Джулия Куин

Гретна Грин

Глава первая

Маргарет Пеннипакер преследовала по пятам своего брата через всю страну. Она промчалась как сам дьявол через Ланкашир, обнаружив у себя, когда имела возможность остановиться, мускулы, о существовании которых даже не подозревала и то, что каждый из них ныл. Она сжалась в малюсенький комочек в переполненном дилижансе в Камбрии и даже попыталась не дышать, когда поняла, что ее попутчики, очевидно, не разделяют ее страсть к купанию. Она вынесла удары и толчки в запряженной мулом деревянной телеге, на которой пробивалась последние пять миль английской земли, прежде чем достигла шотландской границы, с фермером, который предупредил ее, что она направляет прямо в страну дьявола.

И все для того, что бы очутиться здесь, в Гретна Грин, сыром и мрачном городишке, в одном пальто и с несколькими мелкими монетками в кармане. Поскольку, еще в Ланкашире ее сбросила лошадь, когда той попал камешек в подкову и мерзостное животное, хорошо натренированное ее неправедным братом находить дорогу домой, сбежала от нее. В дилижансе какой-то негодяй стянул ее сумочку и у нее остались лишь те монетки, которые случайно завалялись в глубине ее карманов. А на последнем участке пути, в телеге фермере, после которой у нее явно остались синяки, ушибы, и, вероятно — с ее удачливостью в последнее время — куриная болезнь, в довершении всего, она промокла под начавшимся дождем.

Маргарет Пеннипакер явно была не в лучшем расположении духа, и собралась, когда найдет своего братца, просто-напросто его убить.

Горькая ирония заключалась в том, что ни воры, ни погода, ни предательство лошади не лишили ее клочка бумаги, который и привел ее к этой поездке в Шотландию. Четко сформулированное письмо Эдварда не заслуживало очередного перечитывания, но Маргарет была настолько разъярена, что не смогла удержаться и в сотый раз достала его из кармана. Потертое на сгибах, грязное, неоднократно намокшее, сообщение оставалось все тем же. Эдвард тайно сбежал.

— Чертов идиот, — глухо бормотала Маргарет. — С кем, к дьяволу, венчание, хотела бы я знать! Да разве он мог посчитать нужным мне это сказать!

Как могла предположить Маргарет, было всего трое возможных кандидаток, и ни одну из них она не желала бы видеть членом семьи Пеннипакер. Анабель Форнби была отвратительным снобом, у Камиллы Ферридж абсолютно не было чувства юмора, да и Пенелопа Фатч была столь же эрудирована, как почтовый ящик. Маргарет однажды услышала, как Пенелопа рассказывала алфавит, пропустив при этом G и Q.

Все, на что она могла надеяться, что было еще не слишком поздно. Эдвард Пеннипакер не может жениться, пока его старшая сестра не выскажется по этому поводу.

* * *

Ангус Грин был очень сильным мужчиной, который, по общему мнению, был красив, как грех и обладал невероятно очаровательной улыбкой, которая иногда противоречила его свирепому характеру. Когда он приезжал на своем дорогом жеребце в незнакомый город, то вызывал страх у мужчин, ускоренное сердцебиение у женщин и наивное обожание у детей из-за несомненного сходства коня и его всадника: темная масть и пронзительно черные глаза.

Его прибытие в Гретна Грин, однако, не вызвало никакой реакции вообще, как хотелось думать Ангусу, из-за позднего времени и, что еще вероятнее, из-за проливного дождя. Все здравомыслящие шотландцы сидели в тепле, рядом с весело горящим камином. Но не Ангус. Нет, Ангус, благодаря своей невыносимой младшей сестре, был единственным, как ему казалось, шотландцем с незапамятных времен, который лишился рассудка и поэтому стоял здесь, на дожде, дрожа от холода и сырости, и устанавливал новый национальный рекорд по количеству проклятий, оскорблений и нецензурных выражений, высказанных за один вечер. Он надеялся проехать намного дальше границы, но дождь задержал его, и даже руки в теплых перчатках так замерзли, что стало трудно держать уздечку. Плюс, это было несправедливо по отношению к Орфею: он был прекрасным конем и не заслуживал такого к себе отношения. Это было еще одно прегрешение, за которое будет отвечать Энн, думал мрачно Ангус. И его не волновало, что ей всего восемнадцать лет. Когда только он найдет ее, то собирается убить.

Он находил утешение в том факте, что если его погода слегка задержала, то Энн и вовсе не сможет продвигаться. Она путешествовала в карете — его карете, которую у нее хватило безрассудства «позаимствовать» у него — и, конечно, не сможет двигаться на юг по раскисшим от дождя дорогам.

И, если бы ему сопутствовала удача, она могла бы задержаться здесь, в Гретна Грин. Вероятность этого была не велика, но если уж он застрял здесь на всю ночь, то имело смысл поискать ее и здесь.

Он мучительно вздохнул и вытер влажное лицо рукавом, хотя это и не имело смысла: его пальто было уже полностью промокшим. От его вздоха Орфей инстинктивно остановился и стал ждать следующей команды. Но дело в том, что Ангус сам не знал толком, что ему делать дальше. Он предположил, что мог бы начать с того, что обойти все гостиницы, хотя его совершенно не привлекала идея о посещении всех комнат во всех гостиницах города. Он даже не хотел думать о том, скольких владельцев гостиниц придется подкупать. Но на первом месте стояли насущные проблемы, которые надо было решать. Беглый осмотр улицы сказал ему, что изначально нужно позаботиться о лошади и он направил Орфея к небольшой гостинице неподалеку.

Но прежде чем Орфей успел сделать несколько шагов тишину пронзил громкий женский крик.

Женский крик.

Сердце Ангуса замерло в груди. Энн? Если хоть кто-нибудь посмеет коснуться хоть краешка ее платья…

Он поскакал вниз, а затем свернул за угол, как раз вовремя, что бы заметить как трое мужчин пытаются затащить леди в темноту переулка. Она отчаянно сопротивлялась, и, если судить по количеству грязи на ее платье, ее тянули достаточно долго по болоту.

— Отпустите меня, идиоты, — вопила она, толкая одного из них локтем.

Это была не Энн. Энн, наверняка не сообразила бы при этом дать еще одному коленом в пах.

Ангус спрыгнул и помчался на помощь леди, как раз успев перехватить третьего нападающего за воротник и с силой толкнуть головой вниз.

— Пошел прочь, — зарычал один из мужчин. — Мы нашли ее первыми.

— Ну и напрасно, — спокойно отозвался Ангус и врезал кулаком тому в лицо.

Он уставился на двух оставшихся мужчин, один из которых до сих пор валялся на земле. Другой до сих пор был согнут и держался двумя руками за низ живота и смотрел на Ангуса, как будто хотел что-то сказать. Но прежде, чем он успел издать звук, Ангус впечатал свой ботинок в опасной близости к поврежденному месту, чем свалил того на землю.

— Вы должны кое-что узнать, — сказал он невероятно мягким тоном. — Мне не нравится, когда обижают женщин. Когда это случается, или когда я думаю, что это может случиться, — тут он сделал паузу, делая вид, что ищет подходящее слово. — Я становлюсь слегка сумасшедшим.

Лежащий на булыжной мостовой мужчина подскочил с невероятной скоростью убежал в темноту переулка. Его компаньон смотрел так, как будто стремился последовать его примеру, но не мог, надежно прижатый к земле ногой Ангуса.

Ангус задумчиво потер свой подбородок.

— Я думаю мы поняли друг друга.

Мужчина отчаянно закивал головой.

— Очень хорошо. Думаю, мне не стоит говорить, что случится, если наши пути когда-нибудь пересекутся.

Последовали утвердительные кивки, и Ангус поднял ногу. Человек резво вскочил и визжа на всю улицу, скрылся. Покончив с возможной угрозой — третий насильник все еще валялся без сознания — Ангус наконец обратил внимание на молодую особу, которую он спас от участи, возможно, худшей, чем смерть. Она все еще сидела на булыжной мостовой и уставилась на него, как на приведение. Ее волосы были мокрыми и прилипли к лицу, но даже в тусклом свете от окон соседнего здания было заметно, что это был оттенок каштанового. Ее глаза были светлыми и огромными, и смотрели на него не мигая. А ее губы, в общем, они были синими от холода и дрожали. И не должны были бы привлекать к себе внимания, но Ангус поймал себя на мысли, что с удовольствием согрел бы их поцелуем…Он недоуменно потряс головой.

— Идиот, — пробормотал он.

Он должен разыскать Энн, а не думать о развлечениях с незнакомой англичанкой. И вообще, черт возьми, что она делала здесь одна на темной улице?

Он выпрямился и с самым строгим видом спросил:

— Что, черт побери, Вы здесь делаете? — затем требовательно уточнил — Одна на темной улице?

Ее глаза, которые и так показались ему огромными, еще больше расширились, и она попыталась бежать, при этом она упиралась руками о мокрый булыжник, а ноги скользили. Ангус подумал, что она немного напоминает обезьяну, которую он как-то раз видел в зверинце.

— Только не говорите, что я Вас напугал, — недоверчиво сказал он.

Ее дрожащие губы искривились, что, по-видимому, должно было изображать улыбку, и, как понял Ангус, которая должна была умиротворить его.

— Нисколько, — дрожа, проговорила она, и ее акцент подтвердил его первоначальную гипотезу, о том, что она англичанка. — Все хорошо, я в порядке смею Вас уверить. — Она так резко встала, что наступила на подол своего платья и снова чуть не упала. — Мне и правда нужно идти куда надо.

А затем, с опаской во взгляде, начала бочком отходить, что бы иметь возможность наблюдать за ним и за возможным путем к отступлению.

— Да ради… — он резко оборвал себя, прежде чем успел выругаться, а то она и так уже на него смотрела, как на дьявола во плоти или, по крайнем мере, как на Аттилу Гунна. — Я Вас не обижу, — заверил он.

Маргарет уцепилась руками за складки на своей юбке, что бы скрыть нервную дрожь в руках. Она жутко испугалась, когда ее схватили трое мужчин, и до сих пор не могла прийти в себя после потрясения. В свои двадцать четыре года она все еще была невинной, но имела достаточный житейский опыт, что бы понять их намерения. Человек, стоящий перед ней спас ее, но с какой целью? Она не думала, что он сможет обидеть ее — его речь о защите женщин звучала слишком искренне, что бы в этом усомниться, но значит ли это, что она могла ему доверять?

Как будто понимая о чем она думает, он раздраженно дернул головой.

— Да ради Бога, женщина, я спас Вашу чертову жизнь!

Маргарет вздрогнула. Огромный шотландец был, вероятно, прав, и она знала, что покойная мать приказала бы ей на коленях благодарить его, но правда была в том, что он выглядел слегка неуравновешенным. Его глаза выдавали горячий нрав и вспыльчивый характер, и вообще, в его облике было нечто, что вызывал дрожь внутри ее существа. Но она не была труслива и провела многие годы, воспитывая в своих младших брате и сестре вежливость, поэтому не стала лицемерить или грубить.

— Спасибо, — сказала она быстро из-за бешено стучащего сердца и затараторила. — Это было… мм… отлично проделано, и я… благодарю Вас, и, полагаю, что могу сказать, и за свою семью, что они тоже буду очень признательны, и я уверена, что если бы я была замужем, то мой муж Вам также был бы благодарен.

Ее спаситель (или это была ее Немезида — Маргарет никак не могла определиться), медленно улыбнулся и сказал:

— Так Вы не замужем.

Она медленно отошла еще немного.

— Мм…, нет, мм…мне действительно пора идти.

Его глаза подозрительно сузились.

— Вы же не тайно сюда сбежали? Поскольку, это всегда плохая идея. У меня есть друг, у которого неподалеку поместье, так он рассказывал, что тут есть полно гостиниц, в которых проживают женщины, которые были скомпрометированы на пути к Гретна Грин, но так и не вышли замуж.

— Никуда, естественно, я тайно не сбегала, — раздраженно отреагировала она. — Я что, действительно, выгляжу такой глупой?

— Да нет. Давайте забудем об этом. Меня это не касается, — он устало покачал головой. — Я проехал целый день верхом, раздражен, как черт, и все еще не нашел свою сестру. Рад, что оказался Вам полезен и, что Вы уже в безопасности, но у меня совершенно нет времени здесь сидеть!

Ее отношение резко поменялось и она резко шагнула вперед.

— Ваша сестра? — спросила она. — Вы ищете свою сестру? Скажите мне, сэр, сколько ей лет? Как она выглядит? И кто Вы? Форнби, Ферридж или Фатч?

Он удивленно глянул, как будто у нее внезапно выросли рога.

— О чем, черт побери, Вы говорите? Меня зовут Ангус Грин.

— Проклятье, — пробормотала она, сама удивляясь внезапно вырвавшемуся ругательству. — Я понадеялась, что нашла в вас союзника.

— Если Вы не сбежали тайно, то, что тут делаете?

— Мой брат, — проворчала она. — Этот кретин думает, что хочет жениться, но его возможные невесты совершенно ему не подходят!