– А здесь есть и одежда?

– Да, в том сундуке.

– Открой.

– Йасмин, сейчас не время, надо думать, как выбраться отсюда.

– А платья там есть?

– Кажется, есть.

– Пока не взгляну на платья, с места не сдвинусь, – сказала Йасмин.

Али не стал с ней спорить, откинул крышку сундука.

– Посвети, – попросила Йасмин.

Али поднес свечу ближе. Она покопалась в сундуке и безошибочно вытащила из него длинное, расшитое серебром и жемчугом женское одеянье.

– Можно я примерю? – спросила Йасмин. – Нам же все равно некуда спешить.

– Примерь, – разрешил Али.

– Ты не сердишься?

– Нет, нам действительно некуда спешить, можешь все перемерить.

– Кажется, ты злишься?

– Нет.

– Ну ладно, отвернись.

– Зачем?

– Я стесняюсь.

– Вообще-то здесь довольно темно.

– Не настолько, чтобы ты меня не увидел.

– Но мы же только что…

– Отвернись.

Али покорно повернул голову. Когда ему разрешили смотреть, он увидел перед собой пери в длинном серебристом одеянии. От ее красоты у него захватило дух. На мгновение ему показалось, что он впервые видит эту красивую надменную женщину, ее можно было принять за царицу или волшебницу, явившуюся перед взором смертного, богиню, хозяйку сокровищ.

– Что скажешь? – лукаво спросила Йасмин.

– А вы мою жену не видели? – вопросом ответил Али.

Йасмин засмеялась.

– Это же я.

– Ну не знаю, теперь я в этом не уверен. Я ее в тебе не узнаю.

– Почему?

– Ты сейчас другая, и я не могу понять, кто из вас красивее.

– Даже не знаю, радоваться мне или устроить сцену ревности. А может быть, ты тоже что-нибудь оденешь?

– Нет.

– Ну, пожалуйста. Все равно больше делать нечего.

Йасмин стала уговаривать Али, и он сдался. Вытащил из сундука расшитую золотом фарджийю, шелковую рубаху, шальвары и надел все это. Увидев его в новой одежде, Йасмин сказала:

– Я поражена в самое сердце. Какой ты красивый.

– Все это хорошо, конечно, – сказал Али, – но надо думать, как выбраться отсюда.

Йасмин словно не слышала его, выбрала из сундука несколько браслетов и нацепила их на руки. Али снял с себя драгоценную одежду и бросил ее обратно в сундук.

– Как ты нашел этот клад? – спросила Йасмин.

– Пламя свечи тянуло в эту сторону.

– Ты хочешь сказать, что пламя показало тебе, где лежат сокровища? Это значит, что мы здесь оказались неслучайно, сокровища дожидались нас. Это был знак свыше.

– Выше у нас несколько газов скальной породы, – сказал Али, – огонь тянется к воздуху, я подумал, что здесь может быть выход, и попал сюда.

– Сейчас, между прочим, пламя тоже куда-то тянется. Может, там есть еще клад.

Али только сейчас обратил внимание на то, что пламя свечи действительно продолжает выгибаться и растягиваться. Он пошел в этом направлении и обнаружил в скале широкую щель, которую до этого не было видно из-за каменных отростков, свисающих с потолка.

– Не ходи туда, мне страшно, – сказала Йасмин, но Али, поколебавшись, пролез в отверстие. Свеча освещала лишь малую часть пространства, и составить представление о том, где он сейчас находится, было трудно. Это был тесный коридор, который, по мере продвижения, расширялся.

– Подожди меня, – крикнула сзади Йасмин.

Али остановился и стоял, пока не почувствовал руки жены.

– Мне страшно, – сказала она, – давай вернемся к нашим сокровищам.

Это предложение вызвало у Али смех. Со смехом ушло напряжение и страх перед неизвестностью. Он сделал еще один шаг и почувствовал, как земля ушла из-под ног и что он летит куда-то в неизвестность.

В следующий миг он ушел с головой под воду. Отчаянно молотя руками, он выбрался на поверхность. Вокруг была кромешная тьма, и сам он барахтался в воде. Али сквозь шум, который он сам издавал, услышал истошный вопль:

– Али, где ты, Али?

– Здесь я, – отозвался он.

– Где здесь?

– Внизу.

– А что ты там делаешь?

– Купаюсь.

– Что значит купаюсь?

– Я упал в воду. Здесь, кажется, подземное озеро.

– Нашел время купаться, вылезай немедленно.

– Я с удовольствием, только не знаю, в какую сторону плыть, – крикнул Али.

При падении он выронил свечу.

– Зажги свечу, я ее где-то там выронил, поищи.

– Здесь нет ничего.

– В сумке есть еще свеча?

– Нет, я одну только положила.

Али доплыл до каменистого берега, и, держась за него, крикнул:

– Тогда пой.

– Зачем петь?

– Я буду лезть на твой голос, попробую выбраться.

– А что петь?

– Не знаю, что-нибудь веселое.

Йасмин запела песню. Али вылез и стал осматривать все вокруг, ища, за что зацепиться. Скала вся была в выступах и трещинах, и он довольно легко поднялся по ней и ухватил Йасмин за ногу. Она запнулась и завизжала так, что у Али заложило уши.

– До этого у тебя лучше получалось, – сказал он.

– Это ты? – воскликнула он. – О Аллах, как ты меня напугал.

Она попыталась обнять мужа, но он ее отстранил.

– Я мокрый, – сказал он. – Иди назад.

Они прошли в грот, где лежали сундуки.

– Раздевайся, – сказал Али, стуча зубами.

– Зачем?

– Надо выполнить супружеский долг.

– Еще чего, ближайшую неделю до меня вообще не дотрагивайся.

– Я пошутил. Сними одежду, надо положить ее на место.

– Ни за что. И на твоем месте я бы тоже переоделась, ты весь мокрый.

Али счел эту мысль здравой и переоделся. Они вернулись в первую пещеру. Али скатал постель и стал шарить в хурджине, надеясь найти еще одну свечу. В этот момент Йасмин схватила его за руку, сказав:

– Тихо.

Али замер, услышал приближающиеся голоса. Кто-то рядом произнес:

– Хвала Аллаху, все в порядке. А я почему-то решил, что забыл закрыть вход.

Другой голос ответил ему:

– Из-за твоей мнительности нам пришлось вернуться с полдороги. Караван, который мы собирались пощипать, уже прошел. Так что день прошел впустую. Третий голос сказал:

– Мы вычтем из его доли.

Первый голос сказал:

– Как бы нас без доли не оставили.

– Ты думаешь, они возьмут караван без нас?

– А почему бы и нет.

– Не решатся.

– Поедем обратно, чего время терять.

– Да нет уж, открывай, раз вернулись. Все-таки я уверен, что забыл ее закрыть.

– Но она же закрыта.

– Открывай тебе говорят.

Али быстро скомкал одеяло, выдернул меч из стенки, схватив Йасмин за руку, повлек ее за собой в грот, где лежали сокровища. В пещере стало светлеть. Шансов справиться с тремя вооруженными разбойниками не было. Затаились в сокровищнице. Али стоял, закрывая телом жену, выставив вперед меч. Акустика в пещере была прекрасная. Первый голос сказал.

– Ну что, возвращаемся, все в порядке. Не знаю, что ты ожидал здесь увидеть.

Второй голос возразил:

– Не торопись, сдается мне, здесь кто-то побывал.

– С чего ты взял?

– Женщиной пахнет.

– Да ты просто женщин давно не имел, поэтому тебе кажется так.

– У тебя нос заложен, а ну запали факел. Надо проверить сокровища.

Али обернулся к жене. Йасмин торопливо сказала:

– Предупреждаю, в воду я прыгать не стану.

– Умоляю, не кричи, – сказал Али.

Несмотря на ее яростное сопротивление, он протащил ее несколько шагов. В следующий миг они, обнявшись, летели вниз. При этом Йасмин не издала ни малейшего звука, не считая шума, который они произвели своим падением. Али, совершавший второй прыжок за полчаса, помогая жене, уверенно подплыл к берегу, где они затаились, держась за каменные выступы.

– Никогда тебе этого не прощу, – стуча зубами от холода, произнесла Йасмин. – Опять бросил меня в холодную воду.

Она держалась за мужа, стиснув его шею так, что он начинал задыхаться.

– Тихо, – задушенным голосом сказал Али.

Через некоторое время своды озарились светом факела. И чей-то голос сказал:

– Или вы глухие, или вы надо мной издеваетесь. Я слышал звук. Как будто что-то упало в воду. Посмотрите, видите, пол мокрый.

– Пол мокрый оттого, что здесь сырость. С потолка капает, вишь какие сосульки висят.

– Идиот, это каменные сосульки.

– А разве они не капают?

– Лучше помолчи. Пойду за веревкой.

– Зачем веревку?

– Тебя повесить болвана. Спуститься надо вниз к воде. Посмотреть. Если кто-то здесь был, значит, он только там может спрятаться.

– А кто туда полезет?

– Ты, конечно. А я тебя буду страховать.

– Я не полезу.

– Черт бы тебя побрал, трус проклятый.

– Сам полезай, раз ты такой храбрый.

– Ладно, поступим иначе, – сказал разбойник. – Иди веревку принеси.

– Зачем?

– Увидишь.

– Что он еще задумал? – прошептал Али.

Меч он выронил при падении, защищаться было нечем.

– Я больше не могу, – еле слышно сказала Йасмин. – тела своего не чувствую от холода.

– Потерпи, – попросил Али, – пожалуйста.

– Может, мы выйдем, мы же не брали их денег.

– Они нас убьют только за то, что мы знаем про их тайник.

Новый замысел разбойника стал ясен, когда сверху стал спускаться на веревку горящий факел, освещая все внутреннее пространство.

– Ну, все, – сказал Али. – Нам конец.

Скрыться на водной глади можно было, только уйдя под воду.

– Видишь что-нибудь? – спросил разбойник у своего товарища.

– Нет, – ответил тот.

В этот момент раздался голос третьего разбойника, который крикнул:

– Скорей сюда, там какие-то люди поднимаются по склону, кажется, хорезмийцы.

Брошенный факел с шипением упал в воду вместе с веревкой. Наступила кромешная тьма.

– Держись за камень, – сказал Али и в несколько гребков достиг веревки, медленно уходящей под воду.

– Я сейчас полезу наверх, посмотрю, что там, потом вытащу тебя веревкой.

– Не уходи, – взмолилась Йасмин. – Я боюсь.

– Надо выбраться, пока они заняты, – сказал Али.

Он завязал веревку на ее поясе и полез вверх. В гроте с сокровищами никого не было. Али быстро вытащил из сундука с оружием кинжал с рубином на серебряной рукояти, и, осторожно ступая, стал продвигаться в пещере. Бежавшие в спешке разбойники оставили горящий факел, он торчал из расшелины в стене. Лишь выглянув из-за выступа, Али увидел, что пещера пуста, а выход закрыт. Догадаться, что спугнуло разбойников, было несложно. Это мог быть отрядхорезмийцев, разыскивающий Али и его спутницу. Он прислушался. Сквозь скальную толщу звуки не доносились. Али вернулся и вытащил Йасмин. Затем, собравшись с духом, повернул рычаг механизма. Скала отъехала в сторону. Ослепительный дневной свет заставил их зажмуриться. Были слышны гортанные крики, доносившиеся откуда-то издалека. Они осторожно вышли из пещеры и увидели яростную схватку, происходившую на склоне горы. Часть отряда хорезмийцев, видимо, оставшаяся караулить появления Али с женой, взяли в кольцо троих разбойников, которые, несмотря на малочисленность, сражались, как львы. Али, схватив Йасмин за руку, бросился бежать вниз по противоположному склону горы.

Нахичеван. Месяц спустя.

– Когда мы расстались, – сказал Али, – он собирался подняться на эту гору, чтобы поохотиться на зайцев. И сейчас на вершине кто-то стоит. Может быть, это он?

– Давно вы расстались?

– Давно.

– Хочешь сказать, что он все это время стоит и высматривает тебя?

– Конечно, нет. Думаю, что он давно уехал на родину.

– Зачем же мы сюда едем?

– Вообще-то мы едем в Байлакан, в мое ленное владение.

– В наше.

– В наше.

– А по дороге заехали в Нахичеван. Сестра его здесь – Лада. Расспрошу ее о нем.

– Я бы не сказала, что нам по дороге, мы делаем крюк.

– Иногда подобный крюк укорачивает путь, больше чем прямая дорога.

– Кажется, он нам машет.

– Кто?

– Тот человек на вершине горы.

В этот момент до их слуха донесся свист.

– Этого не может быть, – сказал Али.

– Как не может быть, когда он свистит, ты что, не слышишь?

– Значит это Егорка, кто еще может свистеть нам. Я здесь больше никого не знаю.

– А как он нас разглядел с такого расстояния? – спросила недоверчиво Йасмин.

– Он охотник, зоркий глаз, верная рука.

Между тем «зоркий глаз и верная рука», торопясь, насколько это было возможно, спускался по склону горы. Сомнений не оставалось. Это был Егорка. Уже можно было различить фигуру человека богатырского телосложения. В одной руке он держал лук, в другой какой-то серый мешок, который от его прыжков раскачивался из стороны в сторону, словно норовя вырваться из рук.

– Вот что значит мужская дружба, – сказал Али. – Сколько времени прошло, а он стоял на том же месте и ждал, когда я вернусь.

– Даже не знаю, что и сказать, – произнесла Йасмин. – Кажется, я начинаю ревновать.