– Я не просто слегка влюблен в тебя. Любовь совсем рядом, Сойер, но, Боже мой, я уезжаю завтра.

– Я знаю. Знаю. Я не могу позволить себе этого. У меня есть обязательства по отношению к дедушке и бабушке. Что за человеком я бы была, если бы пренебрегла своим долгом?

– Я этого не прошу.

– Послушай, Рэнд, – сказала Сойер, склоняясь над столом и позволяя завладеть обеими своими руками. – Я отношусь к тем людям, которые могут заниматься лишь чем-то одним. Этот проект имеет первоочередную важность. Если я отклонюсь хоть немного, то не смогу вернуться на тот же путь. Так, впрочем, было бы нечестно по отношению и к тебе тоже. Ты должен знать, что я ничего не делаю наполовину. Или сто процентов, или ничего. Рэнд кивнул:

– Это мне понятно. Все, о чем ты говоришь, свойственно английскому характеру. Но я думал, что вы, с вашими дикими вестерновскими характерами, не отвергаете чувств.

– Я ничего не отвергаю. Я говорю, что не могу поддаваться своим чувствам. Я хочу, чтобы ты вернулся. Знаю, ты обещал моей бабушке, что вернешься, если окажешься ей нужен. Мне бы хотелось думать, что это относится и ко мне тоже. – Ответ Рэнда она прочла в его глазах. Сойер лишь сжала его руку. – Бабушка приняла вызов судьбы, видя, что дела с самолетом близки к завершению. А я лишь надеюсь, что мы не схватили кусок, который не сможем прожевать. О Рэнд, это просто ужасно, но я не верю, что когда-нибудь он увидит, как его мечта станет реальностью. Каждый день отнимает у него силы. Я наблюдаю изменения в нем день ото дня, и сердце мое разрывается на части. Я должна остаться здесь и сделать все, что могу.

– Мечту Мосса лелеяли многие другие люди. Сколько я себя помню, ходят разговоры о самолете с косым крылом. Заявляю напрямик, Сойер: спецификация, над которой мы бились последние дни, не приведет к успеху. – Рэнд достал ручку из кармана пиджака и набросал чертеж на обратной стороне меню. – По-моему, вот такая конструкция имеет неплохие шансы. Уже испытывались другие модификации с косым крылом, но, насколько мне известно, никто не пробовал свободнонесущее крыло в том виде, как это хотите сделать вы.

Рэнд набросал подробный чертеж, ставший таким знакомым Сойер за прошедшие две недели. Самолет имел вытянутую игловидную конструкцию носовой части и одно крыло, расположенное над фюзеляжем. При полете на низкой скорости во время взлета и посадки крыло занимает обычное положение, под прямым углом к корпусу. Для полета на более высокой скорости оно поворачивается под острым углом до шестидесяти градусов относительно центральной линии фюзеляжа, что уменьшает торможение и обеспечивает более высокую скорость без увеличения потребления горючего.

– Черт тебя побери, свободнонесущее крыло будет работать! – воскликнула Сойер. – Лучшие инженеры работали над этой идеей. Почему ты так упрям? Ты не можешь дать мне разумного обоснования, кроме инстинктивной уверенности, что у нас ничего не получится. Одной интуиции недостаточно. Я имею дело с фактами и чертежами. Я-то думала, что интуиция – чисто женская черта.

Рэнд поднял руку.

– О'кей, ты победила. Эта спецификация остается. В чем Мосс действительно, на мой взгляд, преуспел, так это в выборе необычного композитного материала. Прочного и легкого. Пенная прослойка, разработанная им, представляет собой новое слово в технике. Он замечательный человек, твой дедушка. Жаль, что я не узнал его лучше за все эти годы.

Сойер сразу же почувствовала себя опустошенной. Споры с Рэндом о столь важных вещах вызывали у нее бурю эмоций. Она права, она должна быть права. Все инженеры на заводе были согласны с нею. И все же она доверяла мнению Рэнда и знала: он не пытается усложнить ситуацию.

– Ни в коем случае этот проект не должен потерпеть крушение. Я готова поставить на кон свою жизнь, – с жаром заявила Сойер.

– Это будет не твоя жизнь, Сойер, а жизнь летчика-испытателя.

– Я возьму ответственность на себя.

– Взять на себя ответственность – это одно, а жить с результатом испытаний – совсем другое.

– Проклятье, Рэнд, не пытайся на меня повлиять. Ты не можешь подорвать мою веру. Дед доверяет мне, как и все остальные инженеры.

– Они не любят тебя, как люблю я, – прошептал Рэнд. Последовала пауза. Потом Сойер спокойно сказала:

– Этого не должно случиться.

– Единственное, на что нельзя рассчитывать в этом мире, это эмоции.

– Может быть, ты не можешь, а я могу контролировать эмоции, – отчаянно возразила Сойер.

– Надеюсь, у тебя это получается лучше, чем у меня.

– Я не допущу, чтобы что-то или кто-то вмешивался или останавливал меня. Смирись с этим, Рэнд.

– Я смирился. Как ты считаешь, почему же тогда я завтра уезжаю? Но я вернусь. На это ты можешь рассчитывать.

Сойер кивнула с несчастным видом. Слезы, блеснувшие на ее ресницах, глубоко взволновали Рэнда.

– Сделаем заказ? – предложила Сойер с напускным воодушевлением. – Я умираю от голода!

– Могу побиться об заклад, что это так, ты, маленькая дикарка. – Он рассмеялся, пытаясь развеять напряжение. – Ты всегда голодна.

– Не порицай меня, – проворчала она, с хитрецой заглядывая ему в глаза. – Если я не могу насытить свою душу, то желудок получает преимущество.

– Иногда, Сойер, я думаю, что тебе нужна хорошая трепка, только чтобы напомнить, что ты должна вести себя как леди. И поосторожнее со взглядами твоих дьявольских глаз. А то я могу и передумать насчет завтрашнего отъезда.

Глава 38

Тянулись тягостные зимние дни. Кабинет Мосса оказался тесноват и находился на темной стороне дома, поэтому Билли потребовала, чтобы он перебрался в ее мастерскую, где солнце свободно проникало сквозь огромные стеклянные окна и было достаточно места для инженеров и техников, работавших на мужа. Самолет Мосса с наклонным крылом становился реальностью. Производство отдельных компонентов и сборка машины осуществлялись в одном из ангаров бывшей компании «Коулмэн Эвиэйшн» с прошлого лета. Исследовались все системы. Билли отложила свою работу, выполняя только те заказы, на которые уже были подписаны контракты. Теперь она проводила целые дни и многие вечера, работая рядом с Моссом, отвечая на телефонные звонки, составляя расписания и выполняя мелкие поручения. Мастерская оказалась идеальным местом еще и потому, что спальня находилась совсем рядом. В большом доме все спальни располагались довольно далеко от кабинета, и Мосса с трудом уговаривали прилечь. Здесь работа продолжалась прямо у двери спальни, и Билли было легче уговорить его подремать. Маленькая кухня мастерской стала центром ее постоянных забот: разносившиеся оттуда упоительные ароматы свежесваренного кофе, супов, тушеного мяса и закусок должны были вызывать у Мосса аппетит. Так много работы, такая напряженность, но ничто не могло опередить разрушительного хода болезни, одолевавшей его тело. Благодаря одной лишь силе воли, Мосс каждый день представал перед своими коллегами, не позволяя пессимизму взять верх. Он загружал работой своих помощников, часто хвалил их и благодарил за энергию и преданность. Только наедине с Билли он позволял себе проявлять сомнение.

– Ты проследишь, чтобы все было закончено, правда, Билли? – умолял он. И она всегда обещала.

* * *

Однажды днем в начале мая Мосс отправился в спальню без уговоров. Билли позвала начальника группы проектировщиков. От беспокойства глаза у нее потемнели.

– Мне кажется, сегодня вы со своими людьми могли бы закончить пораньше, Джо. Моссу совсем худо.

– Мы только немного приберем здесь, Билли, и пойдем. Всю эту неделю он плохо выглядел. – Грузный мужчина горестно покачал головой. – Может, ему лучше лечь в больницу, как вы считаете?

– Нет, Джо. Он не хочет. Каждый день состояние его здоровья приходит проверять доктор Мак-Дермотт. Вчера он сказал мне, что у Мосса уже затронуты почки. Теперь недолго осталось.

– Идите к нему, Билли. Я здесь обо всем позабочусь, а перед уходом сниму телефонную трубку с рычага, чтобы ничто его не беспокоило.

– Спасибо, Джо. – Ее глаза уже устремились к двери спальни. – Поблагодарите за все ваших коллег, и, думаю, они могут не приходить в ближайшие несколько дней. Я буду держать вас в курсе.

Следующие три дня Билли не отходила от Мосса. Он больше не мог встать с постели и пробовал лишь слабо шутить, что стал беспомощным и бессильным, как котенок. Пол Мак-Дермотт рассказал Билли, чего ожидать, и хотел прислать ей сиделку в помощь, но Билли отклонила предложение.

– Я дам вам знать, когда мне понадобится помощь, а пока я справлюсь сама.

– Я бы хотел, чтобы вы позволили мне поместить его в больницу. Он не в состоянии возражать. Так было бы легче для всех.

– Может быть, для кого-то и легче, но не для Мосса, а считаться следует только с ним.

* * *

Мосс лежал в постели Билли, заходившее солнце пронизывало занавески. Темные тени залегли под глазами. За последние месяцы он сильно похудел, но все еще оставался красив, а голубые глаза горели огнем целеустремленности. Билли тихо сидела в своем кресле, пока он спал, изучала его лицо, запечатлевая его в памяти. Смерть стояла у дверей, и никакие молитвы или отрицание близкой кончины не могли бы прогнать ее прочь.

– Билли… – Звук ее имени в тишине испугал Билли. Голос Мосса казался более громким, что-то от прежней жизненной силы еще оставалось в нем. – Билли, подойди и ляг рядом со мной. – Это был и вопрос, и в то же время мольба.

Она прилегла на постель рядом с ним, положила голову ему на плечо, рукой обхватила за талию.

– Пора попрощаться, так ведь, Билли? С душевной болью я покидаю тебя. Последние несколько месяцев показали мне, что именно мы могли бы иметь все эти годы. Если бы только я впустил тебя в мою жизнь.

– Чшшш. Ты не должен говорить такие вещи. Я все это уже знаю. Я многое знаю, дорогой.

– Дорогой? Я дорогой?

– Ты моя первая любовь, Мосс. Знаешь, как говорят, первая любовь – последняя любовь.

Он кивнул, боясь, что голос изменит ему. Но, помолчав, добавил:

– Но есть и другая любовь, Билли. Другой любви в твоей жизни хочу я для тебя. Я знаю, что Тэд и ты значите друг для друга, и хочу, чтобы оба вы обрели счастье. Я был черствым, глупым человеком, и очень сожалею об этом.

– Не нужно просить прощения, Мосс. Я так рада, что мы провели время вместе, успели узнать друг друга и понять, почему когда-то полюбили друг друга.

Несколько долгих минут прошло в молчании. Целая вечность.

– Билли? – прошептал Мосс. – Я боюсь. Не знаю, что меня ждет… там.

Билли кусала губы, прогоняя слезы, заглушая рыдания. Она погладила его по щекам, притворяясь, что не чувствует влаги под своей ладонью.

– Не бойся, Мосс. Верь. Те, кого мы знаем, кого любим, ждут там, чтобы тебе помочь, чтобы встретиться с тобой.

– Ты в это веришь? – Мосс дышал с трудом, казалось, ему не хватает воздуха. – Расскажи мне.

– Я верю, дорогой. Верю, что однажды снова увижу Райли. И Сета, и мою мать. Все, кто ушел раньше, они ждут.

Мосс кивал, соглашаясь, принимая ее веру, как свою собственную. Успокоившись, повторил каждое из имен, все время возвращаясь к Райли.

– Молись за меня, Билли. Папа любил повторять свои поговорки о благодетельной силе молитв доброй женщины.

И снова молчание. Дыхание Мосса становится равномерным – он делает долгие и глубокие вдохи и выдохи, – потом сбивается на прерывистое и снова восстанавливается. Как бы ни пыталась она удержать мужа в этой жизни, она понимала, что силы оставляют его. Он снова открывает глаза, как будто в последний момент возвращает себя из вечной тьмы.

– Я люблю тебя, Билли, люблю всем сердцем.

– Я знаю, Мосс, я знаю.

Такими были его последние слова, обращенные к ней. Слова, которые она будет помнить до конца своих дней. Слова, которые следовало сказать много лет назад. И наконец он сказал их.

* * *

Дадли Абрамсон, юрист семьи Коулмэн, должно быть, стар, как сам Моисей, думала Билли, наблюдая, как он открывает свой портфель. Костлявые пальцы перебирают жестко похрустывающие бумаги, пока в конце концов не раскладывают их в нужном порядке. Маленькие глазки под кустистыми белоснежными бровями обегают комнату. Ознакомление родственников с завещанием – его любимый юридический акт. Ему нравилось смотреть на алчные лица, разочарованные лица, лица, озарявшиеся искренним удивлением. С этим собранием сюрпризов не будет. Завещание Мосса Коулмэна составлено сухо и коротко, оспаривать будет нечего. Он чувствовал некоторое разочарование. И все-таки завещание есть завещание, оно сразу приводит людей в чувство, заставляет стряхнуть горе. Юрист откашлялся и пригладил редкие волосы.

– Собрались ли сегодня все, кому я разослал письма? – Он огласил список: Билли, Мэгги, Сьюзан, и после секундной заминки – Сойер. Он почувствовал, как раздражена Мэгги, и рассердился. Всем известно, что Сойер Коулмэн незаконная дочь Мэгги. Он презрительно засопел. Им это придется не по нраву, совсем не по нраву. Старик повеселел. Когда он заговорил снова, то голос его звучал все еще тонко и пронзительно, но при этом как-то задиристо, будто бросая им вызов и ожидая возражений. Зачитал обычную юридическую формулу и перешел к сути дела. Перечислил мелкие дары и суммы, затем, после паузы – для пущего драматического эффекта, – поправил очки в металлической оправе на костистом носу и продолжил: – «Моей дочери Мэгги – сумма в десять тысяч долларов. Такая же сумма, в десять тысяч долларов – моей дочери Сьюзан. Всю мою недвижимость – моей жене Билли». Таково завещание, леди и джентльмены. Имеются ли вопросы? – Ему всегда нравилась эта часть, потому что вопросы возникали всегда. Юрист ждал, откинувшись в кожаном кресле.