было запланировано посещение оперы с герцогом Колброном. Несчастный осел, — пробормотала она.

Эш так и не понял, в чью сторону было это замечание: отца или герцога — но не стал переспрашивать.

— Маргарит отдыхает. Доктор заверил меня, что с ней все будет в порядке.

— Выходит, мадам Фостер была права, — сказала Грир.

Эш бросил на нее угрожающий взгляд.

— О, и ты туда же, — в его голосе слышалось предупреждение.

— Полно тебе, неужели ты считаешь это простым совпадением?

— Да, — резко сказал он, обрывая ее на полуслове. Ее слова очень были похожи на то, что говорила ему Маргарит. — Совпадение, простое совпадение.

— Смешной ты человек, — заметила Грир, скривив губы в улыбке.

Он обвел взглядом двух женщин.

— Прошу вас подождать в гостиной, но, думаю, ваше ожидание затянется надолго.

— Мы не хотели бы набрасываться и волновать Маргарит сразу после ее пробуждения, — пробормотала ее сестра, которая до этого не проронила ни слова. — Мы навестим ее позже, когда ей будет лучше. Пожалуйста, скажите ей, что мы заезжали ее проведать.

— Вы, возможно, уже не застанете ее, — заявил Эш.

Грир удивленно заморгала.

— Вы только что приехали и уже покидаете город?

— Загородом у меня есть поместье, в котором я не был уже много лет. Этому поместью нужна хорошая хозяйка, чтобы навести там порядок…

— Значит, вы будете жить в пригороде?

— Нет, я остаюсь. Остаются еще места, в которые мне нужно заглянуть. Знает бог, отец не будет ими заниматься.

— И вы бросите ее в деревне? — Ее младшая сестра скрестила руки на груди, переводя разговор обратно к Маргарит. А это был та тема, обсуждать которую ему не хотелось.

Эш пристально посмотрел на женщин. Они совсем недавно познакомились с Маргарит, но вели себя, как ее самые ярые защитники.

— Как мне кажется, это самое безопасное место для нее. Ей понравится, там она будет подальше от этого ужасного города.

— Что за чушь? — Грир махнула рукой, и этот жест показал, насколько она расстроена. — Ты сказал, что любишь ее.

— Это ничего не значит, — выпалил он, внезапно покраснев, вспоминая о своем признании. — Так будет лучше для Маргарит.

Грир покачала головой.

— Маргарит спит. Могу поспорить, ты еще ничего не сказал ей о том, что хочешь сделать. Почему бы тебе не спросить Маргарит, когда она проснется, хочет ли она, чтобы от нее избавились?…

— Потому что я знаю, чего она хочет! — прокричал он, разводя руки в стороны. — Я не могу ей этого дать! И я больше не хочу проходить через то испытание, которое я выдержал вчера. Я просто не смогу это сделать еще раз.

Одновременно на лицах обеих сестер отразились одинаковые эмоции. Две пары черных глаз, так похожих на глаза Джека, смотрели на него с недоумением.

Грир окинула его взглядом с ног до головы и вымолвила с неприкрытым отвращением:

— Трус.

— Вы обо мне ничего не знаете, — резко сказал Эш, — и о Маргарит тоже. То, что в ваших жилах течет родственная кровь, не делает вас семьей в ту же секунду, она не может заставить появиться любовь между вами по мановению волшебной палочки. — Он сердито махнул рукой в их сторону.

Младшая сестра тихо проговорила:

— Вы абсолютно правы. — Она выступила вперед, не обращая внимания на его угрожающий взгляд и то, что он возвышался над ней. — Любовь не приходит так просто в один момент. Но, неважно по какой причине, это произошло между вами и Маргарит. И вы просто глупец, что отказываетесь от этого чувства и отбрасываете его в сторону. — С тихим вздохом она посмотрела на Грир. — Я подожду тебя в карете.

Чувствуя себя так, словно эта малышка ударила его своим ридикюлем прямо по голове, он смотрел как девушка, которую он считал робкой и бессловесной, вышла из дома. С улыбкой, в которой читалась лишь жалость, Грир последовала за сестрой.

Он смотрел на закрывшуюся за ними входную дверь еще некоторое время с сердитым выражением на лице, но потом отправился в свой кабинет и написал записку управляющему своего загородного поместья, что его жена скоро туда прибудет.

— Что ты имеешь в виду под тем, что я проведу какое-то время в деревне? Одна? — Маргарит опустила вилку, уже жалея о том, что успела проглотить что-то из стоявшего перед ней завтрака. Кусочек бекона, который она так хотела съесть всего лишь несколько минут назад, уже не вызывал в ней никакого аппетита.

— Это чудесное поместье, — только и ответил Эш.

Стоя у окна, он бросил в ее сторону холодный и отстраненный взгляд. Она едва нашла в себе смелости взглянуть на него, сидя на подушках с подносом на коленях. Шелковые занавески были раздвинуты. Держа руки за спиной, он отвернулся от нее и посмотрел на улицу с таким выражением, будто там происходило что-то очень интересное.

У него был суровый и официальный вид. Каждая мелочь выдавала в нем настоящего джентльмена. Он не был похож на того бесшабашного повесу, которого она встретила на улицах Сент-Джайлза, или на того мужчину, который вчера подхватил ее на свои руки и смотрел на нее с волнением и любовью так, словно разделял ее боль.

Куда подевался этот мужчина? Мужчина, чье лицо она ждала увидеть сразу же после пробуждения.

— Где же ты собираешься быть, в то время как я буду похоронена в деревне? — спросила она, не в силах сдержать дрожь в своем голосе.

Эш, наконец, поднял на нее глаза.

— У меня остались незаконченные дела здесь, — видимо он что-то увидел на лице Маргарит, потому что затем добавил: — Но я буду навещать тебя, конечно же.

Неужели так и должно быть? Она чудом избежала смерти и уже готова была, наконец, прожить с ним долгую и счастливую жизнь, не беспокоясь ни о каких предсказаниях, но вот только оказалось, что он был к этому не готов, он не хотел ее присутствия в своей жизни.

— Дом великолепен, и земель много. Все что требуется — это немного женской руки. Я не занимался этим поместьем с тех пор, как выиграл его у какого-то барона года два назад.

Маргарит покачала головой в полном недоумении.

— Я сделала что-то… Ты до сих пор сердишься, что я пошла к мадам Фостер?…

— Дело не в этом, Маргарит. Я совсем не сержусь. — Эш посмотрел на нее без всякого выражения. — Просто это так, как должно быть.

Так, как должно быть. Он — здесь, а она — в деревне.

— Я не понимаю…

— Я никогда и не хотел.

— Чего? Меня? — Она издала какой-то неопределенный звук, судорожно качая головой. — Трудно поверить, особенно после того, как ты похитил меня и проскакал половину Англии, чтобы поймать, что ты не хочешь всего этого.

— Я хотел жениться на тебе, видеть тебя в своей постели, я просто никогда не хотел… — Его голос затих, и он опустил глаза. Чего?

— Ты все усложняешь, Маргарит. То, что я чувствую… Я никогда не ожидал такого.

Он питал к ней какие-то чувства? Сердце Маргарит беспокойно забилось, ее горло перехватило от эмоций, а в душе расцвела надежда. Девушка выпрямилась на подушках.

— Я тоже испытываю к тебе определенные чувства, — начал она.

— В том-то все и дело, — он резко остановил ее. — Я не хочу, чтобы ты чувствовала что-то ко мне. Я не могу, не смогу… — Эш замолчал, качая головой, и на ее сердце опустилось что-то тяжелое. Она поняла все то, что он смог сказать, почувствовала все не высказанные им слова, и они как рана остались в ее душе. Он никогда не полюбит ее.

Эш снова поднял на нее свой взгляд. И последняя надежда испарилась: в его глазах не было ничего, они были словно мертвы.

— Ну что ж, — сказала Маргарит, вздохнув и собирая остатки своей гордости, которая ей еще пригодится. — Я постараюсь изо всех сил быть тебе хорошей женой и доставлять тебе удовольствие. — Отвернувшись от него, она продолжила свой завтрак. Или, по крайней мере, претворилась, что делает это. Девушка дотронулась вилкой до кусочка рыбы на своей тарелке. — Когда же я уеду?

— Завтра. Если ты будешь готова к путешествию и сможешь собрать свои вещи.

Маргарит подцепила немного рыбы вилкой, надеясь, что он не заметил, сколько усилий она приложила к этому простому движению.

— Я готова. Завтра — замечательно.

— Хорошо, — пробормотал Эш, пересек комнату и вышел.

Она еще долго смотрела на закрывшуюся за ним дверь, удивляясь, куда же делся тот Эш, в которого она влюбилась. И существовал ли он вообще?

Глава 24

На следующее утро Эш стоял в своей гардеробной и смотрел в окно. Над землей нависло темное небо, и казалось, что сейчас скорее вечер, чем утро. Идеальный фон для его настроения.

Сегодня Эш отправлял свою жену в провинцию. Бесспорно, этим поступком он заработает ее постоянную враждебность. В лучшем случае, подумалось ему. Тяжело любить того, кто оскорбил тебя, и Эш понял, увидев вчера в глазах Маргарит боль, что вскоре она возненавидит его. Через несколько недель одиночества в поместье, он уверен в этом.

Со сжимающимся сердцем Эш, ожидая появления Маргарит, смотрел, как один из грумов погружал в экипаж последний сундук с багажом. Со вчерашнего дня он не видел жену, укрывшись в кабинете, боясь, что если проведет в ее обществе хоть минуту, то смягчится — его воля будет сломлена, и он будет вечно держать Маргарит при себе. Нельзя поддаваться мимолетному порыву.

Эш повернулся на звук открываемой двери, в груди заныло — он уже догадался, кого увидит.

— Маргарит, — прошептал Эш, когда жена плавно направилась к нему, и почувствовал что-то похожее на страх — пульс его бешено застучал. Ее красный плащ при ходьбе задевал тонкие лодыжки, и это незатейливое зрелище заставило его рот наполниться слюной.

Эш открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Маргарит прижала холодные пальцы к его губам и строго покачала головой.

Он пораженно посмотрел на нее. Было легче ничего не говорить. Ведь между ними все было сказано. С взглядом, в котором читалась решимость, Маргарит подтолкнула мужа к кушетке в центре комнатушки — с грубостью, которую он никогда в ней не видел.

Эш повалился на кушетку. Жена опустилась перед ним на колени. Ее уверенные и шустрые ручки оказались на его штанах, и Маргарит расстегнула их, заключив в нежные пальцы его член. Он был уже готов. С момента, когда она вошла в комнату.

Маргарит начала медленно и сильно гладить его вверх и вниз.

Эш застонал.

— Что ты делаешь?

Она пронзила его взглядом из-под веера темных ресниц.

— Хочу быть уверенной, что ты меня запомнишь.

Тут Маргарит опустила голову и втянула в себя головку, а затем весь член целиком глубоко в свой теплый влажный рот. Она пробовала его на вкус и дразнила, пока Эш не задрожал, отчаянно желая большего. Положив руку ей на голову, он вытащил из ее прически все шпильки. Темные волосы Маргарит каскадом устремились вниз. Она увеличила напор, заработала быстрее, пока Эш не начал умолять, изо всех сил сжимая зубы от невероятных ощущений.

Тогда Маргарит остановилась.

Эш заморгал, в глазах помутнело от охватившего его желания, он наблюдал, как жена поднялась на ноги и встала перед ним. На один тревожный миг ему показалось, что она собирается уйти. Маргарит погладила его грудь и снова толкнула мужа на кушетку. Подняв плащ и юбки, она оседлала его. Ее пальцы нашли член Эша и направили к своему сладкому жаркому местечку. Она скользила головкой члена по своим складочкам — взад и вперед, взад и вперед, — дразня мужа и не пуская в себя, пока он не начал умолять и снова не застонал, вцепившись в ее бедра руками сквозь слои одежды.