– Но мы же не отправляемся немедленно. Сначала нужно привести в порядок лодку. Я завтра же куплю ее.

– Наверное, это вино ударило тебе в голову, – пожурила его Джекки. – Хотя, если ты хочешь купить лодку, то это твое дело. Но ты не должен думать, что я отправлюсь с тобой.

– Я подожду, – спокойно произнес он. – Посмотрим, когда дойдет до дела.

– Нет. Ради Бога, не строй иллюзий. – Джекки внезапно испугалась. Шутливый безобидный разговор принял неожиданный оборот.

– Я не отношусь к людям, которые строят иллюзии. – Декстер обезоруживающе улыбнулся.

– Мне действительно пора домой, – быстро проговорила она. – Спасибо за... – Джекки хотела сказать «за приятный вечер», но он мог воспринять это как одобрение. – За прекрасный ужин, – запнувшись, продолжила она наконец.

– А как же дегустация пива? – спохватился Декстер.

– Не сегодня, – остановила его Джекки. – Мне еще вести машину.

– Ты можешь переночевать на борту. Верхняя кровать пока свободна. Но мы можем и поменяться. Если ты предпочитаешь спать внизу, нет проблем.

– Я предпочитаю кровать на суше. – Джекки прошла мимо него к мостику.

– Подожди. Я провожу тебя. Давай руку.

– Спасибо, не надо. Я справлюсь.

Но Декстер уже крепко держал ее за руку. Когда они оказались на суше и почувствовали под ногами твердую почву, он не выпустил ее руку.

Так они и подошли к машине. Он шел все медленнее, как будто хотел отдалить минуту расставания.

– Я позвоню, – сказал он. – Новый Орлеан, пять, пять, пять, шесть, два, ноль, шесть.

– Фантастика, – пробормотала Джекки, открывая дверцу машины. – Я не помню даже номер собственной машины.

– Подожди, – сказал Декстер, когда она уже хотела сесть в машину. – Мы кое-что забыли.

Джекки обернулась, и вопросительно посмотрела на него. В следующую секунду Декстер притянул ее к себе и поцеловал.

Джекки почувствовала вкус его мягких губ, и его язык у себя во рту. Она ощущала сильные руки, гладившие ее спину, и наслаждалась прикосновением его широкой груди.

Он тесно прижался к ней всем телом, и ее поразило его возбуждение. Она прерывисто задышала и услышала сумасшедший стук собственного сердца.

Наконец Декстер отпустил ее. Несколько мгновений они молчали.

Потом Джекки повернулась и быстро вскочила в машину. Вставляя ключ зажигания, чтобы завести мотор, она увидела, как дрожат ее руки.

– Продолжение следует, – раздался голос Декстера.

Джекки нажала на газ. По радио передавали нашумевшую песенку «О, что за мужчина! Что за потрясающий мужчина!».

– Что за потрясающий мужчина! – шепотом повторила она и улыбнулась.

6


На следующий день у Джекки не было времени думать о «потрясающем мужчине». Инженеры ЛНК приступали к разработке огромного нефтяного месторождения на севере штата. Первые пробные скважины сулили потрясающие результаты в будущем.

Правда, с точки зрения руководства компании, работы велись не так уж успешно. Представители «Общества охраны природы и окружающей среды» высказали свои опасения по поводу испытательного бурения, представив документы в администрацию Монтгомери.

Президент ЛНК, господин Харт, решил в связи с этим направить в Монтгомери Джона Лоримера, чтобы утихомирить дискуссию. Джон должен был объяснить компетентным органам, что ЛНК не только готова следовать всем предписаниям, но и предоставить значительную сумму, в размере миллиона долларов, на нужды зашиты окружающей среды. У самого города на это денег не было.

Незадолго до обеденного перерыва, когда Джекки уже собиралась отправиться в кафе, зазвонил телефон. По звуку было ясно, что звонят по внутренней связи. Она подняла трубку.

– Саундерс, юридический отдел.

– Привет, Джекки, – на проводе был Джон Лоример. – Я не помешал?

– Нет, нет, – ответила она. – Я как раз собиралась идти в столовую.

– Великолепно. Мне необходимо с тобой поговорить. И мы можем сделать это за обедом так же успешно, как и у меня в кабинете.

Джекки села недалеко от входа, чтобы Джон сразу увидел ее, как только войдет. Так как с утра она выпила только чашечку кофе с маленьким бутербродом, ей очень хотелось есть, и она взяла ростбиф с большой порцией салата.

А Джон ограничился скромной трапезой. Он нес на подносе гамбургер и бутылку минеральной воды.

– Сегодня во второй половине дня я улетаю в Монтгомери, – сообщил он, усаживаясь на свободный стул рядом с Джекки.

– В Алабаме проблемы? – удивленно спросила Джекки. Она сама оформляла часть договоров, касающихся месторождений на севере штата.

Лоример повел плечами.

– Проблемы – это слишком громко сказано.

Джекки кивнула.

– Заключенные нами договоры с юридической точки зрения абсолютно законны.

– Я знаю. – Джон заботливо дотронулся до ее руки. – Но несмотря на это, Харт хочет, чтобы я еще раз обговорил все детали с министром. И я был бы рад, если бы ты согласилась сопровождать меня.

Джекки часто помогала ему во время командировок. Поэтому она не удивилась этому предложению. Вдобавок она была знакома со многими представителями общественных организаций, так как имела возможность встречаться с ними ранее на предварительных переговорах.

– Ты сможешь в три быть в аэропорту? – спросил Лоример. – Мы летим на самолете фирмы. Пилот уже в курсе.

– Нет проблем, – ответила Джекки. – Сколько дней мы пробудем в Алабаме?

– Думаю, не больше двух, – сообщил он. – Максимум три. Не забудь захватить на всякий случай вечернее платье. Пока официальный прием не запланирован, но все может измениться.

– Не волнуйся. Я всегда во всеоружии. Увидимся в три у трапа. – Джекки поднялась из-за стола.

Джекки возвратилась в Новый Орлеан через четыре дня. Ей удалось развеять последние сомнения у представителей «Общества охраны природы и окружающей среды». Правда, для этого пришлось поехать в Ханствилл – на самый север штата. Недалеко от этого местечка располагалось месторождение, которым ЛНК собиралась заняться в будущем году.

Все заинтересованные лица хотели ознакомиться с ситуацией на месте. В итоге обе стороны расстались, добившись полного взаимопонимания. Напряженная поездка того стоила.

Присутствие Джекки сильно повлияло на улучшение климата переговоров. Она показала великолепное знание предмета и всесторонне обрисовала политику ЛНК.

Днем у Джекки не было времени, чтобы думать о Декстере. Но вечерами, оставаясь в гостиничном номере в одиночестве, она постоянно вспоминала его. На память приходило каждое слово, произнесенное им в ее присутствии. Она постоянно спрашивала себя, что бы он сказал о той или иной ситуации.

Уже лежа в постели, она представляла его, чаще всего стоящим в рубке, со светлыми волосами, которые трепал ветер. Она вспоминала мелкие морщинки вокруг его синих глаз, которые появлялись, когда он улыбался. Его загорелое лицо, на котором так часто мелькало дерзкое выражение, что очень ей нравилось.

Джекки с удовольствием позвонила бы ему, ей очень хотелось услышать его голос, его комплименты и остроумные замечания. Он абсолютно не походил ни на одного из ее знакомых. В нем было так мало от истинного джентльмена, но он был по-настоящему оригинален.

К сожалению, Декстер в настоящий момент был недосягаем для нее из-за отсутствия телефонной связи на его судне.

«Он наверняка мне звонил», – пыталась утешить себя Джекки. Перед отъездом она включила автоответчик и уже предвкушала, что как только вернется, то сразу услышит его голос. Она не могла дождаться, пока приземлится самолет. Джон предложил зайти в кафе и выпить кофе, но Джекки вежливо отказалась и помчалась домой.

Пип.

– Привет, мое сокровище, – так начиналось первое сообщение, записанное на автоответчике. Увы, это был голос Лизы, а отнюдь не Декстера. – Твоя секретарша сказала мне, что ты болтаешься где-то в Алабаме. Надеюсь, тебе там понравится. Позвони мне, пожалуйста, когда вернешься из этой дыры к цивилизации. Наша договоренность по поводу покера в силе. Пока.

Пип.

– Добрый день, мисс Саундерс. Вас беспокоят из химчистки. Ваш костюм готов, и вы можете забрать его в любой момент. При необходимости мы с удовольствием его занесем. Всего хорошего.

Пип.

– Гм, гм... Безобразие, эти машины... Ах, да... Итак, послушай Джекки. Это мама. Мне бы хотелось напомнить тебе, что моей сестре Мэгги на следующей неделе исполняется шестьдесят. Предполагаю заранее, что у тебя не будет времени навестить твою тетю в день рождения, и могу это понять. Поездка к ней займет не менее восьми часов. Но ты, возможно, выберешь время, чтобы позвонить ей. Я уверена, твой звонок очень обрадует ее. Ты же знаешь, как она тебя любит. Она всегда спрашивает, как у тебя дела, ее действительно интересует, все ли у тебя в порядке. Иногда мне кажется, что тебе было бы лучше жить не в таком огромном городе, как Новый Орлеан. Я бы, например, просто не смогла и недели там прожить. Я...

Пип.

– Джекки, это опять мама. Этот ужасный автомат просто пискнул, и связь прервалась. Это неслыханно, что какая-то машина прерывает человека. К чему это может привести? С каждым днем это становится все невыносимее. Мы здесь, в Монро, живем довольно мирно, но скоро этому придет конец. Недавно в нашей местной газете я прочитала статью, от которой у меня волосы дыбом встали. Не могу поверить, что такие вещи происходят в нашем тихом городке. Но зачем я тебе это рассказываю? Тебе, наверно, не очень...

Пип.

– Этот отвратительный автомат опять не дал мне договорить. Это просто чудовищно. Теперь я так запуталась, что не могу вспомнить, зачем позвонила. Ах да, конечно. У тети Мэгги девятнадцатого день рождения. Не забудь поздравить ее. Ты могла бы и мне иногда звонить. Мне бы это было гораздо приятней, чем разговаривать с автоматом, который может меня в любой момент выключить, но не в этот раз. Я его перехитрила и закончила разговор первая. Всего хорошего, деточка.

Пип, пип, пип, пип.

Длинный гудок. Никто больше не звонил. Значит, Декстер ни разу за эти четыре дня не пытался связаться с ней. Джекки разочарованно вздохнула. Она выключила автоответчик и набрала Лизин номер. Занято.

Джекки включила автодозвон и громкую связь, чтобы ей не пришлось брать трубку, если она сможет дозвониться до Лизы, и направилась в ванную.

– Как провела время в Алабаме, дорогая? – раздался неожиданно Лизин голос.

– Тяжело, успешно, ничего интересного, – отчиталась Джекки. Она уже приняла ванну и теперь сидела, уютно устроившись, на диване.

– А как дела с очаровательным владельцем яхты? – голос подруги звенел от откровенного любопытства.

– Никак, – бросила Джекки. Ей пришлось постараться, чтобы произнести это равнодушно и не выказать своей досады. Но обмануть Лизу было совсем не просто.

– Вы больше не встречались?

– Один раз.

– Ну и?

– Ничего.

– Не заставляй меня тянуть из тебя каждое слово, – простонала подруга. – Как прошел вечер? Что он за человек?

– Милый, – ответила Джекки. – Он очень милый, мы провели чудный вечер на его судне и дружески распрощались. Это все.

– Звучит захватывающе, – сухо проговорила Лиза. – А что дальше?

– Ничего. На следующий день я улетела в Алабаму.

– Алабама, конечно, глухая провинция. Но, насколько я знаю, телефонная связь достигла и этих забытых Богом мест. Почему ты не позвонила своему капитану?

– Потому что у него нет телефона.

– Не может быть. – Лиза была потрясена. Она не смогла бы прожить без телефона ни дня.

– Может. Он же живет на лодке. Ты что, забыла?

– Неужели он никогда не слышал о мобильных телефонах? – озадаченно осведомилась Лиза. – Сейчас в любом автомобиле есть телефон, а если ты покупаешь новый «шевроле», то к нему вообще прилагается целая телефонная станция.

– Я знаю.

– Послушай, – воодушевилась Лиза. – Тебе просто необходимо купить Декстеру «шевроле». Он вытащит оттуда телефон и поставит его на свою лодку. И ты сможешь в любой момент созвониться с ним.

– Нет. Все не так просто.

– С технической точки зрения это элементарно, – энергично настаивала Лиза.

– Ты не понимаешь, – прервала ее Джекки. – Он не хочет иметь телефон.

– Этого не может быть.

– Но это так. Он предпочитает пройтись до ближайшего автомата. Декстер считает, что это практично и очень удобно.

Лиза тяжело вздохнула.

– Да он просто уникальный, – произнесла она сурово. – Сначала он ведет тебя в забегаловку на другом конце города, потом заманивает тебя на лодку, на которой даже нет телефона. Он хоть где-нибудь работает?

– Ну, в общем-то да.

– С каждой минутой это становится все интересней. Итак, он еще и не работает.

– Это не так. Он покупает старые лодки и ремонтирует их, а потом продает.

– На это невозможно прокормить семью. Я бы поняла, если бы он занимался подержанными машинами.