Розмари помогла ей выйти из ванны и дала ей белую ночную рубашку.

– Сейчас ты поспишь на нашей кровати, – сказала она Джастине, – ночью можешь пойти в

гостевую спальню. – Она дипломатично сделала паузу. – Мистер Блэк будет спать с тобой

или же ляжет на диване?

– Думаю, на диване.

Джастина удовлетворенно выдохнула, когда наконец улеглась на старую кровать с

балдахином и мягким матрасом. Розмари укрыла ее стеганым одеялом, сшитым из разных

кусочков шелка, бархата и парчи.

Шторм усилился; небо стало цветом мокрой газеты. Грохот грома заставил Джастину

вздрогнуть. Она беспокоилась о Джейсоне; хотела, чтобы он скорее вернулся в дом, в

безопасность.

Сидя около Джастины, Розмари начала расчесывать ее влажные, вымытые волосы.

Чувствуя руки Розмари в своих волосах, Джастина вернулась в детство: когда она была

маленькой девочкой, Розмари так же заботливо ухаживала за ее волосами. Джастина

всегда любила навещать их, отдыхая здесь душой от постоянных приключений с

Мериголд. Сейдж играла старомодные мелодии на фортепиано, а Розмари водила ее на

самый верх маяка. Джастина расцветала от их безусловной любви.

Она подвинулась ближе к Розмари.

Нежная рука погладила ее по щеке.

В комнату вошла Сейдж.

– Подарок судьбы, – сказала она и положила на кровать стопку чистой одежды.

– Что это? – спросила Розмари.

– Мистеру Блэку надо во что-то переодеться. Я залезла в сундук из кедра и нашла старую

одежду Нила. Думаю, вещи ему подойдут.

Джастина постаралась подавить довольную улыбку, увидев, как сильно Сейдж нравится

то, что в их доме мужчина.

– Правитель Аид! – с раздражением сказала Розмари. – Эти шмотки из шестидесятых!

– Они до сих пор в прекрасном состоянии, – спокойно ответила Сейдж. – И сейчас эти

вещи, кстати, очень модные. – Она подняла простую рубашку кремового цвета с

отложным воротником. – Идеально! А это… – Она достала узкие брюки песочного цвета.

– Они не достанут ему даже до лодыжек, – сказала Розмари. – Нил был чуть больше тебя, Сейдж.

Сейдж разложила всю одежду и оценивающе на нее посмотрела.

– Конечно, мне придется кое-то переделать. – Она что-то пробурчала себе под нос и

махнула рукой. – Джастина, как думаешь, какой рост у мистера Блэка?

– Примерно сто восемьдесят три, наверное.

Сейдж провела рукой по штанам. С каждым движением ткань будто растягивалась, пока

она не увеличилась сантиметром на пятнадцать. Джастина восхищалась той

непринужденностью, с которой на ее глазах произошло чудо.

– Очень красивый мужчина, да? – спросила Сейдж, ни к кому конкретно не обращаясь. – И

богатый.

– Сейдж, – укорила ее Джастина.

– Милая, я имела в виду богатый в плане интеллекта. Ну и… – Сейдж удлинила и

промежность штанов. Она подняла их и спросила Джастину: – Что думаешь? Достаточно

ли «места в комнате»?

– Думаю, ты слишком уж много думаешь о «комнате».

Розмари фыркнула:

– Сейдж так старается разнюхать, спала ли ты с ним.

– Нет, – ответила Джастина со смешком. – Не спала. И не собираюсь.

– Это, наверное, к лучшему, – произнесла Сейдж.

– Согласна, – добавила Розмари.

Сейдж ей улыбнулась.

– Ты ведь заметила. – Теперь она приступила к рубашке, добавив длины рукавам.

– Конечно, – ответила Розмари.

Она уже закончила расчесывать волосы Джастины и завязала из в хвост.

Джастина переводила взгляд с Розмари на Сейдж и обратно.

– Заметила что? О чем вы говорите?

Сейдж невозмутимо ответила:

– У мистера Блэка нет души.

Глава 12

– Что это значит? – спросила Джастина. – Джейсон говорил мне то же самое пару дней

назад.

– О, так он в курсе? – спросила Сейдж, складывая брюки. – Как прекрасно. Обычно об

этом не знают. – Она многозначительно посмотрела на Розмари.

– Кто-нибудь объяснит мне, что происходит? – грубо спросила Джастина. – Вы имеете в

виду, что он клинический социопат?

– О, нет, конечно, – хихикнула Сейдж и погладила Джастину по коленке. – Я встречала

замечательных людей без души. Ничего критического, но с этим ничего нельзя поделать.

Все так, как есть.

– Откуда ты знаешь об этом? Кто рассказал тебе?

– У ведьм от рождения обычно внутри есть чувство, которое улавливает мертвых. Разве ты

ничего не почувствовала, когда впервые повстречала мистера Блэка?

Обдумав вопрос, Джастина медленно ответила:

– На секунду мне захотелось отойти от него. И я не понимала почему.

– Вот! Тебе придется испытывать это чувство время от времени, когда будешь знакомиться

с новыми людьми. Но, конечно же, ты не должна говорить им об этом. Большинство людей

без души и не подозревают, что у них чего-то нет; они и не захотят об этом знать.

Джастина расстроилась.

– Не понимаю. Вообще ничего.

– Даже без души, – начала объяснять Розмари, – человек все равно будет чувствовать и

мыслить. Он останется самим собой. Но он не будет… причастен к высшему. Когда его

тело умрет, от него ничего не останется.

– Ни рая, ни ада, – произнесла Джастина. – Ни Валгаллы16, ни подземного мира… Только

пуф – и ты навсегда исчез?

– Именно.

– Мне всегда было интересно, неужели такие люди глубоко внутри не чувствуют этого? –

размышляла вслух Сейдж. – Люди без души редко доживают до преклонного возраста, и

жизнь их очень насыщенна. Будто они знают, что им дано не так много времени.

– Это напоминает мне ту поэму, которую ты так любила, Сейдж. О свече.

– Эдна Сент-Винсент Миллей «Первая смоква».

Я с двух сторон свечу зажгла.

Не встретить ей рассвет.

Но — милые! враги! друзья!

Какой чудесный свет!17

– Это стихотворение отлично описывает человека без души, – отметила Розмари. – Они

пытаются испытать все, что только могут, перед уходом. Волчий аппетит. Но даже

небывалого успеха, который они сумели достигнуть, никогда не достаточно… И они

никогда не смогут понять почему.

– Как такое вообще возможно? – спросила Джастина.

– Некоторые люди изначально рождаются без души. Это особенность, как цвет глаз или

размер ноги.

– Но это несправедливо!

– Да. Жизнь вообще несправедлива.

– Это можно исправить? – спросила Джастина. – Как человек может получить душу?

– Никак, – ответила Розмари. – Это невозможно. Ну, по крайней мере, я никогда не

слышала о таком.

– Но если человек осознает, что у него нет души, – сказала Сейдж, – ситуация становится

сложной. Каждое живое существо борется за свою жизнь. А что ни сделает ради шанса на

вечность такой мужчина как Джейсон Блэк?

Да, он ни перед чем не остановится.

Джастина дотронулось рукой до медного ключа, который висел у нее на груди.

Розмари посмотрела на нее с сочувствием.

– Я вижу, что ты все поняла. Связаться с Джейсоном Блэком все равно что танцевать с

дьяволом.

– А Джейсон может любить, даже если у нет души?

– Конечно, – ответила Сейдж. – У него же есть сердце. Единственное, чего у него нет, –

времени.

*****

16 Валгалла – обиталище душ (в германско-скандинавской мифологии зал во дворце Одина, где он пировал с

душами героев, погибших в бою).

17 Перевод Галины Ицкович.

После того как Джейсон укрыл лодку брезентом, он медленно начал подниматься наверх, к

маяку. Старые каменные ступеньки буквально рассыпались под ногами, многие были

сломаны. В центре каждой образовалось небольшое углубление от бесчисленных ног,

поднимавшихся по этой лестнице. Из-за дождя они стали скользкими. Порывы ветра

грозили сбить Джейсона с ног. Он до сих пор не мог понять, как ему удалось отнести

Джастину наверх по этой лестнице и не упасть. Видимо, в его крови кипел адреналин, который отвлекал его от такого рода мыслей.

Он сомневался, что когда-нибудь сможет забыть, как увидел тонущую Джастину; ее лицо

было серым, таким, будто она была на полпути к смерти. Он сделал бы все что угодно

ради нее, рискнул бы всем. Он отдал бы ей свою жизнь, отдал бы ей всю свою кровь, если

бы это спасло ее. И, безусловно, самопожертвование – новое для него чувство.

Но самое странное – Джейсон и не пытался искать выгоду. И не хотел. Чувство,

испытываемое к Джастине, не оставляло ему выбора. Слишком рано для любви. Но время

уже не имело значения.

Все его прошлые отношения заканчивались, когда становились неудобными. Или

надоедали. И каждый раз Джейсон с высокомерным убеждением полагал, что любовь

никогда не сможет изменить его, тем более к лучшему.

Каким же идиотом он был.

Теперь он знал: если этому не будет конца, значит, это любовь. Такое же неизбежное

чувство, как сила притяжения. Любовь – это падение в пропасть; и единственный способ

избежать боли – продолжать падать.

Когда Джейсон поднялся на верхнюю ступеньку, он постарался не задеть маленький

колокол, установленный на двери в качестве звонка, и вошел в дом. Он снял свою куртку, повесил на вешалке у входа, а потом разулся – его ботинки были мокрыми насквозь. Его

футболка была холодной и влажной. Его шорты успели высохнуть, но он все равно

чувствовал себя в них некомфортно. Дом затопил аромат испеченного хлеба, и рот

Джейсона тут же наполнился слюной. Он умирал от голода.

– Мистер Блэк. – Ему навстречу вышла Сейдж с охапкой белых полотенец. – Вот,

возьмите.

– Спасибо. Пожалуйста, зовите меня Джейсон. – Он взял полотенце и начал вытирать им

волосы и шею. – Как Джастина?

– Она спит. Розмари рядом с ней.

– Может, мне стоит зайти к ней, – сказал Джейсон, стараясь побороть сдавливающее

чувство в груди, будто сердце оплетают стальные обручи. Беспокойство. Еще одно новое

для него чувство.

– Джастина – здоровая молодая женщина, – ответила мягко Сейдж. – Немного отдыха, и

она вернется к своей привычной жизни. – Она задержала на нем взгляд, будто что-то в его

лице удивило ее. – Ты сегодня поступил очень смело. Я понимаю, что значит для

мужчины в твоем положении такой риск.

Мужчины в твоем положении? Джейсон пристально на нее посмотрел, пытаясь понять,

что именно она имела в виду.

– Позволь показать тебе гостевую ванную, – сказала Сейдж. – Ты сможешь принять

горячий душ и переодеться в сухую одежду.

Он поморщился.

– К сожалению, у меня нет с собой запасной футболки или…

– Не беспокойся, милый мальчик. Я принесла тебе некоторые вещи, которые

принадлежали моему покойному мужу. Он был бы рад, если бы они оказались полезными

кому-нибудь.

– Я бы не хотел… – начал Джейсон, чувствуя, что ему совсем не хочется надевать чужие

вещи, тем более принадлежавшие мертвому мужчине, но его внимание переключилось на

слово «мужу». – Вы были замужем?

– Да. Нил был хранителем маяка. После того как он ушел, его должность заняла я. Я

провожу тебя в гостевую комнату. Мы пройдем длинным путем, так что ты сможешь

осмотреть дом.

– А маяк сейчас не работает?

– Нет, еще с начала семидесятых. Береговая охрана продала мне его за смешную сумму. И

взамен того что я содержу его в порядке, меня наградили пожизненной пенсией от

частного фонда охраны исторических памятников. Тебе обязательно надо подняться

наверх, к самой лампе Френеля. Она сделана из французского хрусталя. Очень красивая

вещь, в стиле «ар деко».

Стены всех комнат различались лишь оттенками синего: голубой, бирюзовый, цвет

морской волны, лазурный. Мебель была резной и удобной. Главная комната выходила на

кухню и в комнату меньшего размера.

– Мы ее называем комнатой хранения, – сказала Сейдж. – Чаще всего тут хранятся разные

безделушки, сделанные своими руками, но когда у нас есть гости – как сегодня, – мы

превращаем ее в столовую.

Джейсон прошел в угол комнаты, к полке на стене, на которой стоял старинный бронзовый

водолазный шлем. У него было стеклянное круглое окошко, которое закрывалось на замок.

– Эта вещь будто из романа Жюля Верна. Сколько ей лет?

– Шлем был сделан примерно в восемнадцатом или девятнадцатом веке, – со смешком в

голосе пояснила Сейдж. – Нил сказал то же самое, когда купил ее: он напомнил ему о

Жюле Верне. Ты читал его романы?