С этими словами маркиза подошла к столу и бросила на него конверт. Затем, не удостоив Мелиту взглядом, она повернулась и направилась к двери, бросив на ходу мистеру Фаркеру:

— Ступайте со мной, Эсмонд!

Как послушная собачонка, он не оглядываясь последовал за своей хозяйкой. Когда эта пара была уже в дверях, Мелита сделала шаг вперед, как будто желая их остановить.

Она хотела оправдаться, объяснить маркизе, что мистер Фаркер оказался в классной комнате по собственной инициативе, а не по ее приглашению. Но она понимала, что ее не станут слушать, что бесполезно пытаться умиротворить женщину, возненавидевшую ее с момента ее появления в доме.

Один тот факт, что маркиза имела при себе деньги, будучи явно осведомлена о намерениях мистера Фаркера, убедительно доказывал, что она воспользовалась возможностью избавиться от Мелиты.

«Мне нечего сказать в свою защиту… я ничего не могу поделать… Остается только уехать», — сказала она себе.

И только сейчас она со всей остротой ощутила, как ей не хочется уезжать. Ей хотелось остаться не только потому, что она полюбила Беттину, но и из-за ее чувства к маркизу.

«Как я могу уехать, — подумала она, — когда все так изменилось? Когда Беттина стала совсем другой и когда маркиз… доверяет мне?»

Она мучительно задавалась вопросом, может ли у него быть какое-то еще чувство к ней, кроме доверия, и с болью в сердце отвечала себе, что вряд ли.

Маркиз был добр к ней еще до похищения дочери, и сегодня он оказал ей такое внимание, что его нельзя объяснить простой вежливостью. Когда она дотронулась до его руки, ее сердце раскрыло ей свою тайну, но со стороны маркиза это был не более как естественный жест человека, желавшего успокоить девушку после пережитого испытания.

«Я люблю его, — подумала Мелита с отчаянием. — Если я уеду отсюда, я больше никогда его не увижу».

Она вошла к себе в спальню. Ей невольно пришло на память, как, впервые оказавшись в этом доме, она ненавидела его и стремилась поскорее уехать.

Теперь в этом доме было все, что привязывало ее к жизни, кроме Эроса.

Вспомнив о нем, она твердо решила вернуться домой и, что бы ни говорила тетя Кэтрин, больше не покидать его. Но Мелита знала, что сердце ее навсегда останется здесь.

Слезы подступили у нее к глазам, и она изо всех сил старалась не расплакаться. Достав один из самых маленьких дорожных сундучков, девушка положила туда только самые необходимые вещи и пару самых скромных платьев.

Горничные уложат все остальные наряды завтра, а потом она напишет миссис Флауэр и попросит прислать их ей.

А пока что она могла только повиноваться маркизе и уехать с рассветом. Мелита хотела покинуть Сэрл-Парк как можно раньше, потому что ей была невыносима мысль о прощании с Беттиной и маркизом.

Девушка была уверена, что Беттина расстроится и может устроить сцену, а этого она просто не выдержит. Ей было уже достаточно тяжело думать, что без ее влияния девочка станет вновь такой же грубой и агрессивной, какой она была до ее приезда. Но еще тяжелее было знать, что если Беттина будет скучать по ней, то для нее самой разлука станет мучительным испытанием.

Мелита не могла не признаться себе, что разлука с маркизом тоже будет для нее мучительной. Неужели она больше никогда не увидит его, не услышит его голос, не почувствует прикосновение его руки?

Сердце у нее дрогнуло при воспоминании о том, как он протянул ей руку и какое у него при этом было выражение лица.

«Маркиз повел бы себя так с любым человеком при подобных обстоятельствах», — убеждала себя Мелита. И в то же время все ее существо трепетало от радости, что он переживал за них, что сделал все для их спасения, что ласково улыбался ей.

«Я люблю его! — говорила она себе. — И ничто на свете не может этого изменить».

Уложив вещи, Мелита прилегла. Она ужасно устала, перенервничала, но заснуть ей не удавалось. Она могла только напряженно раздумывать о своем будущем и мучительно дожидаться рассвета.

Когда он наконец наступил, девушка встала и отдернула занавеси.

Над озером стлался туман, и первые проблески восходящего солнца разгоняли ночную тьму и заставляли меркнуть звезды.

Мелита знала, что это прекрасное зрелище навсегда запечатлеется в ее памяти и в ее сердце, что ей никогда его не забыть.

Она потихоньку оделась, чтобы не разбудить Беттину, которой она оставила записку со словами прощания, и прошла в классную комнату, чтобы взять конверт, небрежно брошенный маркизой на стол.

Гордость ее восставала против этого, но Мелита сознавала, что у нее не только не хватит денег на дорогу, но и Джонсонам не прокормить ее и себя на два фунта в неделю.

Она оставила чемодан у дверей классной комнаты и спустилась на кухню. Было около пяти часов, и младшая прислуга уже хлопотала по дому. В это время они обычно собирались за чашкой чая, чтобы ровно в пять приступить к работе.

В буфетной Мелита застала двух лакеев, еще не успевших облачиться в форменную одежду. Они уставились на нее с изумлением, когда девушка попросила одного из них пойти в конюшню и приказать заложить ей экипаж, чтобы доставить ее на стоянку лондонской кареты. Другого Мелита послала наверх за своим чемоданом.

Все оказалось легче, чем она ожидала. Попадись ей кто-нибудь из старших слуг, они могли бы спросить ее, куда она собралась.

К черному ходу подали ландо, которым пользовалась прислуга для поездок за покупками в ближайший городок.

Экипаж уже приближался к перекрестку, где Мелита должна была дожидаться лондонской кареты, когда кучер, пожилой человек, которого ей раньше не доводилось встречать в доме, спросил:

— Вы, случайно, не в Лондон, мисс?

— Да, — отвечала Мелита.

— Так вам тогда лучше добираться поездом, — посоветовал он.

— Я думала, что станция очень далеко.

— Не больше как в трех милях отсюда, а без четверти шесть как раз приходит дуврский поезд.

— Тогда… быть может, вы будете так добры подвезти меня туда, — неуверенно попросила Мелита.

— Это можно, — кивнул кучер.

Поскольку Мелита только один раз путешествовала поездом, она немного нервничала.

Но путешествие показалось ей даже приятнее, чем она ожидала, и девушка прибыла в Лондон намного раньше, чем если бы воспользовалась почтовой каретой.

В кебе она добралась до Ислингтона, где заняла место в карете, ежедневно останавливавшейся близ их деревни по пути в Сент-Олбанс.

Полдень еще не наступил, когда Мелита уже шла по дороге к дому в сопровождении деревенского мальчишки, тащившего ее дорожный сундучок.

Джонсон, рыхливший клумбу перед домом, распрямился и посмотрел на нее с удивлением. Потом он медленно, по своему обычаю, произнес:

— Мисс Мелита! Мы не ожидали увидеть вас так скоро.

— Я знаю, — отвечала Мелита. — Но я вернулась домой, Джонсон.

Он пристально вгляделся в ее лицо, догадавшись по ее дрогнувшему голосу, что что-то не так.

И потом, словно предлагая ей лекарство от всех бед, он сказал:

— Эрос совсем застоялся без вас, мисс Мелита!

На мгновение лицо Мелиты озарилось счастливой улыбкой. Она дала мальчишке, несшему ее сундучок, несколько пенсов и поспешила в конюшню.

Она заплакала, обнимая шею Эроса, сознавая, что плачет о маркизе и о лошадях, воспоминание о которых было так тесно связано у нее с ним…


Было приятно видеть, как обрадовались ей Джонсон и его жена.

— Все стало без вас не то, мисс Мелита, — снова и снова повторяла миссис Джонсон. — Я сказала Джонсону на днях, что с вашим отъездом дом словно вымер.

К ее величайшему облегчению, супруги говорили больше о себе и излагали местные новости, а не задавали ей вопросы.

С Эросом на поводу Мелита обошла сад и похвалила Джонсона за все его труды. Потом она вышла в поле за домом, где протекал ручей.

— Что мне делать, Эрос? — спросила она. — Что мне с собой делать?

Конь терся носом о ее плечо, и потому, что он понимал ее лучше всех, Мелита рассказала ему о своих переживаниях, о том, как пуста будет ее жизнь без Беттины и… без маркиза.

— Может быть, я найду какую-нибудь работу по соседству, — сказала она. — Мне все равно, хоть полы мыть, только бы не расставаться с тобой. Ведь ты — все, что у меня осталось.

Мелита впервые сказала эти слова Эросу, когда умерли ее родители, но теперь она чувствовала, что потеряла не только их, но и еще двух любимых людей.

Миссис Джонсон приготовила ей скромный завтрак, и Мелита не отказалась, чтобы не обидеть ее. Но есть ей не хотелось, и, хотя она то и дело повторяла про себя, как чудесно быть снова дома с Эросом, день тянулся бесконечно, и ее мысли постоянно возвращались к Сэрл-Парку и к тому, что там происходит.

Была ли Беттина сильно огорчена ее отъездом, как думалось ей?

Она оставила девочке записку, но, поскольку очень трудно было объяснить Беттине причину ее отъезда, записка получилась очень короткой:


Моя дорогая Беттина!

Я должна вернуться домой. Оставайся всегда такой же доброй и храброй, какой ты была вчера. Я буду посылать тебе белых голубок с молитвой каждый день.

Любящая тебя Мелита Уолфорд.


Больше она ничего добавить не решилась. Мелита только надеялась, что маркиза не представит внучке ее отъезд в неприглядном свете. Больше всего она боялась, чтобы девочка не узнала о появлении в классной комнате мистера Фаркера в столь неподходящий час.

Но она тут же успокоила себя, что ее опасения напрасны. Вдовствующая маркиза вряд ли скажет что-нибудь, порочащее мистера Фаркера, хотя из враждебности к ней, Мелите, она может и намекнуть на нечто подобное своему сыну.

Что он подумает?

Мелита вспомнила, как в библиотеке маркиз избавил ее от гнусных притязаний Эсмонда Фаркера. Теперь старая маркиза постарается извратить факты, чтобы представить дело так, будто Мелита сама заманила к себе этого отвратительного человека.

Уже наступил вечер, а девушка все думала и думала о тысячах разных обстоятельств, правды о которых она никогда так и не узнает.

«Я должна что-то придумать», — решила она.

Мелита выехала покататься, даже не переодевшись в амазонку, а прямо как была, в домашнем платье, пытаясь возродить в себе то чувство радости и возбуждения, которое она неизменно испытывала, подчиняя Эроса своей воле.

Но даже быстрая скачка не развеяла ее тоски, одиночество томило ее, хотя она и твердила себе, что у нее никого нет, кроме Эроса, что никто ей больше ненужен и ей больше нечего желать.

Было почти семь часов, солнце уже клонилось к закату, и тени начинали сгущаться, когда она вернула его в стойло.

Мелита медленно шла к дому, надеясь, что усталость поможет ей заснуть.

Она уже открыла дверь, когда с подъездной аллеи послышался топот копыт.

«Кто бы это мог быть?» — подумала она, и на какую-то долю секунды ее озарила безумная, но неудержимая надежда.

Но в этот момент из-за кустов показалась лошадь, и Мелита сразу же узнала маленькую всадницу.

Она выбежала на аллею, но Беттина уже спрыгнула с Вихря и кинулась к ней навстречу.

Она порывисто обняла Мелиту:

— Я нашла вас! Нашла! Я так боялась, так боялась, что не успею до темноты, — задыхаясь, восклицала девочка.

Беттина горячо поцеловала ее; по слегка подрагивающему от нервной дрожи телу Мелита догадалась, что девочка все еще обмирает от страха.

— Все хорошо, — сказала она успокаивающим тоном. — Ты меня нашла. Но как ты сюда попала? Неужели ты проскакала всю дорогу?

— Да, — гордо вскинула голову Беттина, — одна, а то бы они не пустили меня.

— Но… но как ты могла? — ахнула Мелита. — Увидев на лице девочки слезы, она сказала: — Ты мне должна все подробно рассказать. Пойдем в дом, а Вихря можно отвести в конюшню.

— Он устал, — кивнула Беттина. — Мы оба устали. Вы живете так далеко.

— Очень далеко, я просто представить себе не могу, как тебе удалось сюда добраться, — искренне призналась Мелита.

Обняв Беттину, она увлекла ее за собой, попросив появившегося в это время Джонсона поставить Вихря в конюшню рядом с Эросом.

— Конь очень устал, Джонсон, — сказала она. — Он прошел всю дорогу из Бакингемшира.

— Путь немалый, мисс, — отозвался Джонсон и, взяв Вихря за повод, повел его в конюшню.

Мелита с Беттиной вошли в дом. Прежде чем начать ее расспрашивать, она повела девочку наверх и помогла ей снять запыленную амазонку.

— Ты будешь спать в моей комнате, — улыбнулась Мелита. — А я устроюсь рядом.

Она достала девочке свою ночную рубашку и, помогая надеть ее, сказала: