Темные глаза хмуро взглянули на Бланш. Было похоже, что сэр Рекс не имеет желания отвечать.
Вдруг она догадалась, что он, должно быть, ждет любовницу. Ее щеки словно обжег огонь.
— Извините, я сейчас уйду! — И она повернулась, чтобы убежать.
Он схватил ее за запястье и заверил:
— Вы мне не мешаете.
Она каким‑то образом повернулась — или он ее повернул — и снова оказалась к нему лицом.
— Если вы не можете уснуть, мы можем объединить наши бессонницы, — тихо добавил он и отпустил ее руку.
Запястье, которое он только что сжимал, горело как в огне. Все ее тело напряглось от странной тревоги. Но часть ее хотела остаться: ее неодолимо влекло к нему. Это же то самое, что она надеялась испытать. Разве не так? Правда, она не мечтала о мужчине, который приносит так много беспокойства. Ей хотелось полюбить человека с гораздо более легким нравом, а этот грозен по самой своей сути.
Разумная часть ее души поняла: нужно бежать, пока не поздно, пока канат не размотался до конца. А он разматывался — Бланш это чувствовала. Сэр Рекс слишком мрачен для нее. Бланш знала это, но ее ноги не сдвинулись с места.
Прошло довольно много времени, прежде чем она смогла заговорить.
— У вас часто бывает бессонница? — очень тихо спросила она и крепко прижала бокал к животу.
Улыбка, мелькнувшая в ответ на его лице, была прекрасна.
— Это зависит от обстоятельств, — ответил он.
Ей понадобилось время, чтобы понять, что он имел в виду. Она почему‑то снова представила его вместе с Анной и подумала, что сейчас он лежал бы в кровати с этой девушкой, если бы в доме не было гостьи. Бланш покраснела до ушей, ее сердце застучало с сумасшедшей силой.
— Мне очень нужно вернуться в свою постель, — быстро сказала она.
— Не уходите!
Бланш похолодела.
— Пожалуйста, не уходите. Мне нравится быть в вашем обществе, — тихо сказал сэр Рекс и бросил на нее еще один изумивший ее взгляд.
Бланш вздрогнула. Он пьян или просто невероятно дерзок и поэтому говорит так откровенно?
— Мне тоже всегда нравилось ваше общество, сэр Рекс, — призналась она самым непринужденным тоном, на который была способна.
Кажется, ее слова вызвали у сэра Рекса то сдержанное веселье, которое обычно скрывают за полуопущенными веками, как за тяжелыми ставнями.
Она проглотила комок в горле, лихорадочно ища подходящую тему для разговора.
В такой час и при таких обстоятельствах это было почти невозможно.
— Я завидую вам: вы хозяин такого прекрасного места.
На его лице снова появилась улыбка — немного кривая, но невероятно привлекательная.
— Как вы, хозяйка Херрингтон‑Холл, можете завидовать мне из‑за Лендс‑Энда?
— Может быть, именно потому, что ваше имение на самом краю мира. Не зря его название означает «край земли». Дома я никогда не могу остаться одна, а здесь я наслаждаюсь одиночеством.
— Долго ли вы будете здесь гостить?
Бархатный тембр его голоса волновал ее тело так, словно весенний ветер проник к ней под юбки.
— Не знаю. Вряд ли я могу навязывать вам свое присутствие.
— А если я хочу, чтобы вы навязали его мне?
Бланш смущенно взглянула ему в глаза.
— Возможно, я должен вам признаться, — медленно заговорил он, и Бланш напряглась, ожидая, что будет дальше, — что иногда человек чувствует себя здесь одиноко, — договорил сэр Рекс.
«Сэру Рексу одиноко», — подумала Бланш. То, о чем она догадывалась, он сейчас подтвердил и вызвал у нее сочувствие.
— Вам надо бы чаще приезжать в город.
Ресницы Рекса дрогнули и скрыли от Бланш его глаза. Он произнес вполголоса, как будто не слышал ее слов:
— Вы не обязаны принимать решение сейчас же.
Она лихорадочно соображала, что бы ему ответить.
Сэр Рекс получил это имение в награду. То есть в каком‑то смысле он не выбирал эту жизнь. Но город он покинул по собственному желанию. И почему же все‑таки он остался неженатым?
— О чем вы думаете, Бланш? — тихо спросил он.
Девушка повернулась к нему. Как легко он произнес ее имя! Оно соскользнуло с его губ ласково и нежно, словно шелк. Но Бланш знала, что это случайная оговорка, которую сэр Рекс даже не заметил.
— Я понимаю, что здесь не все соответствует привычному для вас уровню жизни, — тихо заговорил он. — Но если вы скажете, что вам нужно, я переверну небо и землю, чтобы доставить вам удовольствие. — Он опять медленно улыбнулся. Его взгляд долго блуждал по ее лицу, а потом опустился на край выреза ее платья.
Бланш была изумлена. Почему он так сильно хочет угодить ей?
— Здесь все соответствует моему уровню! — Бланш сказала это с таким жаром, что сама была поражена, почему она так волнуется. — Я полюбила Лендс‑Энд, то есть я хочу сказать, он мне очень нравится. Я была бы рада побыть здесь… еще немного.
Бланш приняла решение: сейчас она будет очень дерзкой и задаст ему совершенно неуместный вопрос: почему он не женат.
— Полночь всегда — самое лучшее время для признаний.
— Вы хотите признаться мне еще в чем‑то? — Она терялась в догадках, что еще может услышать от него.
Его лицо дрогнуло в улыбке.
— Вы застали меня не в самый подходящий момент, но не убежали прочь.
Бланш провела языком по губам. Что ответить на это? И собирается ли он говорить о том дневном случае?
— Вы поразительно любезны и милосердны, леди Херрингтон. Я ведь догадываюсь, что даже сейчас вы думаете о бегстве.
Он был прав: она дышала тяжело и часто.
— Просто все так странно… Я еще никогда не беседовала с джентльменом так, как сейчас, и в такое время ночи так близко.
Его глаза сузились, взгляд стал изучать и оценивать собеседницу.
— Это слишком интимно?
Бланш нервно засмеялась.
— Вы ведь знаете, что я очень строга в отношении приличий, — сказала она вслух, а мысленно закончила: «И чересчур стыдлива».
Он посмотрел на нее с любопытством:
— Почему же вы остались здесь? Почему не уехали вчера?
Бланш сделала глубокий вдох, чтобы прогнать начавшуюся дрожь. Любовная сцена в кабинете снова встала у нее перед глазами, и картина была уж очень яркой.
— Вы имеете полное право на… личную жизнь.
Оба долго молчали.
— Я снова только что нарушил ваше спокойствие?
Едва дыша и с трудом выговаривая слова, Бланш ответила:
— Мое спокойствие вчера улетучилось, и я не знаю, вернется ли оно когда‑нибудь.
Рекс пристально смотрел на нее. Его взгляд надолго задержался на горле Бланш, на том месте, где было видно, как сильно и часто бьется ее пульс.
— В таком случае ваше умение притворяться достойно восхищения. Я снова огорчаю вас, а никогда не желал вас огорчить. Мне стыдно, что вы знаете правду обо мне.
Бланш вздрогнула и широко раскрыла глаза.
— Вы пили перед моим приходом, сэр Рекс?
Он широко улыбнулся:
— Я пьян в стельку.
Это объясняло его долгие жгучие взгляды и шокирующие признания. Сэр Рекс не желал ее — во всяком случае, не желал всерьез. Он был пьян в стельку. Но оставалось неясным, почему ему нужно пьянеть.
— Что такое? Я не слышу ни просьб уйти, ни упреков за злоупотребление вином? Ни явного пренебрежения, ни презрительных насмешек?
Бланш сложила руки перед грудью.
— Вы достаточно хорошо знакомы со мной, чтобы знать, что я не злая. А правда в том, что… — она помедлила, — вы имеете право на любовные увлечения. — Она почувствовала, что краснеет. — В отличие от других вы не обманываете жену.
Его глаза заблестели.
— Я не мог представить, что буду вести с вами такой разговор. И я имел в виду мое излишнее пристрастие к вину и виски.
Теперь она отвела глаза от его взгляда.
— Я хочу сказать… — она тяжело вздохнула, — что вы, конечно, можете сидеть без сна среди ночи и наслаждаться стаканом вина.
«Спроси его! Сделай это!» — мысленно крикнула она себе.
— Вы сказали не то, что думали. Значит, вы отказываетесь осуждать меня за мою связь. Это не любовная связь, и вы уже знаете это.
Его искренность так поразила Бланш, что она не знала, что сказать.
— У меня нет желания осуждать вас, — нервно шепнула она.
Наступила тишина.
Сэр Рекс долго смотрел на Бланш.
— Я ясно чувствую, что вы хотите что‑то сказать. Или, может быть, вы желаете спросить меня о чем‑то? — произнес он наконец.
О боже, какой он наблюдательный!
— Я задавала себе один вопрос, но, честно говоря, он, возможно, дерзкий, а я не хочу быть дерзкой. Я думаю, мне надо вернуться в мою комнату!
Но сэр Рекс не хотел, чтобы она уходила, и удержал, взяв за руку.
— Теперь мне стало любопытно. Можете без стеснения спросить у меня обо всем, что угодно, — тихо сказал он. — Приступайте! Сейчас полночь, мы одни и открываем друг другу наши самые интимные мысли и желания.
Бланш сопротивлялась, но он продолжал пристально смотреть на нее.
— Почему вы не женаты? — спросила она наконец.
Его глаза широко раскрылись.
— Вы это хотели у меня спросить?
Она просто кивнула.
Он бросил взгляд в сторону, и его длинные черные ресницы отбросили тень на высокие скулы.
— Вы уже знаете ответ.
У Бланш перехватило дыхание. Она не знала ответ, совершенно не знала.
— Мужчины из рода де Варен женятся по любви. По крайней мере, так о них говорят.
Глава 6
Этот ответ ошеломил Бланш. Он сказал, что женится по любви. Это романтично. Значит, сэр Рекс романтик и не женился потому, что ждет ту, которую полюбит.
— Кажется, вы удивлены и взволнованы.
Она бодро улыбнулась:
— Да, я удивлена. Я не думала, что вы такой же романтик, как все остальные в вашей семье.
— Я должен обидеться?
— Нет! — крикнула она. — Конечно нет! Вы — тот, кого я меньше всего хотела бы обидеть.
Сэр Рекс вздрогнул от неожиданности, но не улыбнулся. Потом он спокойным и ровным голосом произнес:
— Я удивлен тем, что вы вообще заинтересовались тем, почему у меня нет жены.
Бланш беспомощно пожала плечами:
— Я недавно разговаривала с вашей матерью и Лизи. Случайно зашла речь о том, что вы холосты.
В его глазах появился блеск.
— В самом деле? И вы участвовали в этом разговоре?
Бланш забеспокоилась:
— Они заботятся о вас, сэр Рекс. И разумеется, хотят видеть вас женатым и счастливым.
— И вы с ними согласны?
— Я думаю, что вы скоро найдете свою любовь, — тоном легкой беседы произнесла она.
У сэра Рекса вырвался хриплый вздох.
— Люди сильно переоценивают это чувство, — ответил он.
Это ошеломило Бланш.
— Но вы же сказали…
— Я пьян. И кстати, я не считаю ваш вопрос неуместным.
— В таком случае мне повезло, — улыбнулась Бланш.
— Я тоже хочу задать вам один вопрос, — сказал он, пристально и смело глядя на Бланш.
Она словно окаменела.
— Это похоже на игру?
Он опять улыбнулся. Но теперь улыбка была какой‑то ленивой, и это испугало Бланш.
— А почему бы и нет? Вы спрашиваете — я отвечаю. Я спрашиваю — вы отвечаете.
Девушка разволновалась, ей нужно сесть, иначе она упадет. Бланш опустилась на ближайший стул и с трудом произнесла:
— Я отвечу вам любезностью на любезность. Спрашивайте.
— Есть ли у меня причина для того, чтобы удовлетворить желание женщин моей семьи?
Бланш попыталась его понять.
— Любому человеку лучше живется, если у него есть семья, — ответила она наконец. Ей казалось, что сэр Рекс ходит вокруг нее и круги становятся все уже.
— Значит, я буду жить лучше, чем сейчас, если женюсь на хищнице или на сварливой женщине?
Бланш почувствовала, что краснеет. Что теперь сказать?
— Вы могли бы найти свою любовь, кажется, всем в вашей семье это удается.
— Возможно, я исключение из этого правила, — быстро ответил он, — а возможно, я уже нашел ее.
Сердце Бланш подскочило и замерло на мгновение.
Черты его лица стали жесткими, на нем отразились злость и горечь.
— Люди сильно, нелепо переоценивают значение любви, — заявил он и, хромая на своем костыле, отошел от гостьи.
Бланш осталась сидеть неподвижно с открытым от изумления ртом. У сэра Рекса несчастная любовь! Это объясняет всё.
А он вдруг легко, без видимых усилий повернулся к ней. Он снова улыбался, но холодно и сердито.
— Что на самом деле мешало вам спать сегодня?
Такая резкая перемена встревожила Бланш.
"Идеальная невеста" отзывы
Отзывы читателей о книге "Идеальная невеста". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Идеальная невеста" друзьям в соцсетях.