Чтобы отвлечься от попыток смоделировать будущее, я, покинув оранжерею, прошла в соседний зал библиотеки. Стоило мне устроиться поудобнее в любимом кресле и открыть томик сонетов Шекспира, как мысли опять вернулись к невесте хозяина, я вновь начала рисовать ее образ, сотканный по рассказам Розалинды и Фриды, я проигрывала наш первый разговор, продумывала и строила правильные на мой взгляд фразы, я старалась подготовиться, но…о человеческая глупость!! Разумеется — я не могла быть полностью готовой к грядущим событиям, человек лишь предполагает ситуацию, а жизнь легко переигрывает ее по-своему, используя бесчисленное количество вероятностей.
В коридоре послышался нарастающие шум и крики — Едут! Ну вот и все… Я выбежала из библиотеки и, быстро поднявшись по лестнице на второй этаж, открыла дверь на балкон, располагающий как раз над парадным входом. Все происходящее внизу было как на ладони. Там уже стояли две закрытые кареты и несколько всадников, спешившись, шли к ним. Мое сердце радостно забилось в груди, я сразу узнала сэра Фитцджеральда, подходящего к одной из повозок. Он как всегда был одет в темный камзол, и нежно бежевый шейный платок удачно оттенял его смуглое лицо.
Как он красив…Подойдя к одной из распахнувших двери карете, он галантно протянул руку находящейся внутри даме, я вся поддалась вперед, чтобы лучше разглядеть ее. Увы, она была прекрасна, грациозна, воздушна, легка, небесное создание, спустившееся на нашу грешную землю, какими словами я еще могла описать леди Анну? Маленькая, стройная блондинка, издали в действительности похожая на хрупкую фарфоровую статуэтку, истинная аристократка! Ее пепельные волосы были подняты наверх и прятались под изящной дорожной шляпкой из светло коричневого фетра, украшенной маленьким страусиным пером, нежно абрикосовый туалет идеально облегал изящную фигурку. Да — это был идеал женской красоты, такие женщины способны свести с ума любого мужчину, в особенности сильного и решительного, каким я представляла мистера Коллинза. Скорее всего, он без ума от нее, девушка навеки вечные похитила его сердце, потому что обладает прирожденным даром казаться слабой и беззащитной. Ее избранник рядом с ней будет чувствовать себя всегда настоящим героем. Что еще нужно такому мужчине? Интересно узнать — какая она на самом деле, что кроется под обличием наивного и нежного ребенка? Хотелось бы мне приподнять край ее обворожительной маски… Я продолжала с огромным интересом наблюдать дальше.
Около второй кареты накалялись страсти, лакей немного замешкался, и дама, уже спустившая пухлую ногу на приступ нервно трясла рукой, ожидая помощи. Когда бедный парень все же подбежал и подал ей руку, она демонстративно ее оттолкнула и, держась за поручни, осторожно спустилась вниз сама. Ее лицо, вмиг покрывшееся бордовыми пятнами, выражало крайнее неудовольствие и презрение. Женщина была небольшого роста, немного обрюзгшая, но удачно скрывающая недостатки фигуры под дорожным костюмом пурпурного цвета. Довольно смелый ход! Обычно пурпур еще больше старит, но ситуацию меняла ярко малиновая шляпка, перехваченная под шеей широкой атласной лентой с бантом. Оригинальное решение! Особа обладает странным цветовым предпочтением — подумала я, с интересом наблюдая сверху.
Дама была явно недовольна всем и вся, но в первую очередь нерасторопностью зазевавшегося лакея, попытавшегося вновь ей помочь, небрежно и спесиво, если не сказать грубо, она отстранила его руку, и гордо подняв голову, поступью королевы прошествовала к парадному входу. Однако….. - это, полагаю, мама невесты. Что же, все складывается весьма пикантно! Я уже предвкушала превосходную комедию человеческого тщеславия и радовалась, что мне уготована лишь роль зрителя. (Если бы!)
Итак, пора идти в комнату и поменять платье. Розалинда уже несколько раз настойчиво махала мне рукой и просила поторопиться. Интересно, что могут означать ее страшные гримасы из- за балконной двери?
— Мисс, умоляю, поторопитесь! У меня еще безумное количество дел! Фрида наказала мне прислуживать прибывшим господам Мортон, так что я на части разрываюсь!
(Увы, бедная Рози… ты попала сегодня на растерзание тиграм)
Я еще не видела, что на этот вечер приготовила для меня экономка, полностью заведовавшая моим гардеробом, но платье, лежавшее на кровати, по изяществу и красоте превзошло все мои ожидания. Оно было из нежнейшего струящегося шелка цвета молочного шоколада, украшенного под грудью изысканной вышивкой с вплетением речного жемчуга, завершала туалет светло розовая воздушная кружевная накидка на плечи и длинные перчатки из нежного атласа. У меня еще никогда в жизни не было такого красивого наряда, и я затаила дыхание, пока Рози помогала мне его одеть и затянуть на спине узкий корсет, боясь неловким движением руки зацепить изящную тонкую вышивку. Из зеркала на меня смотрела удивленная незнакомка, привлекательная молодая женщина, совершенно не похожая на прежнюю Елену Соколову. Интересно, что же меня ждет дальше?
Страшнее всего было войти в зал, где уже полно гостей, звучит музыка, слышен веселый смех, главное появится незаметно и тихо проскользнуть в угол, затаиться и уже из укромного местечка наблюдать за собравшимися. Это стало моей основной задачей, когда я с трепетом подходила к бальной зале. Лакеи, не предполагая о моем замешательстве, с легким поклоном быстро открыли тяжелые двери, и я на мгновение зажмурилась от ослепительного света и громких звуков скрипок и клавесина. Осторожно взглянув по сторонам и увидев лишь несколько повернутых в мою сторону незнакомых лиц, я вежливо им улыбнулась и, не поднимая больше головы, пробралась по стеночке в самый дальний угол огромного зала, где за опущенной портьерой прятался меленький столик с двумя стульями. Слава Богу, они были свободны, я радостно заняла один из них и только тогда посмела вновь медленно и робко поднять глаза. Ничего страшного не случилось. Все люди были заняты сами собой и не обратили на меня ровно никакого внимания. Я поискала глазами Фриду, но женщины поблизости не было, или возможно, я ее не видела, потому что в зале собралось невероятное количество совершенно незнакомых мне пышно разодетых дам и господ. Немного придя в себя и отдышавшись, я начала их внимательно разглядывать. Люди стояли маленькими группками, переговариваясь друг с другом. В противоположном от меня углу, за теми же портьерами находились несколько столов, за которыми собрались мужчины, они играли в модный в те времена кадриль и вист, карточные игры для четырех игроков. Лакеи ловко сновали между приглашенными с подносами, уставленными бокалами с шампанским и маленькими стаканчиками с пуншем. Лица собравшихся были необычайно любезны, все улыбались и, оглядывая богато украшенный зал, восторгались пышностью организованного бала. До меня долетали только обрывки фраз, произносимых господами, смысл которых сводился к одному, — какая большая честь для нас быть гостями в Торнбери, сэр Фитцджеральд был настолько внимателен, что лично, будучи в Лондоне навестил нас и передал приглашение. Дамы не переставали в ответ взволновано охать и так же выражать свое восхищение происходящим.
Одна из них, стоящая совсем недалеко от меня в компании с высоким, но сильно сутулым господином, полненькая женщина средних лет, перестав иступлено махать веером, прикрыла им рот и тихо сказала:
— Да, он такой душка, такой милый и любезный молодой человек! Вы слышали — на август назначена его свадьба с леди Анной Мортон (в это мгновение я невольно напряглась и еще больше обратилась в слух), так вот скажу вам, сэр Томсон, этом молодой леди крайне повезло!
(Как интересно…)
В разговор вступил сутулый господин и, слегка прикрывая рот кружевным платком, он продолжил:
— Я так же слышал из доверенных и абсолютно достоверных источников, которые не могу назвать по понятным вам причинам, господа, но уже известно определенно, что сэр Фердинанд Мортон, отец Анны заложил свое поместье Уилл Лодж… но тсс — это должно остаться между нами, миссис Луиза…
— Неслыханно! — прошипела подошедшая, все слышавшая, пожилая худая дама, похожая на вареную креветку, потому что была затянута в облегающее розовое платье, слишком вызывающе узкое для ее преклонного возраста.
— Тише. Тише, дамы — нас могут услышать, прошелестел долговязый, и сплетники многозначительно закивали и замолчали.
Итак, намерения леди Анны становились более менее ясными. Если семья стоит на грани разорения, то брак с сэром Фитцджеральдом им необходим как воздух.
Все банально и предсказуемо…. История погони за богатым принцем — стара как мир… Посмотрим, как будут развиваться события дальше.
А пока я перенесла мое внимание на центр зала. Посередине было выделено место для танцующих буланже. Я поискала глазами среди них мистера Коллинза, но его там не было. Танцующие пары представляли собой весьма колоритное зрелище. Я знала из рассказов Фриды, что молодые люди этого времени не имеют возможности для частых встреч и ухаживания за своими дамами, а весь процесс ухаживания во время танца сводится к мимолетным прикосновениям рук и быстрым фразам, которыми они успевают перекинуться среди фигур и па. Я умирала от смеха представляя на их месте молодых людей моего времени. Полагаю, их мозг не выдержал бы следования столь жестким правилам и условностям. Тем не менее, наблюдать за танцующими было ни с чем не сравнимое удовольствие! Я постепенно выделила несколько человек, которые были явно не безразличны друг другу, и с наслаждением следила за увлекательным представлением театра мимики и жеста, которое настолько привлекло внимание, что лишь спустя несколько мгновений я заметила человека, стоящего рядом со мной. Я подняла глаза и, мое сердце мягко сжалось, это был сам хозяин, сэр Фитцджеральд Коллинз, и он сдержано улыбался уголками рта, уже некоторое время наблюдая за мной.
— Здравствуйте, мисс Элен! Что Вас так заинтересовало в процессе танца и что вызвало Вашу улыбку? — приветствовал он меня.
Я быстро встала и вежливо поклонилась.
— Добрый вечер, сэр, меня действительно увлекло наблюдение за некоторыми людьми, и я не заметила Вашего появления, извините — ушла я от ответа.
— Как поживаете, мисс? Все ли было хорошо с Вами во время моего отсутствия?
— Да, спасибо. Все было замечательно. И… я очень рада видеть Вас, сэр.
От волнения я забыла все, что раньше собиралась сказать ему при встрече. Я просто стояла и смотрела на него совершенно глупыми восторженными глазами. Он казался мне сейчас необыкновенно привлекательным, я видела его уже по другому, и это был результат общения с его приемной матерью. Как приятно озаряется его лицо от улыбки, как чудесно искрятся от яркого освещения ясные серые глаза, как небрежно и красиво лежат у него на лбу темно русые немного спутанные волосы. И я позволила себе тогда надеяться, что и сэр Фитцджеральд так же рад встретить меня, ведь улыбка не сходила с его губ.
— Мисс Элен, я бы хотел представить Вас моей невесте, леди Анне, если не возражаете. — услышала я его слова и…
Сладкое ощущение сказочного бала для Золушки испарилось подобно легкой дымке, как только до меня дошел смысл сказанного. Ну конечно…
Пора возвращаться на землю, мисс, — сказала я сама себе, а в слух добавила
— Да, сэр, я с большим удовольствием познакомлюсь с Вашей избранницей, уверена, что найду ее очаровательной!
Мистер Коллинз опять мягко улыбнулся и подал мне руку. Помедлив мгновение, я осторожно взяла его за локоть и почувствовала свое первое к нему прикосновение так явно, что сердце мое затрепетало в груди как пойманная в силок птичка. Кровь резко прилила к лицу. Мне тогда показалось, что все гости повернули к нам головы и музыка в ожидании смолкла… Я прошествовала за ним через весь зал потупившись(это было ужасно) и лишь, когда мы очутились перед двумя дамами, осмелилась вновь поднять испуганные глаза. Передо мной стояли леди Анна и ее мать.
Невеста моего хозяина была на этот раз в небесно голубом атласном платье с легкой белой накидкой, сотканной из легкого кружева и украшенной по краю гагачьими пухом, мать же почти не изменила цветовой гамме и была одета в темно бордовое строгое платье, скрывавшее излишки ее талии, и единственным украшением туалета была массивная, полагаю изумрудная брошь, сияющая подобно ордену на левой груди.
Сэр Фитцджеральд, не убирая своей руки, сказал, обращаясь к дамам:
— Леди Анна, леди Кетрин, позвольте представить вам мою троюродную сестру, приехавшую из Санкт Петербурга. Мисс Элен Эпсом, которая приняла приглашение погостить в Торнбери, чем несказанно порадовала меня.
Хорошо, что мои глаза во время речи мистера Коллинза были скромно опушены, а вторая рука его легла на мою с негласным приказом молчать, иначе бы удивленное выражение моего лица свело бы на нет всю выдуманную историю нашего родства.
— Очень приятно видеть Вас, мисс Элен. Так странно, но Фитцджеральд не разу не упоминал, что у него есть родственники в России… - тихо промолвила Анна, и я первый раз услышала ее тихий шелестящий голосок — как Вы находите дом своего кузена?
"Хроника Торнбери" отзывы
Отзывы читателей о книге "Хроника Торнбери". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Хроника Торнбери" друзьям в соцсетях.