Он также прекрасно сознавал, что она была уверена, что он не поднимет на нее руку, однако не знал, было это хорошо или плохо. Как может мужчина контролировать свою жену, когда та не боится наказания? А если он когда-нибудь и захочет наказать ее, то она будет чувствовать, что ее предали, и ни за что не простит его, а это мне стоило всех тех уроков, которые ей предстояло усвоить. Однако вопрос был в том, действительно ли это будет так.

— Что-то не так, Ранульф?

— Я просто подумал о пленниках, — неохотно сказал он, слишком обеспокоенный своими мыслями и пытаясь как-то отвлечься от них. — Куда их поместили?

— В одну из угловых башен. Должна сказать, я была очень удивлена, когда их доставили.

— Почему?

— Я не надеялась, что ваш план удастся после того, как вы изменили свое решение и ограничились обыкновенным письмом, не посылая в Ворхерст гонца. Только болван мог действовать подобным образом, основываясь на столь непроверенных сведениях.

— Я рассчитывал на то, что, как вы и сказали мне, смотритель действительно первостатейный идиот, и не ошибся.

— Но зачем же так рисковать?

— Я вовсе не собирался оставаться в дураках, если бы план действительно не удался.

Рейна с трудом сдержала улыбку, услышав подобное тщеславное заявление.

— О! Это очень умно, милорд.

Он нахмурился, почувствовав, что она надевается над ним.

— Умно или нет, тем не менее все получилось как надо, леди. А поскольку я послал всего-навсего сообщение, в Ворхерсте и не подозревают о моем участии в этом деле и о том, что разбойники теперь находятся у меня.

— И все же я слышала, что вы собираетесь отправить разбойников в Ворхерст. Вы что, и в отношении этого уже успели передумать?

— Пока да.

— Вы хотите сказать, что сами собираетесь повесить их?

— Вам не следует говорить со мной подобным обиженным тоном, леди. Если они заслужили оказаться на виселице, то так это непременно и произойдет. Однако я склонен полагать, что все обойдется гораздо меньшим наказанием, если они вообще будут наказаны, в том случае если все сказанное ими о Ворхерсте — правда.

— Но вы же не можете верить бандитам?! — взбунтовалась Рейна.

— Именно так я и думал, однако до тех пор, пока не оказалось, что все, что рассказал мне предводитель разбойников о поместье Кэйт, правда.

— А что они рассказали вам о лорде Ворхерсте?

— Только то, что ваш многоуважаемый лорд Ричард вот уже в течение трех недель находится в городе, то, что в то самое утро, когда у стен Клайдона я обнаружил огромное войско, он покинул свой замок во главе большого количества воинов, и то, что в то же самое утро он вернулся в Ворхерст раненный в плечо. Тот человек мог рассказать мне еще многое… Вы смеетесь?! Я не вижу ничего смешного в том, что рассказал вам.

Она попыталась было успокоиться, но новый взрыв хохота вырвался наружу. И только его мрачнеющее лицо чуть протрезвило Рейну, хотя она все еще весело улыбалась.

— Ну скажите же мне, что вы не поверили этим невероятным сплетням!

— А почему они кажутся вам настолько уж невероятными?

— С какой бы это целью Ричард вдруг решил напасть на меня?

— С той же самой целью, что привела под стены вашего замка и воинов Фолька де Рочефорда.

— Силой получить меня? — Она снова рассмеялась. — Вы забываете, что я сама хотела выйти за него замуж!

— Нет, я ничуть не забываю об этом. Но скажи мне, Рейна, он сам об этом догадывался?

Это замечание наконец отрезвило ее, однако вместе с тем и разозлило, ибо он с видимым удовольствием задал этот вопрос.

— Не важно, догадывался он об атом или нет, но вам никогда не удастся убедить меня, что Ричард смог бы причинить мне вред. Ты просто не знаешь его, Ранулы?. Он самый любезный, самый добродушный…

— Так ли это? — прервал ее Ранульф, недовольно фыркнув. — Вы в атом настолько уверены? А что, если он становится совершенно другим человеком, едва скрывается за стенами своего королевства? Видели ли вы когда-нибудь его в Ворхерсте, чтобы быть абсолютно уверенной в том, как на самом деле ведет он себя со своими людьми и как люди ведут себя с ним?!

Ранульф рассказал ей обо всем, что поведал ему накануне разбойник о лорде Ричарде, и закончил свое повествование словами:

— А что, если хотя бы малая часть всего этого действительно правда?!

— И только потому, что так утверждает разбойник? — усмехнулась Рейна. — Конечно, он сказал вам правду о поместье Квит, поскольку вы собирались повесить его и он прекрасно знал об этом. А когда у него так замечательно все получилось, он решил сочинить еще одну гнуснейшую историю, чтобы завоевать свое окончательное освобождение, и вы сами только что признали, что собираетесь именно так и поступить. О! А он ведь совсем не глуп. Но вы все равно не убедите меня, что Ричард непорядочный и недостойный человек. — Она не позволила Ранульфу даже ответить на подобный вызов и с жаром продолжила:

— С той же целью вы унижали и лорда Джона. Вы просто хотите, чтобы я была благодарна судьбе за то, что она подарила мне вас вместо кого-либо из них. Но я и так благодарна ей за это, так что вам не нужно…

Он неожиданно прервал столь бурную тираду, повалив Рейну на спину и накрыв ее тело своим. Она не смогла даже вскрикнуть, ибо он приложил палец к ее губам, а сам продолжал самым бессовестным образом ухмыляться.

— Вы напрасно довели себя до подобного бешенства, леди. Я ведь еще не сказал, что поверил хоть единому его слову. Если вы скажете, что ваш Ричард святой, я непременно рассмотрю и это заявление, но в конце концов я выясню, что он собой представляет. Однако давайте-ка сейчас проверим, насколько велика ваша благодарность, о которой вы сами только что так неосторожно заявили. Есть ли от нее хоть какая-то выгода для того, обладать которым вы так счастливы?

Когда Рейна наконец поняла, куда он клонит, и заметила направление его жадного взгляда, она не смогла вымолвить больше ни слова. От этого взгляда груди ее стали упругими, а все тело вспыхнуло, как лучина. А когда глаза их снова встретились, она могла лишь погрузиться в их бездонную глубину, она мечтала только о том, чтобы утонуть и раствориться в этом незнакомом и манящем взгляде.

Затаив дыхание, ожидала Рейна, когда рот его начнет свой магический танец, и была невероятно удивлена, когда вместо этого его рука накрыла ее грудь, а его глаза, все еще не отрываясь, смотрели на нее. Его пальцы были теплыми и нежными, слегка трепещущими и возбужденными, они как будто забавлялись ее сосками, дразня их, отчего соски сморщились, а по телу Рейны пробежала дрожь желания. Его прикосновения были то жесткими, то слабыми, погружая ее то в агонию страсти, то в пучину наслаждения.

Ранульф все еще продолжал всматриваться в лицо Рейны, прислушиваясь к се прерывистому дыханию, а потом едва слышно прошептал:

— Я не делаю тебе больно?

— Нет.

— Но ты ведь обязательно скажешь мне, если что-то будет не так?

— Господи, ты что же, собираешься снова сделать это? Прежде чем губы их слились в поцелуе вечности, она услышала его счастливый смех. И в течение всего следующего часа искусно отвечала Рейна, к их обоюдному удовольствию и удовлетворению, на его вопрос, что за выгода ожидает того, кем она была так счастлива обладать.

Глава 36


Рейна увидела, как через зал в сопровождении ее дворецкого навстречу ей направляется великан, и не поверила своим глазам, прекрасно зная, что Ранульф все еще спит. Те несколько часов восстанавливающего сна, о которых он говорил, превратились в итоге в отдых, продлившийся весь остаток ночи и добрую половину утра. Именно поэтому Рейна приказала слугам задержать обед и теперь, выходя из кухни, осведомилась у Тес, который все это время сидел в зале, не спускался ли Ранульф, и, получив отрицательный ответ, удивилась еще сильнее.

Итак, если направлявшийся к ней человек был не ее супругом, значит, в мире было два подобных великана, хотя до этой встречи Рейна могла бы поклясться, что Ранульф, такой высоченный, широкоплечий и устрашающий, — единственный в своем роде. Как и в тот раз, когда она впервые встретила своего мужа, сейчас она могла различить только силуэт незнакомца, его невероятный размер. Рейна не видела его лица, пока он не приблизился к ней плотную и не снял шлем, освободив облако золотых волос. Жильбер, должно быть, представил их, прежде чем поспешил оставить наедине, однако Рейна была слишком ошарашена, чтобы расслышать хоть слово из того, что он ей сказал.

Золотые волосы и такая же золотистая кожа, глубокие васильковые глаза — то же лицо, те же черты, но это все же был не Ранульф. Сходство было просто невероятным! Этот незнакомец, должно быть, его брат. Но нет, Ранульф говорил ей о том, что у , него есть младший брат, а этот был старше, хотя и ненамного. Несомненно, он был слишком молод, чтобы быть отцом Ранульфа, м все же именно так это скорее всего и было. Нелюбимый отец. И Рейна вдруг вспомнила, с какой болью и с какой ненавистью говорил Ранульф об этом человеке.

— Все в порядке, леди Рейна. Я часто произвожу подобный эффект на женщин.

Несомненно, эта фраза была заготовлена им специально для того, чтобы по прибытии в замок облегчить замешательство хозяйки из-за того, что она выглядела перед ним как настоящая идиотка, онемев, ослепнув и оглохнув от его столь необычайного облика. Однако на этот раз он ошибся в причине подобного изумления, и Рейну вполне можно было простить за проявленную ею чувствительность. Ведь не каждый день ты встречаешь человека, который как две капли воды похож на твоего мужа, хоть и немного постарше его.

— Вы прибыли сюда с целью встретиться с Ранульфом?

— С Ранульфом?! — настала его очередь удивиться, а потом он понимающе улыбнулся. — Итак, вот почему вы так уставились на меня. Сходство. Просто сверхъестественно, не правда ли?

— Да, — ответила она, все еще не веря в то, что два человека разного возраста могут быть так поразительно похожи.

— Однако я и не подозревал, что Ранульф находится где-то в тих краях. Когда я слышал о нем в последний раз, он был на службе у какого-то барона, живущего рядом с границей. Конечно, это было уже год назад, а он не очень-то любит подолгу засиживаться на одном месте.

Как же он мог знать это? По словам Ранульфа, отец и разговаривал-то с ним всего два раза за всю его жизнь. Или же он притворялся любящим и заботящимся отцом только потому, что любой, кто видел Ранульфа и его самого, не мог ошибаться, что они были отец и сын?

— Возможно, раньше это и было его привычкой, однако в ближайшее время он не собирается покидать Клайдон, — сдержанно сказала Рейна.

Казалось, что незнакомец был смущен поведением Рейны, однако еще более заинтригован ее словами.

— Клайдон и многочисленные его владения хорошо мне известны, леди Рейна, но что-то я не припомню, чтобы я слышал, что у вас возникли настолько серьезные сложности, что вам потребовались бы исключительные умения моего сына. Однако могу заверить вас, что вы наняли лучшего воина.

Неужели то, что она почувствовала в его голосе, была неподдельная гордость? Какое право он имеет на то, чтобы гордиться сыном, которого сам же и бросил?

— Конечно же, мы более чем довольны необыкновенными способностями Ранульфа, милорд, однако боюсь, что вы кое-что не так поняли. Я не нанимала Ранульфа, я вышла за него замуж. Он и есть новый лорд Клайдона.

Итак, Рейна отыгралась. Ее замешательство в первый момент знакомства казалось ей теперь просто незаметной паузой по сравнению с тем шоком, в который повергло ее сообщение отца Ранульфа. Он долго и недоверчиво смотрел на нее, а потом неожиданно вскинул голову и громко рассмеялся.

— Вы что, не верите мне? — сердито спросила она, Он ответил не сразу, ибо никак не мог совладать с приступом хохота.

— Нет. Я вовсе не сомневаюсь в ваших словах, миледи. Я всегда знал, что Ранульф не пропадет, но я и предположить не мог, что он настолько преуспеет! Если он сейчас здесь, то мне бы хотелось увидеть его.

— Однако вы прибыли отнюдь не для этого. Так в чем же все-таки цель вашего визита в замок, милорд?

— От моей телеги, что осталась стоять чуть ниже по дороге, отлетело колесо. Я надеялся, что мне удастся разыскать в замке кузнеца, который бы исправил неполадку, а я бы в это время нанес мм визит вежливости. А теперь, возможно, вы скажете мне, в чем причина вашего столь враждебного поведения?

— Враждебного?! Я полагала, что была довольно груба, однако если вы предпочитаете называть это…

Ответом ей был новый взрыв хохота, что было довольно-таки неожиданно, ибо подобная невежливость с ее стороны скорее могла бы вызвать приступ гнева. Да, становилось совершенно очевидно, что необходимо было очень постараться, чтобы вывести из себя отца или сына. В конце концов этот человек был гостем в ее доме, хотя и незваным. И он ничем не заслужил подобной враждебности за свои прошлые поступки, которые не имели к ней совершенно никакого отношения. А что, если Ранульф будет рад видеть его? Если же она посмеет выгнать этого человека, не посоветовавшись с Ранульфом, не предоставив ему возможности самому решить этот вопрос, то вполне вероятно, что он устроит ей ад кромешный, а не жизнь. Как бы там ни было, но она вела себя с этим человеком, которого и не знала вовсе, просто непозволительно. Как же его звали? Господи! Спрашивать об этом сейчас — значит нанести ему еще одно оскорбление.