А зал безумствовал. Люди влезали на стулья, со столов летели стаканы. Все выкрикивали имя Арта и топали ногами. Казалось, что рухнут стены. Все успокоились только тогда, когда маленький неприметный человек опять занял свое место за роялем и начал извлекать из инструмента неповторимой красоты звуки.

Джекки дрожала всем телом. Музыка возбуждала ее. Один из ее учителей сказал однажды, что музыку слушают не ушами, а всем телом. Тогда она не поняла его. И вот сейчас она смогла представить, что он имел в виду.

2


Джекки Саундерс сидела в своем офисе на двенадцатом этаже владений ЛНК. Из ее окна открывался вид на величайший стадион мира. Но этим утром Джекки в окно не смотрела. Все ее мысли были заняты Декстером Николсом и чудесным вечером, который она провела в его обществе.

Они вышли из «Джелли Ролл» около двух часов ночи. И то только после того, как она окончательно убедилась, что больше ни один из музыкантов не выйдет на сцену.

Декстер настоял на том, чтобы доставить ее до дома на такси. Так как рядом с «Джелли Ролл» такси не было, им пришлось пройтись пешком. Эта прогулка оказалась просто мучительной. Никто их не тронул, но Джекки было достаточно бросаемых на них взглядов.

Она ощущала их физически. Хорошо еще, что она прислушалась к совету Декстера и переоделась.

– Ходи всегда с высоко поднятой головой, – повторил Декстер и обнял ее за плечи. Она сразу почувствовала себя уверенней.

Но облегченно она вздохнула только тогда, когда Декстеру наконец удалось поймать такси. Джекки забилась в уголок и заблокировала дверь. Когда машина достигла моста через Миссисипи, она окончательно успокоилась.

Ее мысли прервал неожиданно раздавшийся телефонный звонок. По звуку она поняла, что звонят не по внутренней связи.

– ЛНК, Саундерс, – сняла трубку Джекки.

– Привет, Джекки, – услышала она знакомый женский голос. – Это Лиза. Я не помешала?

– Нет, нет, Лиза, – ответила Джекки. – Я пришла уже тридцать минут назад, но никак не могу приступить к делам. Почему-то сегодня совсем нет настроения работать.

– Могу себе представить. – Женщина рассмеялась.

Лиза Кристиан была лучшей подругой Джекки. Они были одного возраста и знали друг друга с детства. Вместе ходили в школу, но потом их пути разошлись.

Пока Джекки училась в колледже, а потом в университете, Лиза вышла замуж и родила двоих детей. В это время они потеряли друг друга из вида. Но все изменилось, когда Лиза разводилась с мужем.

Она настояла, чтобы Джекки была ее поверенным на суде. Джекки дала себя уговорить, несмотря на то что специализировалась на договорном, а не на бракоразводном праве.

– С юридической точки зрения случай не представляет абсолютно никаких трудностей, – сказал Джон Лоример Джекки, когда она спросила его совета. – А твоей подруге сейчас гораздо нужнее не профессиональная помощь, а человеческое участие.

Во время развода Лиза с детьми некоторое время жила у Джекки. Несмотря на стесненные жилищные условия, их отношения не пострадали. Напротив, женщины стали еще ближе и теперь никогда ничего не скрывали друг от друга.

– Что ты можешь себе представить? – удивилась Джекки. Она удобно откинулась в кожаном кресле и зажала плечом трубку.

– Я слышала, ты вчера довольно рано исчезла с вечеринки Джона Лоримера, – сказала Лиза Кристиан. – Говорят, ты была в сопровождении очаровательного молодого мужчины.

– Это лучше, чем быть замеченной в конце вечеринки с престарелым уродом, – сухо проговорила Джекки. – Откуда такие сведения?

– От Сью Лексингтон, – лукаво ответила Лиза. – Она позвонила под каким-то благовидным предлогом, но все было шито белыми нитками. В действительности она выспрашивала о тебе. Ты же знаешь Сью. Она ни перед чем не остановится, лишь бы удовлетворить свое любопытство. Я наговорила ей с три короба.

– Что же ты ей рассказала?

– Я сказала Сью, что твой спутник – французский дворянин, – выпалила Лиза. – А его предки – французы, завоевавшие в восемнадцатом веке нашу страну для французской короны.

– Прекрасно!

– Подожди, это еще не все, – хихикнула Лиза. – Я сделала из него графа. Это, безусловно, очень понравилось Сью. Итак, этот Конте Бонжур...

– Но «бонжур» по-французски значит добрый день, – прервала Джекки подругу.

– Я знаю, – ответила Лиза. – Но в спешке я ничего лучше придумать не смогла. Итак, французский граф претендует на землю, принадлежавшую раньше его предкам.

– Великолепно! А в чем моя роль?

– Граф безумно в тебя влюблен, и ты должна ему помочь отстоять его права.

– И Сью поверила в этот бред? – с сомнением выговорила Джекки.

– Ну конечно же! Моя история не кажется тебе романтичной?

– Император Наполеон продал Луизиану американцам за пятнадцать миллионов долларов. Мне кажется, что договор купли-продажи составлен безупречно. Трудно представить, чтобы француз мог решиться отстаивать свои притязания на владение в американском суде.

– Тебя, конечно, опять интересует только юридическая сторона дела. Забудь и лучше расскажи, кто он.

Джекки задумчиво посмотрела в окно. Как можно в двух словах рассказать о Декстере Николсе?

– Он не похож ни на одного мужчину, которого я знаю, – произнесла она наконец.

– Конечно, – подтвердила подруга. – Когда женщина влюбляется, то мужчина сразу же кажется ей непохожим на всех остальных.

– Я не влюблена в Декстера, – возразила Джекки. – Но он на самом деле не похож на других. Например, он живет на яхте на Миссисипи.

Лиза Кристиан редко теряла дар речь, но сейчас даже она не нашла, что сказать.

– Черт возьми, на яхте, – отозвалась она наконец. – А ты не свихнешься от качки?

– Понятия не имею, – ответила Джекки. – Я иду к нему сегодня вечером.

– Правильно, что ты вчера пригласила его к себе.

– Что ты хочешь этим сказать? – буркнула Джекки, не переставая думать о вечере.

Должна ли она принести букет или что-нибудь выпить? Он любит пиво. Прилично ли принести пиво? Тем более, что, может быть, у него и вазы-то нет. Все-таки лучше спиртное.

– Мне кажется, в первый раз лучше играть на своем поле, – объяснила Лиза. – Всегда чувствуешь себя уверенней, когда знаешь, где ванна.

– Я клянусь тебе, что Декстер Николс не был у меня, – решительно возразила Джекки.

– Вот как? Меня удивляет, что ты согласилась пойти с ним в гостиницу. Это на тебя не похоже.

– Послушай, Лиза, – возмущенно вскрикнула Джекки. – Надеюсь, ты не думаешь, что я спала с Декстером?

– А почему бы и нет? – бросила подруга. – Тебе уже двадцать семь, и ты не должна вечно ждать принца.

– Мне известно твое мнение по этому поводу. Но я не ложусь в постель с первым понравившимся мне мужчиной.

– Хорошо, хорошо, – пробормотала Лиза. – Я не хотела тебя обидеть. Но скажи наконец, где же вы провели всю ночь?

– Мы слушали музыку. И это было великолепно, просто божественно.

– Я и не знала, что вчера в Новом Орлеане был концерт. А кто же играл?

– Это был не совсем настоящий концерт. Но Арт Рубинстоун просто гениален. Не верится, что простой смертный может так играть на рояле. Он то нежно гладит клавиши, то яростно набрасывается на них. Это невозможно описать, это нужно слышать.

– Странно, – задумчиво произнесла Лиза. – Но я могла бы поклясться, что знаменитого пианиста зовут Артур Рубинштейн.

– Ты права, – ответила Джекки. – Но джазист в Сторвилле называет себя Арт Рубинстоун, понимаешь? Он таким образом выражает свое восхищение настоящим Рубинштейном.

– А теперь оставь в покое настоящего и поддельного Рубинштейна, – взволнованно сказала Лиза. – Ты хочешь сказать, что провела вчерашний вечер в Сторвилле?

– Это был один из лучших вечеров моей жизни, – мечтательно произнесла Джекки.

– Но ты только представь себе, что могло случиться. Как ты могла одна отправиться в Сторвилл? Мы, белые, ничего там не забыли. Это, конечно, достойно сожаления, но уже ничего нельзя изменить.

– Успокойся же наконец, – нетерпеливо перебила подругу Джекки. – Во-первых, со мной ничего не случилось, а во-вторых, я была не одна. И вдобавок я прекрасно чувствовала себя в обществе Декстера.

– Вот это интересно! О чем же он думал, когда тащил тебя в этот квартал? Мужчины! Что от них ожидать? Безусловно, ничего хорошего. Могу поспорить, что этот господин не думал ни о чем.

– Не преувеличивай. Я больше не хочу слышать об этом. И потом, я достаточно взрослая и сама могу о себе позаботиться.

Лиза тут же сменила тему.

– Итак, твой Декстер живет на корабле...

– Мне бы хотелось сразу кое-что прояснить, моя дорогая Лиза. Выражение «твой Декстер» не совсем верное. Он мне не принадлежит, да я на него и не претендую.

– Но ему удалось произвести на тебя впечатление. Я знаю, скольким мужчинам ты отказала, хотя они всего лишь пытались пригласить тебя в «Коммандерс Палас».

Джекки засмеялась. «Коммандерс Палас» – элегантный ресторан, в котором необходимо было показываться иногда, если хотелось доказать, что ты в порядке. Она сама изредка бывала там, но не могла представить Декстера в этом роскошном заведении.

– Да, он произвел на меня впечатление.

– Послушай, мне надоело вытягивать из тебя каждое слово. Расскажи, что он за человек? На что он, например, живет?

– Ну, я точно не знаю. Мне кажется, он продает лодки. Но зарабатывает ли он себе этим на жизнь? Это вопрос.

Она загрустила, потому что вдруг поняла, что практически ничего не знает о Декстере Николсе. Он живет на корабле, сам себя называет паршивой овцой в семье и любит джаз. Это не так уж много.

– Мы увидимся сегодня вечером, – сообщила она Лизе. – И я прямо спрошу, чем он занимается и на какие деньги живет.

– Держи меня в курсе.

– Обязательно, – пообещала Джекки. – Кстати, наша договоренность насчет покера в пятницу остается в силе?

– Конечно. Мне нужно отыграться. Я с таким треском продула две последние игры, что начинаю думать: ты, видимо, тайно тренируешься.

Джекки улыбнулась:

– Прости, мне нужно идти. Передавай от меня привет детям.

– Обязательно. Приятного тебе вечера.

3


Яхта, на которой жил Декстер Николс, была десять метров длиной и три шириной, с мощным подвесным мотором. В каюте, расположенной под палубой, было две кровати и небольшая ниша с плитой. Декстер назвал свою лодку довольно высокопарно «Владычица морей». И это было явное преувеличение, так как она предназначалась для плавания не по морю, а по небольшим водоемам.

«Владычица» была старым кораблем с деревянным корпусом. Декстер обнаружил ее случайно на одной из верфей Алабамы. Яхту собирались демонтировать.

Декстер долго не колебался. Он купил лодку, и по суше переправил в Новый Орлеан. Неподалеку от гавани он нашел сарай и оборудовал его под мастерскую.

С тех пор каждую свободную минуту Декстер проводил на яхте. Он вбил себе в голову, что сможет превратить эти обломки в корабль, даже если для этого ему придется перебрать старую развалину по частям. Непростая задача для человека, который до сих пор никогда не строил лодок. Но Декстер любил преодолевать препятствия. Он накупил книг и приступил к изучению чертежей.

Если возникали трудности, он ехал на одну из больших верфей и советовался с инженерами. Сначала над ним смеялись, но вскоре ему удалось завоевать уважение специалистов.

Через четыре месяца все наружные работы были закончены, и Декстер приступил к внутренней отделке. С огромной любовью реставрировал он каждую деталь, используя только благородные материалы, такие как медь и красное дерево.

Наконец все было готово. Декстер пригласил нескольких крепких парней, помогавших ему при установке мотора, и они спустили яхту на воду.

Со времени покупки прошло более шести месяцев. Декстер провел много часов в одиночестве, ремонтируя лодку. И у него было достаточно времени, чтобы подумать о своей жизни.

Он имел прекрасно оплачиваемую работу в «Луизианской Нефтедобывающей Компании», не отнимавшую много времени. Ему не приходилось думать о хлебе насущном, так как контрольный пакет акций компании принадлежал его семье.

Его карьера была распланирована до последней мелочи. В течение нескольких лет он поработает в разных отделах, чтобы лучше узнать структуру фирмы.

В сорок он станет одним из директоров. Ему предоставят служебный автомобиль, и его работа будет ограничиваться представлением интересов фирмы перед общественностью.

Если все пойдет нормально, то в пятьдесят он войдет в наблюдательный совет. Там у него появится возможность критиковать политику компании, но решения все еще будут приниматься в другом месте.

Возможно, когда-нибудь его даже выберут председателем наблюдательного совета. Но это случится не раньше шестидесяти. А Декстер не хотел так надолго загадывать. Хотя, конечно, такая перспектива открывала возможность иметь кучу денег, но он не желал платить слишком большую цену за материальную обеспеченность.