— Вы думаете, бабушке понравится? — спросила Беттина.
— Я уверена, она будет в восторге, — успокоила ее Мелита, — ведь это первая открытка, которую вы для нее нарисовали.
— Я ей купила одну на Рождество.
— Это не одно и то же, — улыбнулась Мелита. — Для моей мамы все, что я рисовала и делала сама, было более приятным и ценным, чем любая вещь, купленная в магазине.
Подумав немного, Беттина сказала:
— Так как у меня очень много денег, все ожидают, что я буду покупать им дорогие подарки.
Мелита улыбнулась.
— Наш самый дорогой подарок людям — это наша любовь.
— Это то, что вы им дарите?
— Поскольку у меня нет денег, — сказала Мелита, — ничего другого им ждать не приходится.
Они обе засмеялись. Беттина взяла свой рисунок и букет цветов, который они с большой тщательностью составили вместе с Мелитой.
— Пойдем сейчас к бабушке, а потом поедем кататься.
Узнав от миссис Флауэр о дне рождения маркизы, Мелита решила, что им лучше всего будет посетить ее пораньше утром. Ей казалось, что таким образом она сможет избежать встречи с мистером Фаркером.
Цветы они приготовили накануне вечером. «Девочка должна понимать, — рассуждала Мелита, — что она должна не просто заказать садовнику букет для подарка, а сама выбрать цветы, составить их в букет и перевязать лентой».
Беттине никогда не приходилось делать это раньше, и теперь, когда они провозились с цветами все утро, она была очень довольна результатом своих трудов, также как и нарисованной ею картинкой.
— Вы думаете, бабушка догадается, что голубок я нарисовала с натуры?
— Ну конечно, — сказала Мелита.
— Вы должны пойти со мной, — сказала Беттина, когда они спускались по лестнице.
Мелита заколебалась.
— Мне кажется, вам лучше увидеться с бабушкой наедине.
— Нет, я хочу, чтобы вы были со мной, мисс Уолфорд, — настаивала Беттина.
По ее тону Мелита поняла, что девочка станет капризничать, если она не пойдет ей навстречу. Желая, чтобы девочка предстала перед бабушкой в наилучшем свете, Мелита уступила.
— Хорошо, я пойду с вами, но в другой раз вам лучше навещать бабушку одной.
По тому, как Беттина поджала губы, Мелита поняла, что бабушку она не любит и согласилась приготовить для нее подарки только потому, что Мелита сумела сделать для нее из этого развлечение.
Тем временем они оказались в западном крыле дворца, и на стук Мелиты вышла горничная маркизы.
— Может ли леди Беттина видеть ее светлость? — спросила Мелита. — Она принесла ей подарок к дню рождения.
Горничная посмотрела на ранних посетителей с удивлением.
— Подождите немного, я спрошу ее светлость, — сказала она и исчезла за дверью.
Беттина начала беспокойно вертеть в руках букет, и Мелита поняла, что девочка хотела бы оставить и цветы и рисунок и поскорее вернуться в классную комнату.
Снова появилась горничная.
— Ее светлость примет вас, — сказала она Беттине.
Беттина сделала шаг вперед, но, заметив, что Мелита не тронулась с места, остановилась.
— Пойдемте со мной, — сказала она умоляюще.
Опасаясь какой-нибудь выходки с ее стороны, Мелита последовала за девочкой.
В просторной спальне в кровати с голубым шелковым пологом, поддерживаемым позолоченными купидонами, лежала маркиза.
На расстоянии она казалась очень красивой в розовом пеньюаре, отделанном массой кружев. Несмотря на ранний час, ее шею украшали бесценные жемчуга.
— Поздравляю вас с днем рождения, бабушка! — сказала Беттина, приближаясь к ней с букетом в одной руке и рисунком в другой.
«Как прелестно она выглядит», — с гордостью подумала Мелита. Она сама выбрала для этого визита одно из самых лучших платьев Беттины и вплела две розовые шелковые ленты в ее темные волосы.
Мелита надеялась, что маркизе понравится нарядный вид внучки и ее внимание. В этот момент ее устремленный на Беттину взгляд случайно обратился к открытой балконной двери, и она увидела мистера Фаркера.
Он сидел за завтраком. Серебряный кофейник служил подставкой для раскрытой перед ним газеты, и, к величайшему изумлению Мелиты, он был в халате.
Пораженная этим зрелищем Мелита не могла отвести от него глаз. И, словно почувствовав ее присутствие, Эсмонд Фаркер обернулся и увидел ее. К ее ужасу, он тут же поднялся из-за стола.
Мелита поспешила отвернуться и увидела, что Беттина стоит у кровати бабушки.
— Неужели ты сама все это нарисовала? — спросила маркиза притворно ласковым тоном.
— Да, бабушка, и мы с мисс Уолфорд собрали для вас цветы и сегодня утром составили букет и перевязали его моей лентой.
При упоминании имени Мелиты маркиза взглянула в направлении двери, и, когда она увидела компаньонку внучки, в глазах ее появилось холодное жесткое выражение.
Заметив, что внимание бабушки отвлечено от рисунка, Беттина настойчиво спросила:
— Вы узнаете этих белых голубок, бабушка?
Маркиза ничего не ответила ей, словно не замечая ее присутствия.
Она пристально смотрела теперь на Эсмонда Фаркера, который вошел в комнату и остановился у балконной двери. Он не сводил глаз с Мелиты и явно интересовался ею больше, чем тем, что происходило между бабушкой и внучкой.
— Ты можешь идти, Беттина! — резко сказала маркиза. — Благодарю тебя за подарок.
Беттину, казалось, несколько удивил ее тон, но, поняв, что она свободна, девочка поспешила к Мелите.
— Пойдемте, мисс Уолфорд, — сказала она. — Теперь мы можем отправиться на прогулку.
Она нетерпеливо тянула Мелиту за руку, и они уже были у двери, когда маркиза сказала:
— Одну минуту, мисс Уолфорд!
Мелита остановилась и обернулась к ней.
— В другой раз я бы предпочла увидеть мою внучку одну. Вам нет никакой необходимости ее сопровождать. И вообще, ваше место в классной!
— Да, миледи. Впредь я буду это помнить, — спокойно ответила Мелита.
Она вышла вслед за Беттиной и, уже закрывая за собой дверь, услышала, как маркиза сказала:
— Ну знаешь, Эсмонд, у тебя должно было бы хватить ума…
Мелита поспешно отошла от двери и торопливо, словно спасаясь от какой-то неприятности, повела Беттину в южное крыло, где располагалась классная комната.
Только переодеваясь в амазонку, она отдала себе отчет в том, насколько увиденное поразило ее. Несмотря на разговоры Беттины о бабушкиных «поклонниках» и намеки миссис Флауэр, Мелита никогда не представляла себе, о каких именно отношениях идет речь.
Эсмонд Фаркер, завтракающий в халате и явно чувствующий себя как дома в спальне маркизы, был ей настолько омерзителен, что вызывал в ней дрожь отвращения.
«Не надо об этом думать», — говорила она себе, но ее мысли и чувства были возмущены до предела.
Беттина была изумлена не меньше ее.
— Почему этот противный мистер Фаркер завтракал на балконе у бабушки? — спросила она. — И потом, так поздно. Мы ведь уже давно позавтракали.
— Потому что у нас сегодня много дел, — ответила Мелита и постаралась сразу же перевести разговор на другое, чтобы не заострять внимание девочки на том, о чем ей было еще очень рано знать. — Сначала мы поедем кататься, а потом у меня для вас есть сюрприз.
— Какой? — немедленно заинтересовалась Беттина, забыв о сцене в спальне бабушки.
— Я подумала, что на ланч мы могли бы сами наловить рыбы.
— А где? — спросила Беттина.
— Я слышала, в озере водится форель. Но можно взять с собой корзинку с провизией на случай, если мы ничего не поймаем.
— А мы сумеем поймать форель? — поинтересовалась Беттина.
— Я только знаю, как ее готовить, если нам что-нибудь попадется, — с улыбкой отвечала Мелита. — Я часто делала это с отцом.
Беттина сразу же загорелась этой идеей, и, как только они вернулись с прогулки, девочка сразу же отправилась в комнату, где хранились охотничьи и спортивные принадлежности, на поиски удочек и сети.
Мелита в это время распорядилась приготовить им корзинку с провизией для пикника. По ее указанию там должно было быть масло, хлеб и немного сыра.
Через полчаса с корзинкой в руках и удочками через плечо они отправились в путь.
Беттина была заинтересована не только рыбной ловлей, ее прельщала сама идея приготовления завтрака на открытом воздухе.
— Никто никогда не говорил мне, что в озере водится форель, которую можно есть, — сказала она. — Я видела в воде рыбу, но никогда не думала, что смогу поймать ее.
— Мы, быть может, ничего и не поймаем. В таком случае нам придется с позором возвратиться домой и заказать себе на кухне яичницу.
— Ни за что, — решительно заявила Беттина. — Мы поймаем рыбу, даже если нам придется остаться там на ночь.
Мелита засмеялась.
— Вам, пожалуй, это занятие покажется чересчур утомительным, леди Беттина.
Они подошли к озеру с той стороны, откуда их нельзя было увидеть из окон дворца и где не было деревьев, за которые можно было бы зацепиться крючком, забрасывая в воду удочки.
Мелиту в свое время обучал отец, опытный рыболов, но удили они только в ручье, протекавшем за их домом.
Большое озеро было мелким у берегов, и она сразу же поняла, что им понадобится длинная леска, чтобы поймать рыбу, водившуюся на большой глубине, ближе к середине озера.
Но сначала ей потребовалось немало времени, чтобы научить Беттину держать удочку и забрасывать крючок.
Девочка оказалась способной ученицей и, обладая хорошей реакцией, быстро сообразила, что к чему.
— Ну а теперь продолжайте сами, — сказала Мелита, — и я тоже поужу, а то я уже проголодалась.
— И я! — отозвалась Беттина.
К сожалению, хотя раннее утро было безветренным, теперь подул сильный ветер и прямо в их сторону.
«На противоположном берегу у нас было бы больше шансов, — подумала Мелита, — но, чтобы попасть туда, нам нужно было бы дойти до моста, а потом еще долго идти по другой стороне».
Она забросила свою удочку как можно дальше, но до того места, где, по ее убеждению, водилась рыба, ей было не достать.
Мелита уже начинала раскаиваться в своей затее, когда услышала стук копыт и, обернувшись, увидела маркиза, смотревшего на них с удивлением. Беттина тоже его увидела.
— Смотри, папа! Я умею удить! — радостно закричала она.
Маркиз спешился.
— И много ты уже поймала? — спросил он.
— Беда в том, — объяснила Мелита, — что нам мешает ветер. Я, быть может, ошибаюсь, но рыба должна быть ближе к середине озера.
— Вы правы, — сказал маркиз. — Может быть, я смогу помочь.
Улыбаясь, он завязал поводья на шее лошади.
Она тут же начала щипать траву, а маркиз, подойдя к Мелите, взял у нее удочку.
— Если ты поймаешь рыбу, папа, — сказала Беттина, — ты сможешь остаться с нами завтракать, а иначе нам придется поголодать.
Маркиза, казалось, все это весьма забавляло.
— Это ваша идея? — спросил он Мелиту.
— Я думала, нам повезет, — отвечала она. — Но теперь боюсь, что шансов полакомиться жареной форелью у нас очень мало.
— Попробую что-нибудь сделать, — засмеялся маркиз.
С завидной ловкостью и умением он далеко забросил удочку.
Беттина бросила свою и подбежала к нему.
— Я тоже хочу так.
— Я научу тебя, — сказал он неожиданно. — Но пока мне лучше добыть рыбку вам на завтрак.
Он забросил удочку еще несколько раз, и вдруг леска натянулась.
— Попалась! Попалась! — запрыгала от возбуждения Беттина.
— Иди сюда и помоги мне удержать удочку, — позвал дочь маркиз. — Мы постараемся подтянуть рыбу близко к берегу, чтобы мисс Уолфорд могла поймать ее сачком.
Мелита, не спускавшая с них глаз, поспешила за сачком, лежавшим на траве рядом с корзинкой для пикника.
Осторожно придерживая удочку, маркиз позволил Беттине наматывать леску, медленно и неумолимо подтягивая рыбу к берегу.
Она сделала отчаянную попытку ускользнуть, но Мелита поймала ее в сачок. Беттина была вне себя от возбуждения.
— Я поймала рыбу! — захлопала она в ладоши. — Я на самом деле поймала! Ведь это моя рыба, папа?
— Ну, пусть половина будет твоя, скажем так, — с улыбкой согласился маркиз, тронутый радостью дочери.
Попалась отличная пестрая форель фунта полтора весом.
— Вы думаете, нам хватит на завтрак? — спросил маркиз, снимая рыбу с крючка.
— Пожалуй, для солидного завтрака нам нужна была бы еще парочка, — отвечала Мелита.
При этом девушка взглянула на него, и, хотя он был таким же высоким и сильным, как и раньше, она его уже больше не боялась. «Это все потому, — подумала она, — что я часто видела за таким же занятием своего отца». Она не испытывала теперь перед ним ни страха, ни смущения.
"Грезы наяву" отзывы
Отзывы читателей о книге "Грезы наяву". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Грезы наяву" друзьям в соцсетях.