Смерть ребенка или жены при родах были обычным делом. Их с Аделизой Господь уберег от несчастья уже пять раз, и Вилл страшился, что благодать может иссякнуть.
Оторвав взгляд от играющих отпрысков, Вилл увидел приближающуюся Юлиану, и от тревоги у него закружилась голова. Прислуга все утро сообщала ему о том, как идут дела. Состояние жены вызывало беспокойство: ребенок был крупный, Аделиза очень мучилась. Лицо Юлианы было бледным и серьезным, и Вилл боялся услышать то, что она собирается сказать.
– Господин, графиня благополучно разрешилась сыном.
Вилл задрожал. Ему пришлось даже прислониться к стене, чтобы не упасть.
– Это правда? Аделиза… Она…
– Она слаба, господин, и очень устала, но, даст Бог, скоро встанет на ноги. А малыш крепенький. – Юлиана чуть заметно улыбнулась.
– Слава богу! – Вилл смахнул слезу со щеки.
Юлиана присела в реверансе и вернулась к своим обязанностям. Взяв себя в руки, Вилл вытер рукавом глаза, подозвал детей и сообщил им, что мама родила им братика. Вместе с няньками он повел их в церковь, чтобы поставить Богу свечки в благодарность за то, что Он сохранил жизнь Аделизе и послал им еще одного ребенка.
Позже, когда няньки увели детей, Вилл, с трудом передвигая ноги, поднялся по лестнице к родильным покоям, помедлил на пороге, затем, сделав глубокий вдох, вошел к жене. Аделиза полулежала в кровати, под спину ей подсунули несколько подушек.
Ее волосы, в которых уже появились серебристые пряди, заплели в косу, перевязанную пурпурной лентой и уложенную на грудь. Она не спала, но лицо было белым и измученным. Запеленутый младенец мирно спал в колыбели. Вилл осторожно склонился к жене и поцеловал ее.
– Я очень волновался, – угрюмо сказал он.
– Господь и святая Маргарита помогли мне. – Аделиза постаралась улыбнуться.
– Конечно, но больше мы не должны рисковать.
– Когда я выходила за вас замуж, то думала, что не смогу родить ни одного, – прошептала она.
Он поднес ее руку к губам и поцеловал обручальное кольцо, которое когда-то надел ей на палец.
– А я никогда не сомневался, что сможете.
– Я бы ни за что не отказалась ни от одного из них. Это Божий подарок. – Она повернулась к ребенку в колыбели. – Я хочу назвать его Генрихом.
Вилл поднял брови.
– Генрихом? – повторил он.
– В честь моего первого мужа и для того, чтобы обеспечить его будущее, – объяснила она. – Стефан не будет против, ведь это имя его дяди и брата, и очень подходящее… и я так хочу.
Утомленная, Аделиза откинулась на подушки.
Вилл смягчился:
– Будет так, как вы хотите. – Он склонился над колыбелью и коснулся щеки малыша. – Мы окрестим его завтра. Я… – Он поднял голову и посмотрел в сторону двери, где Юлиана тревожно перешептывалась с братом Аделизы.
– Жослен? – Аделиза попыталась приподняться. – Что случилось?
Юлиана освободила путь, и Жослен вошел в комнату, лицо его было мрачно.
– Я не хотел беспокоить вас, – сказал он. – Я только поговорю с милордом в коридоре.
Вилл встал.
– Нет! – Аделиза, протестуя, подняла руку. – Если дело настолько срочное, что вы пришли в родильные покои, я хочу все знать. Или сойду с ума от беспокойства, если вы скроете от меня что-то плохое.
Жослен поморщился:
– Генрих Анжуйский привел корабли к берегам Англии и высадился с большим войском в Уорхеме.
Аделиза обомлела.
– Что? – Вилл выпучил глаза. – Откуда это известно?
– Так говорит торговец лошадьми. Он слышал это от покупателя, а тот видел, как воины сходили на берег. Один из прибывших дал ему понять, что они намерены воевать и им понадобятся хорошие лошади.
– И кто возглавляет их? – требовательно спросил Вилл. – Не граф же Анжуйский?
Жослен потряс головой:
– Нет, Генрих, сын императрицы, как я и сказал.
– Но ему еще нет четырнадцати!
– Я только передаю то, что знаю. Если это правда, то король снова призовет тебя на службу. – Жослен повернулся к кровати и развел руками. – Мне очень жаль.
– Хорошо, что мы назвали сына Генрихом, – выдохнула она.
Вилл сердито бросил:
– Даже если он и привел флот, это ничего не значит. Малолетка никому не страшен. Сомневаюсь, что у него много людей. Доверить военную экспедицию юнцу может только сумасшедший, а Жоффруа Анжуйский кто угодно, но не безумец. – Он ожесточенно взмахнул руками. – Что-то не видно, чтобы толпы опытных вояк стекались в армию мальчишки, так же как и под знамена его матери. В конце концов это ничего не изменит, лишь принесет новые беды.
– Вы не правы, – возразила Аделиза, собрав последние силы. – Вы говорите, ему только четырнадцать, и Стефан старше его на сорок лет. До сей поры торжествовал опыт, но в итоге всегда побеждает юность, и у кого из этих двоих, по-вашему, преимущество? – (Муж и брат смотрели на Аделизу, явно сраженные ее рассуждениями.) – Вы можете не соглашаться со мной, – сказала она, закрывая глаза, – но вам стоит подумать об этом.
Матильда наблюдала за тем, как брат мечется по комнате в замке Дивайзис – брови хмуро сдвинуты, тяжелые шаги свидетельствуют, что тот разъярен.
– Генрих – просто глупый мальчишка! – прорычал он. – Из этой идиотской затеи ничего не выйдет.
– Не спорю, но Генрих показал предприимчивость и смелость, – принялась защищать сына Матильда.
Брат с сестрой получили известие о том, что «флот» Генриха высадился в Уорхеме, оттуда войско отправилось вглубь страны, попыталось захватить Пертон, но гарнизон замка отбил атаку. Императрица, как и Роберт, беспокоилась и сердилась, но в то же время выходка сына позабавила ее и вызвала прилив гордости. Генрих показал себя дерзким и напористым юношей.
– Он подвергает опасности и себя, и других. Что будет с нами, если Генрих потерпит неудачу? Что скажут наши сторонники об этих беспомощных попытках вести войну? – гневно выкрикивал Роберт. – Все, наверное, потешаются над нами.
– А может, наоборот, наблюдают за ходом событий с интересом. Брат, он рожден львом, не заставляйте его вести себя как мышь.
– Да я не об этом! – Роберт бросил на сестру гневный взгляд. – Я наблюдал, как он учится и мужает. Я знаю, на что способен Генрих, но я также знаю, что он любит торопить события. Мы не должны поощрять это!
– Я возмущена не меньше вас, – резким тоном остановила его Матильда. – Но пока не случилось ничего непоправимого, и не надо преувеличивать опасность.
Она покосилась на брата. Недавно второй сын Роберта Филип очень разочаровал отца. Молодой Глостер вынужден был сдать стратегически важную крепость Фарндон, в которой был коннетаблем, что вбило первый клин между отцом и сыном. Произошла жестокая ссора. После нее Филип переметнулся к Стефану, а затем, бросив все, отправился в Крестовый поход. Роберт был безутешен, здоровье его подкосилось, и он часто выходил из себя.
– Вы думаете, его отец приложил руку к этому?
Матильда резко замотала головой:
– Жоффруа ни за что не позволил бы Генриху совершить такой опрометчивый поступок.
Ей стало не по себе, едва она вспомнила, что в возрасте Генриха Жоффруа готовился обручиться с ней. Кто знает, где тот момент, когда мальчик превращается в мужчину?
– Генриха надо остановить и показать ему, что мы не одобряем такое безрассудство. Он не может оставаться в Англии. У нас не хватает средств обеспечить самих себя, не говоря уже о том, чтобы оказать ему поддержку и дать все необходимое. – Роберт немного повысил голос. – Если Жоффруа ни при чем, кто же платит солдатам, которых привез сюда Генрих?
– Рано или поздно он прибудет в Дивайзис, – ответила Матильда, – тогда мы с ним и поговорим.
Следующим утром она сидела у окна в своей комнате и просматривала письма. Об эскападах Генриха больше не было никаких вестей. Зато пришло письмо от Аделизы. Мачеха сообщала, что благополучно разрешилась от бремени сыном и ребенка назвали Генрихом в честь прославленного короля и в знак приветствия на земле Англии его тезки, который, без сомнения, пойдет по стопам деда.
Матильда печально улыбнулась. Она не видела мачеху и подругу уже восемь лет. Когда они расстались, Аделиза родила только первого из своих шести детей. Ее письма всегда согревали душу, но и обостряли горечь долгой разлуки.
Она размышляла, что бы послать супругам Д’Обиньи в качестве подарка на крестины сына, когда ее раздумья прервал коннетабль Хамфри де Богун.
– Госпожа, прибыл лорд Генрих со своими людьми в сопровождении маршала.
У Матильды сразу же отлегло от сердца. Но что делает сын в компании ее маршала?
– Прекрасно, – спокойно сказала она. – Разместите их в замке и передайте, что я скоро выйду поприветствовать их. Но сначала приведите ко мне маршала.
Приглаживая платье и надевая на пальцы перстни, она обдумывала, как следует себя вести в сложившихся обстоятельствах.
Маршал Фиц-Гилберт прибыл немедленно, бодро постучал в дверь своим жезлом и решительно прошествовал в комнату. Он был, как всегда, сдержан и учтив, но Матильда почувствовала, что тот просто кипит гневом.
– Мне сказали, вы прибыли вместе с моим сыном, – начала она.
Фиц-Гилберт твердо уставился на нее единственным глазом:
– Госпожа, он спасался бегством после безуспешной попытки взять Криклейд. Чтобы экипировать своих людей, принц в мое отсутствие похитил из замка в Мальборо вооружение, коней и амуницию. – Фиц-Гилберт с трудом сдерживал негодование. – Я решил, что лучше сопроводить его сюда, где он будет представлять меньшую опасность для всех, включая себя.
Неудивительно, что маршал так взбешен, подумала Матильда, негодник без спроса вломился в его арсенал.
– Криклейд, – произнесла она.
– Полагаю, в Пертоне лорда Генриха постигла такая же неудача.
– Спасибо, милорд, – коротко ответила Матильда. – Я приняла к сведению.
– Его наемники в основном неоперившиеся юнцы да голь перекатная. Я удивлен, что они продвинулись так далеко, отделавшись несколькими ранениями.
Услышав слово «ранения», Матильда пошатнулась.
– А лорд Генрих?
– Госпожа, он невредим и в прекрасном расположении духа. – В голосе маршала отчетливо прозвучало раздражение. – Ваш сын отважен, но безрассуден.
– В этом он похож на вас, – заметила Матильда.
– Ах нет, госпожа. – Маршал пронзил ее умным взглядом. – Я всегда учитываю все «за» и «против» и прикидываю, стоит ли рисковать. Что неразумно для одних, для других может оказаться единственно правильной дорогой. Я взвешиваю шансы.
– Тем не менее иногда вы выбираете такую дорогу, которая таит опасности.
– Согласен, но я никогда не ступаю, не прощупав почвы.
– Мой сын знает свое предназначение, – резко произнесла она. – Генрих будет королем.
Фиц-Гилберт поклонился, но на его губах застыла упрямая улыбка.
– Конечно, миледи. Я в этом не сомневаюсь.
Отпустив маршала, Матильда тяжело вздохнула и отправилась в жилую башню разговаривать со своим шалопаем-сыном. Она нашла Генриха расхаживающим по комнате и удивленно застыла у дверей. В ее памяти сохранился образ широко улыбающегося одиннадцатилетнего подростка, теперь же перед ней был юноша на пороге зрелости. На подбородке у него пробивались медного цвета волосы, руки и ноги стали длинными и окрепли. Он сравнялся с ней ростом, и глаза у него дедовские – ясные, серые, но с зеленовато-голубым оттенком в глубине, как у Жоффруа. На Матильду словно свежим бризом дохнуло неуемной молодой энергией. Плащ Генриха был застегнут высоко на плече круглой золотой брошью, на боку висел меч, хотя его еще не посвятили в рыцари.
– Генрих, – произнесла она, и в одном этом слове сосредоточились гордость, любовь и упрек.
– Миледи мать. – Генрих опустился на колено и склонил голову.
При виде медно-золотой шапки его волос сердце ее захлестнула волна нежности. Она наклонилась, чтобы приложиться губами к его голове, как требовал этикет, а потом подняла сына с колен и радостно обняла. Матильда знала, что должна на него сердиться, но возобладали другие чувства.
Взяв сына за руку, она повела его к узкому окну, чтобы хорошенько разглядеть.
– Ты стал почти мужчиной.
Генрих расправил плечи:
– Я мужчина. – В его голосе сквозило возмущение тем, что его могут принимать за кого-то еще. – И я здесь, чтобы сражаться за мое королевство.
– Да, мне доложили.
Генрих взирал на мать через густые рыжие ресницы:
– Я бы взял Пертон и Криклейд, если бы у меня были для этого средства – деньги и хорошие бойцы.
– Тебе нужны деньги и люди. – Матильда горько улыбнулась. – Так же, как и мне, так же, как твоему дяде Роберту, но нам приходится считать каждый пенни. А что думает об этом твой отец?
Генрих нахмурился:
– Он отказался помочь мне и не велел делать этого. Я сам собрал деньги.
– Так ты ослушался его? Разве у тебя нет обязанностей в Нормандии и Анжу?
– Они не нуждаются в помощи, в отличие от Англии, – твердо сказал он. – Отец поймет, когда я все объясню ему.
"Хозяйка Англии" отзывы
Отзывы читателей о книге "Хозяйка Англии". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Хозяйка Англии" друзьям в соцсетях.