Мэри Бэлоу
Хранимые ангелами
Новелла была опубликована в 1995 году в сборнике Angel Christmas
Перевод выполнен на форуме Волшебница http://la-magicienne.com/forum/index.php
Аннотация:
Когда загадочная пожилая леди и ее юный внук приютили в своем домике заблудившуюся во время снежной бури супружескую пару, живущую порознь, это благодеяние стало для молодых людей даром на всю жизнь.
Часть 1
Перевод Nataly, редактура Фэйт.
К полудню кануна Сочельника в Хэммонд-Парк, поместье герцога и герцогини Дансфорд, съехались все члены семьи и гости. Кроме двоих, кого особенно ждали, и ждали с тревогой. Разумеется, никто не признавался, что чувствует беспокойство, или что слишком заинтересован в их появлении. Даже герцог не упоминал никаких имен, когда за чаем в гостиной, потирая ладони характерным жестом, словно моя их, жизнерадостно заметил, что к обеду все будут в сборе.
– И начнется Рождество, – сказала герцогиня, прижимая руки к груди и обводя гостей сияющим взглядом. Ничто не радовало герцогиню больше, чем дом, полный гостей, и она всегда делала все возможное, чтобы так было на каждое Рождество. Приезжали все родные, а также множество друзей. Детская неизменно была забита детьми, имеющими обыкновение просачиваться во все другие помещения, как только в Сочельник начиналось важная процедура празднования.
– Погода тихая и ясная, – добавил герцог, побудив почти всех присутствующих взглянуть в окно, словно его заявление нуждалось в подтверждении. – Никаких неприятностей на дорогах не предвидится.
Почти все они проехали по этим дорогам вчера или сегодня и, действительно, все обошлось без происшествий. Было так приятно, что погода стояла им на благо, хотя были среди них и такие, кто с напрасной надеждой высматривал признаки надвигающегося снегопада. Так же, как большинство детей наверху.
Этими двумя, кто все еще не прибыл, были Эллиот Николс, виконт Гаррет, внук и наследник герцога, и Джун Николс, виконтесса Гаррет, внучатая племянница герцогини, или сводная внучатая племянница, если существует такая степень родства. Она была дочерью человека, за которого вышла замуж племянница герцогини. И еще она была женой Эллиота и жила отдельно от него. Они были женаты в течение пяти с половиной лет и жили порознь в течение пяти лет и трех месяцев.
Поскольку они, независимо друг от друга, были членами герцогской семьи, то оба являлись непременными участниками семейных сборов. Но было ясно, что они не будут посещать эти сборы вместе. И поэтому их было принято приглашать поочередно.
До этого года.
В этом году герцогиня перешагнула свое семидесятилетие, а герцог, к тревоге его семьи, перенес за лето несколько сердечных приступов. Казалось, герцог вполне оправился, и врач уверил, что если он будет разумен, то может прожить еще лет двадцать. Но это напомнило им обоим, что они смертны. И о беде с их любимым внуком и его женой. И о том, что они могли умереть и не дождаться рождения их наследника. Что наследник по этой линии может вообще не появиться.
Вот почему в этом году герцогиня предложила сыграть роль Купидона. В этот раз должна была приехать Джун. Почему бы не пригласить и Эллиота, однажды, в конце ноября, вечером за обедом, предложила герцогиня. Они могли бы намекнуть ему, не солгав напрямую, что Джун в этом году, судя по всему, не приедет.
Герцог мямлил и что-то бормотал о хитрости, являющейся обманом, и о вмешательстве в отношения между мужем и женой. Но, тем не менее, был склонен согласиться. Но что же думала об этом Марта?
Леди Марта Николс была их младшей дочерью, единственной, кто не пожелал выходить замуж, хотя в юности у нее было множество поклонников. Марта была самым верующим членом семейства, но ни в коем случае не ханжой. Все дети в семье обожали Марту и втягивали ее в те забавы, к которым и не мечтали привлечь своих родителей.
Марта тщательно обдумала ответ. И затем одарила родителей своей обычной спокойной и доброжелательной улыбкой.
– Да, – сказала она. – Сейчас самое время. Когда они поженились, Джун была слишком молода, а Эллиот еще не отошел от тягот войны. Но теперь они должны быть вместе. Они связаны на всю жизнь, даже если никогда больше не увидят друг друга. И они оба нуждаются в дружбе и любви… ну, и в детях. Но, возможно, они никогда не встретятся, если кто-нибудь не подтолкнет их к этому. Да, mama, я уверена, что вы предлагаете верное решение.
– Так ты не считаешь, что это нехорошо, дорогая? – спросила герцогиня. Теперь, когда ее предложение, казалось, получило поддержку, она вдруг почувствовала угрызения совести.
– Нет, – решительно ответила ее дочь. – Не может быть неправильным то, что делается с любовью и заботой о счастье других.
Герцог хрипло откашлялся.
– Пять лет назад я должен был взять кнут и выпороть мальчишку.
Таким вот образом вопрос и был улажен. И теперь оба, и виконт, и его живущая сама по себе жена, были на пути к Хэммонд-Парку, чтобы отпраздновать Рождество, не зная, что другой тоже будет там.
Они были последними, кто должен был приехать, и уже опаздывали. Пока в гостиной продолжалось чаепитие, любопытство присутствующих усиливалось – что будет, когда эти двое снова встретятся. Но дорога под окнами, на которую многие время от времени украдкой поглядывали, оставалась пустынной.
Марта, сидевшая за чайным подносом, пыталась унять свое беспокойство тихой молитвой.
Возможно, мы вмешались в то, во что не должны были, признавалась она Богу. Но мы хотели как лучше. Мы любим их и хотим видеть их вместе и счастливыми. Позволь этому случиться. Это же Рождество, время любви. Позволь им снова любить. Покажи им, что важна только любовь.
Но мне кажется, что они не должны встретиться в окружении толпы.
Убереги их.
Где же они?
Часть 2
Перевод Nataly, редактура Фэйт
Когда ось кареты сломалась, они были всего в трех-четырех милях от Хэммонд-Парка. Она была уверена, что если и дальше, то совсем ненамного. Пейзаж уже выглядел знакомым.
По счастью, они поднимались по дороге с небольшим уклоном, да и скорость была невелика. После резкого толчка карета внезапно накренилась и остановилась под неестественным и неустойчивым углом. Никто не покалечился, хотя Молли пронзительно вопила от страха, а когда замолкала, чтобы набрать воздуха, внутри кареты ясно слышалась чудовищная брань разозленного кучера.
Джун Николс, виконтесса Гаррет, утихомирила свою горничную, села так, чтобы сохранять устойчивость, поправила на голове съехавший капор, и стала ждать, когда кучер прекратит сквернословить и придет к ним на помощь. Какое невезение, подумала она, ведь они были так близко к цели. Но, по крайней мере, никто не пострадал. Слышалось фырканье лошадей, но ни одна из них не ржала от боли.
Пять минут спустя она стояла посреди дороги между хнычущей Молли и мрачным кучером. Куда ни глянь – ни людей, ни экипажей, ни жилья. Все, что он может сделать, сказал кучер, это съездить назад в деревню, которую они недавно миновали и привезти подмогу. Он мог бы обернуться за час-другой. Он нерешительно посмотрел на виконтессу и на небо. И заметил, что, по крайней мере, день тихий и ясный. Даже солнце время от времени выглядывало из-за легкой пелены облаков.
– Бен, я уверена, что мы ближе к Хэммонд-Парку, чем к той деревне, – сказала ее светлость. – Почему бы нам всем не пойти туда?
Молли по-прежнему громко скулила, а Бен рискнул со всем почтением не согласиться с ее светлостью. Хэммонд впереди, но находится намного дальше, чем деревня позади. Расстояние и до того, и до другого слишком велико, чтобы леди могла пройти его пешком. Поездка верхом без седла вообще не рассматривалась.
Джун неодобрительно поцокала языком.
– День только начинается, погода восхитительная, до Хэммонда всего несколько миль, и прогулка – это как раз то, что надо, – сказала она. – Вы, Бен, скачите назад в деревню, если это именно то, что вы считаете необходимым. Молли может подождать здесь. А я отправлюсь в Хэммонд-Парк, пешком. Если это дальше, чем я думаю, позже вы меня подвезете, Бен, когда догоните, если сможете нанять в деревне надежный экипаж. Но я смею надеяться, что еще до этого кто-нибудь проедет мимо. Герцог и герцогиня Дансфорд несомненно ожидают на Рождество обычную толпу гостей.
Никакие предупреждения Бена о жуткой опасности или слезные мольбы Молли не смогли отговорить ее. Она потеплее закуталась в плащ, поглубже засунула руки в меховую муфту и направилась в сторону Хэммонд-Парка. С собой она захватила только деньги и драгоценности. Они были в сумочке, которую она повесила на руку. Через несколько минут, когда она остановилась, чтобы взглянуть назад, то заметила, что Молли сидела перед Беном на одной из лошадей, а других он вел в поводу. Они ехали в противоположном направлении. Ну, эти двое какое-то время уже увлечены друг другом. Они, вероятно, довольны этим злоключением и тем, что ее нет в их компании. Хорошо, что она захватила драгоценности с собой.
Она могла смело предположить, что скоро кто-нибудь появится, хотя ей не очень-то этого хотелось. Прогулка и бодрящий прохладный воздух пойдут ей на пользу. Да и задержка с появлением в Хэммонде ее не угнетала. Она ненавидела Рождество, особенно Рождественские праздники, проводимые в Хэммонде. Они, с их акцентом на любовь, покой и семейную гармонию, казались издевательством над ней. Насмешкой над ее одиночеством, над чувством внутренней пустоты, составляющим неотъемлемую часть ее жизни. В любое другое время года она могла спрятать поглубже от самой себя оба эти обстоятельства. У нее был свой маленький дом в деревне, собственный очаг, которым она гордилась. И она вела насыщенную светскую жизнь – зимой и летом проводила у себя череду приемов, а весной в Лондоне принимала участие в некоторых развлечениях Сезона, всякий раз, когда была уверена, что Эллиот там не появится.
Она не встречалась со своим мужем более пяти лет.
На мгновение она вздернула подбородок и зашагала еще шире. Он для нее больше ничего не значил. Она и сама не понимала, почему так усердно избегала его. В течение полутора лет – начиная с двадцать первого дня рождения – она обдумывала возможность завести любовника, чтобы заполнить пустоту в своей жизни, как это делали другие женщины, оказавшиеся в схожем положении. Есть несколько претендентов, которые при малейшем намеке с ее стороны более чем готовы оказать эту услугу. Но она все еще не решила, как осуществить этот замысел. Она не дала Эллиоту сына. В Свете существовал неписаный закон: замужняя леди не берет любовника, пока не подарит своему мужу законного наследника.
Но она решила, что в новом году, весной, она нарушит этот закон, не считаясь с последствиями. Ей двадцать два года. Она одинока. У нее есть потребности. Она связана браком, который устроили для нее, когда ей было только семнадцать, хотя тогда она согласилась на него достаточно охотно. Ведь Эллиот всегда был ее героем, особенно после того, как он ушел, чтобы сражаться в войне на Полуострове и при Ватерлоо. Глупая девчонка. Как будто воспоминания детства, щегольская военная форма и желание ее отца и мачехи были достаточно веским основанием для брака.
Этой весной она собиралась поехать в Лондон, и завести любовника. Она собиралась стать счастливой. Она собиралась снова стать молодой.
Но она любила его – Эллиота. Когда-то давно. Давным-давно.
Внезапно она почувствовала, что заблудилась, замедлила шаг и стала внимательно осматриваться. Где же она оказалась? Наконец она добралась до вершины холма и ей открылась панорама на мили вокруг. Хэммонд-Парка нигде не было видно. Должно быть, он дальше, чем она предполагала. Нельзя сказать, чтобы это ее взволновало. Еще долго будет светло, да и, в любом случае, должен же вскоре кто-нибудь проехать мимо.
Она помрачнела, когда вынырнула из воспоминаний, поглотивших все ее мысли, и обратила внимание на происходящее. Когда же небо так плотно заволокло? Низко над головой висели тяжелые тучи. Было очень похоже, что они целиком состоят из снега. И хотя она только что успокаивала себя рассуждениями о дневном свете, вокруг стало пасмурно, и это навевало мрачные мысли. Пушинка того, что явно было снегом, опустилась ей на нос, когда она смотрела вверх. Потом она увидела снежинки на муфте, плаще и на дороге перед нею.
Какое расстройство, подумала она раздраженно. Этого ей только не хватало. И откуда что взялось? Весь день и даже совсем недавно было не по сезону безоблачно и тихо. И погода казалась устойчивой. Она не заметила, чтобы на горизонте собирались облака, хотя специально высматривала их, прежде чем решиться уйти от кареты.
Ладно, думала она, продолжая шагать вперед, все равно возвращаться уже слишком поздно. Да и куда бы она пошла? К опрокинувшейся и холодной карете? Кто-то скоро должен проехать. И все же дорога позади нее была как-то зловеще пуста.
"Хранимые ангелами" отзывы
Отзывы читателей о книге "Хранимые ангелами". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Хранимые ангелами" друзьям в соцсетях.