Прочесывание невольничьих рынков города увенчалось приобретением 18 молодых рабов, вернее, 12 особей мужского и 6 — женского пола, в возрасте от 8 до 16 лет. Каждый достался ему недорого, поскольку дети и подростки раскупались не очень охотно. Все приобретенные рабы были сильными, здоровыми, с гладкой кожей и приятной внешностью. Заплатив за них, Хаммонд оставил их на прежнем месте, пока не будут распроданы его рабы, с которыми он прибыл в Новый Орлеан, после чего им предстояло отправиться в Фалконхерст вместе с новым хозяином.
В день торгов он встал ни свет ни заря и поспешил в сопровождении Драмжера к Слаю, чтобы еще раз проверить, как выглядят рабы в праздничном одеянии, и проследить, чтобы все сытно позавтракали. После завтрака каждый получил для поддержания духа по стаканчику кукурузной водки, хотя, по правде говоря, необходимости в искусственных средствах не было. Впервые за все время пребывания в Новом Орлеане рабам предстояло оказаться за пределами невольничьего барака, и они в радостном возбуждении выстраивались в колонну по четыре перед бараком под звуки банджо, труб и барабанов — Слай нанял по такому случаю оркестр. Двое мужчин — самые рослые и видные из всех, кого Хаммонд привез на торги, — несли транспарант с объявлением об аукционе. Колонна тронулась с места под грохот барабанов, фанфар, духовых и перебор струн банджо — точь-в-точь как на шутовском параде музыкантов спустя полвека.
Музыка, ощущение свободы, новизна впечатлений, любопытство уличной толпы — все это поднимало рабам настроение. Хаммонд оставил их ритмично марширующими посреди улицы под взорами зевак. Драмжер с удовольствием принял бы участие в шествии. Ему тоже хотелось пройтись через город под музыку, вожделенно разглядывая машущих платочками темнокожих женщин на тротуарах. Они бы не сводили с него взглядов, а потом многие месяцы перемывали бы ему косточки и все прочее — ведь он наверняка оказался бы самым красивым негром, которого они когда-либо видели!
Однако привести рабов на аукцион было поручено Слаю и Бруту, поэтому Драмжер снова увидел их, только когда явился с Хаммондом в отель «Сент-Луис», где они уже занимали свои места на аукционном помосте. От внимания слуги не ускользнула нервозность хозяина: тот повторял про себя имя каждого, кто поднимался по ступенькам, словно с сожалением прощался с давним приятелем.
Рабы по очереди поднимались по ступенькам и ненадолго застывали под взглядами собравшихся; предлагаемые цены возрастали, потом раздавался удар молотка, возвещавший о совершившейся продаже, и раб или рабыня сходили по ступенькам в новую жизнь. Драмжер с раннего детства знал каждого, играл с ними, спал вповалку, дрался. Все они были члены одной большой семьи, связанные кровными узами или длительным тесным общением. Он слушал, как оглашаются имена, зачитываются родословные, расписываются достоинства, выкрикиваются цены; затем они исчезали, и он знал, что никогда больше их не увидит. Гигант Сатурн, башня из мышц; силач Платон, чемпион по вспашке; гибкий Тонио с ногами беговой лошади, обгонявший в Фалконхерсте любого соперника; красавчик Джимми с густыми ресницами, оливковыми щечками и курчавыми волосами; Наксо с нахмуренными бровями, имевший зловещий вид, но обладавший мягчайшим, как у котенка, нравом; Тамерлан, за один год поспособствовавший зачатию дюжины малышей; Тобиас, Рафаэль, Лео, Жиль, Доминик, Октавиан — у каждого было чем гордиться. Среди рабов были темные, как чернослив, с отливом, словно только вчера из Африки; табачно-бурые, с оттенком сепии, желтые, цвета слоновой кости; был даже один, рожденный квартеронкой от белого отца и настолько напоминающий настоящего белого своими голубыми глазами и светлыми кудрями, что его можно было принять скорее за скандинава, чем за негра. Дальше пошли Джун, Бетти, Фанни, Клодины и все прочие, с детьми или только собирающиеся родить.
Потом крикливая толпа разбрелась, и развлечение завершилось. Собрав бумаги и прихватив аукционный молоток, Слай занялся с Хаммондом бухгалтерией. В зале наступила тишина, бар постепенно наполнился мужчинами. О торгах уже почти ничто не напоминало; разве что слабый мускусный запах множества тел, еще не успевший выветриться, свидетельствовал о том, что здесь, в одном из самых фешенебельных отелей Нового Орлеана, только что торговали двуногим скотом.
Драмжер, терпеливо дожидавшийся завершения подсчетов, в которые погрузились Хаммонд и Слай, чувствовал, что только что пережил настоящий кошмар. Теперь, когда этот кошмар остался позади, он радовался, что не был среди проданных с молотка. К радости примешивалась горечь: он лишился друзей, хоть и не мог до конца осознать, что уже не встретит в Фалконхерсте стольких знакомых лиц. Впрочем, у него оставался прежний хозяин — дражайший масса Хаммонд, вместе с которым они в конце концов поднялись в номер, где хозяин рухнул на кровать, а слуга, стянув с него сапоги, приготовил ему пунш.
На следующее утро разыгралась слезливая сцена прощания Кэнди с семейством. Драмжер так торопился обратно в отель, а потом к поезду на Мобил, что она едва успела со всеми проститься. Сидя на козлах между Драмжером и Джубалом, она почти не увидела города — в такой спешке они скакали на станцию. Она знала, что будет скучать по Новому Орлеану еще больше, чем по родне.
Обратное путешествие получилось не таким комфортабельным. Ехать пришлось в обыкновенном поезде, поэтому Драмжера, Кэнди, Джубала, Брута и Аякса поместили на открытой платформе, вместе с перепуганной ребятней, приобретенной Хаммондом, а также лошадьми и коляской. Поезд тащился медленно, колеса оглушительно лязгали; на вокзале в Мобиле пришлось до одурения долго ждать в прокуренном помещении, пока два вагона — один для рабов и лошадей, другой для коляски — прицепят к составу, отправляющемуся до Винчестера. Ночь пришлось коротать прямо на полу. Подушкой для Кэнди служила рука Драмжера, который опирался во сне о плечо Джубала.
14
На станцию Винчестер поезд прибыл в кромешной тьме, за час до рассвета. Ежась от холода и сырости, прибывшие еще долго дожидались фургонов из Фалконхерста. Появление фургонов не принесло облегчения: они оказались без крыш, и Драмжеру с Кэнди пришлось, тесно прижавшись друг к другу, продрожать до самого Фалконхерста.
Драмжер был так рад возвратиться домой, что сразу забыл тяготы пути. В большой кухне было тепло и уютно; на плите подогревался кофейник, глаза щипало от запаха подгоревшего жира. Лукреция Борджиа едва успела поприветствовать их кивком, после чего заторопилась на крыльцо, чтобы встретить господ. В кухне осталась только новая кухонная прислуга — неряха с заячьей губой по имени Маргарита, которая однажды досталась Хаммонду на торгах в качестве «довеска»; с тех пор хозяину никак не удавалось от нее избавиться. Она посмотрела на молодую пару сонным взглядом, не вынимая рук из лохани с грязной посудой, и не вымолвила ни слова.
Кэнди, замерзшая, промокшая, отчаянно скучающая по дому, протянула руки к огню. Драмжер вышел, чтобы забрать из фургона ее чемоданчик и собственный саквояж. Вернувшись и удостоверившись, что Лукреция Борджиа так и не вернулась, он юркнул в чулан и налил в треснутую чашку добрую порцию господского бренди. Перелив половину этого количества в другую чашку, он наполнил обе горячим кофе. Они с Кэнди молча выпили кофе с бренди и несколько пришли в себя. Кэнди наконец-то перестала выбивать зубами дробь.
— Пойдем-ка в нашу комнату. Тебе лучше снять мокрую одежду, не то подхватишь лихорадку.
Драмжер быстро провел ее через кухню и дальше по лестнице на последний этаж, в комнату, которую он раньше делил с Джубалом.
При виде крохотной каморки с единственной узкой кроватью она пригорюнилась. От ее взгляда не укрылась пыль на подоконниках, свисающая с потолка паутина, полное отсутствие мебели, не считая кровати и одного шаткого стула. На грубом покрывале лежала пыль; за окном шумел дождь. В комнате стоял застарелый запах немытых тел.
Кэнди наморщила нос.
— И вот здесь мы будем спать? Какая здесь вонь! Мерзкая клетушка! Разве это сравнится с моей комнатой в Новом Орлеане? Здесь и для кошки-то места нет, не говоря уже о том, чтобы развесить мои платья.
Драмжер побросал на пол свою и Джубала старую одежду.
— Видишь гвозди в стене? Да, здесь не мешает прибраться. И потом, ты не будешь оставаться здесь подолгу. Днем ты будешь находиться в комнате миссис Августы, а здесь — только спать и забавляться со мной. А забавляться нам придется много, потому что массе Хаммонду не терпится получить от нас малыша.
— У тебя один масса Хаммонд на языке! Никакого малыша он от меня не добьется!
— Можешь болтать, что тебе вздумается, а я намерен хорошенько потрудиться, чтобы сделать приятное массе Хаммонду. А теперь снимай быстрее мокрую одежду и надевай сухую. Я тоже переоденусь: ведь мне придется подавать еду, когда белые сядут за стол. Лукреция Борджиа уже приготовила завтрак. Этим утром ты отнесешь завтрак для детей в комнату миссис Софи и покормишь их там. Джубал тем временем занесет вещи в дом. Потом ему тоже надо будет переодеться.
Драмжер наблюдал за ней, пока она снимала промокшее платье и стягивала чулки. Сам он уже успел раздеться и теперь искал старые черные брюки среди одежды, которую швырнул на пол. Поиски привели его к Кэнди, и одного прикосновения ее теплого тела оказалось, как обычно, достаточно, чтобы он возбудился. Не дожидаясь ее возражений, он привлек ее к себе, чувствуя, как твердеют ее соски, прижатые к его голой груди.
— Здесь нас ждет много радостей, Кэнди. Какие же мы счастливчики! Ведь у нас собственная комната. Это куда лучше, чем в невольничьем поселке, где в каждой хижине живет по четыре-пять пар. Ничего, тебе понравится в Фалконхерсте!
— Никогда! — Она расплакалась. — Отвратительное место! И комната эта отвратительная: грязная, вонючая! Здесь некуда пойти, нечем заняться, не на что посмотреть. Разве тут выйдешь, пройдешься по улице? Здесь и тротуаров-то нет! Чем я буду здесь заниматься?
— Дело для тебя найдется. — Драмжер потянулся губами к ее рту, но она отвернулась.
— Ты имеешь в виду работу? А вечерами? Какое тут может быть удовольствие?
— Очень даже большое, — хрипло прошептал Драмжер и умудрился просунуть ей между ног одно колено. Потеряв равновесие, она опрокинулась на кровать. Он плюхнулся на нее.
— Очень даже большое, и так каждую ночь. Ты и я, ты и я.
Чувство тоски и одиночества сменилось у нее гневом. Она ударила его по лицу, оттолкнула и поспешно встала.
— Весь день вкалывать, а потом всю ночь кувыркаться с тобой? Что-то маловато! Ты славный, Драмжер, но ты мне уже надоел. Мне нужно еще какое-то занятие. Я не могу довольствоваться одним тобой. Мне подавай разнообразие! Девушке надоедает один и тот же парень.
— Но ты моя! И другого у тебя не будет, если только масса Хаммонд не распорядится иначе, но этого не случится, потому что он уже сказал, что ты — моя женщина. И зачем тебе сдался другой? Кто еще доставит тебе столько удовольствия, сколько я?
— Масса Хаммонд, масса Хаммонд, масса Хаммонд! Мне до смерти надоело про него слушать! Если мне понадобится другой, я его заполучу, и никакой масса Хаммонд мне не указ.
Она воинственно уставилась на Драмжера.
— Драмжер! — раздался снизу голос Лукреции Борджиа, положив конец их перепалке. — Немедленно вниз! Все сидят за столом и хотят есть. И вели этой девке спуститься и отнести завтрак детям. Сейчас не время любезничать. Застегивай портки и мигом вниз!
— Нам лучше поторопиться, Кэнди. — Драмжер окинул ее подозрительным взглядом, понимая, что последнее слово осталось за ней. — Вечером возьмемся за старое. Ты приготовься, потому что все равно никуда не денешься. А теперь живо! Когда будешь говорить с Лукрецией Борджиа, помни, что к ней надо обращаться «мисс Лукреция Борджиа, мэм». И ни в коем случае ее не зли, потому что она становится фурией, когда рассердится. — Драмжер поспешно надел штаны и рубашку и кубарем скатился с лестницы. Лукреция Борджиа дала ему большой серебряный кофейник, полный горячего кофе.
— Что за нахальная девчонка? Как ее звать?
— Это моя женщина. Ее купил для меня масса Хаммонд. Она — родственница моего отца, Драмсона. А звать ее Кэнди. Хороша, правда?
— Кэнди! — проворчала Лукреция Борджиа. — Ишь, конфетка! Она перестанет быть такой сладенькой, если через минуту не окажется здесь. Уж я ее проучу, будь покоен!
Услыхав на лестнице шаги Кэнди, Драмжер облегченно вздохнул, схватил кофейник и поспешил с ним в кладовку, а оттуда через распахнутые двери — в столовую.
В камине потрескивал огонь, на белоснежной скатерти ослепительно сверкали серебряные приборы. Зрелище было таким привычным, что трудно было поверить, что Драмжер не видел всего этого так долго. Он был рад возвращению домой, рад, что у него появилась Кэнди. Она полюбит Фалконхерст так же крепко, как он, и ей не понадобится никто, кроме него. Все это — просто глупая болтовня. Разнеся все налитые Августой чашки, он вытянулся за спиной у Хаммонда и незаметно дотронулся до щеки, еще горевшей после пощечины, которую он схлопотал от Кэнди. Дерзкие девчонки были ему по сердцу, но он знал, что обязан отучить Кэнди от подобных замашек. Ничего, вот забеременеет и выбросит из головы других парней.
"Хозяин Фалконхерста" отзывы
Отзывы читателей о книге "Хозяин Фалконхерста". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Хозяин Фалконхерста" друзьям в соцсетях.