— А ты слишком скромная! — И его ладонь скользнула ниже — на ее тонкую талию.

Бланш неуверенно вглядывалась в его лицо.

— Я рада, что ты считаешь меня красивой.

— Я считаю тебя прекрасной, и больше не пытайся это отрицать, — нежно сказал он, поглаживая маленькую выпуклость на ее животе, в том месте, под которым рос их ребенок. Он улыбался и был вне себя от восторга. И он опять не смог удержаться: светлые завитки ее волос привлекли его взгляд.

На лице Бланш появилась чудесная улыбка.

— Не буду, если смогу быть такой же дерзкой, как ты, — ответила она.

— Насколько дерзкой? — спросил он с озорной усмешкой, потом с трудом оторвал свой взгляд от манящего треугольника внизу ее живота и перевел его на лицо Бланш.

— Ты такой красивый! — воскликнула она и провела рукой по его мощной груди. — И талантливый. — Сказав это, она прикусила губу от смущения.

Сэру Рексу ее слова были до того приятны, что он рассмеялся от удовольствия.

Бланш словно окаменела. Улыбка исчезла с ее лица, и она взглянула мимо него, словно ожидала, что кто‑то чужой ворвется сюда. Рекс понял, что она снова боится воспоминаний. Его переполнила тревога за нее.

— Дорогая, ты еще не знаешь разницу между разными видами физической любви, но мы не будем торопиться. Однако я рад, что ты считаешь меня талантливым, и уверяю тебя, что тебя ждет очень много удовольствия. Я хочу, чтобы наш медовый месяц был долгим и приятным.

Ее пристальный взгляд вернулся к его глазам. Она улыбнулась и сказала:

— Но я не хотела откладывать этот процесс на другое время.

Он застыл, и все его мышцы напряглись.

— Я рад, — хрипло и отрывисто сказал он.

— Ты всегда знаешь, когда ты нужен мне, — тихо сказала она.

Он прекрасно понял, что она имела в виду, наклонился, поцеловал ее и спросил:

— Хочешь, поговорим об этом сейчас?

Она немного поколебалась и при этом снова глядела мимо него. А потом тихо шепнула:

— Нет.

Сэр Рекс внимательно посмотрел на нее и убедился, что опасность для нее миновала. Он очень легко мог немного сдвинуть центр тяжести своего тела и сделать то, чего хотел, но сказал:

— Я понимаю: ты сейчас очень устала…

— Не очень, — ответила Бланш и провела ладонью по его животу сверху вниз.

А потом она бросила на него такой соблазнительный взгляд, каким на него еще никогда не глядела ни одна женщина.

Глава 22

Когда Бланш проснулась, ее щека лежала на обнаженной груди сэра Рекса, все ее тело прижималось к его телу, и одна ее нога оказалась между его бедрами. Солнце заливало светом их спальню: никто не посмел войти и задернуть занавески. Ее клетчатое одеяло двух цветов — розового и кремового — закрывало их до пояса, но не выше. Радость вспыхнула в ней и мгновенно заполнила всю душу.

«Я так люблю своего мужа», — подумала она, улыбнулась и с наслаждением вдохнула запах его тела. Она наслаждалась своими ощущениями. «То, что мы муж и жена, — это чудо», — размышляла она. В прошедшую ночь он два раза занимался с ней любовью, и она, должно быть, страшно устала от этого, потому что любовные ласки помнила, а то, что было после них, нет. Вероятно, она сразу же уснула. Сэр Рекс — и чудесный человек, и чудесный любовник.

Ее любовь была бурной и такой сильной, что от нее у Бланш сладко ныло сердце. Она смотрела на окна в противоположной стене, и в ее голове снова стали возникать образы — те самые, которые она ненавидела, которых боялась, от которых хотела навсегда избавиться. Эти воспоминания ворвались в ее ум в Лендс‑Энде, после ночи любви с Рексом, и унесли ее в ужасное прошлое. Тогда Бланш поняла, что радость и страсть приносят с собой память о прошлом и боль.

Она напряглась. Ее виски болели, но не так сильно, как будто в них вонзались ножи. Картины прошлого в ее уме приобрели четкость и яркость. Она никогда не забудет, как выглядели забитая насмерть лошадь, человек‑чудовище и ее убитая мать. Она ждала, что крики матери зазвучат в ее ушах и выбросят ее из этой постели в другой мир.

— Бланш, в чем дело?

Лицо ее матери побелело и вытянулось от страха, когда чудовище потребовало, чтобы ее мать вышла вон из кареты. Бланш никогда не забудет это.

«Вон из кареты, леди!» Эти слова врезались в память Бланш навсегда.

Ее охватил страх, хотя сейчас она не проживала прошлое заново, а как будто просматривала его в уме. Бланш подняла взгляд и увидела, что сэр Рекс садится в кровати.

Лицо ее матери застыло от страха. Человек‑чудовище ждал, и Бланш ждала, что почувствует в руке боль от сдавившей ее детскую ладошку маминой ладони. Она ждала, что ее мать схватят и вытащат из кареты. Она ждала своего всепоглощающего страха…

Но кто‑то легко и ласково провел рукой по ее плечу и руке. Бланш дернулась, подняла глаза и увидела сэра Рекса.

— Мы в Херрингтон‑Холл. Мы муж и жена, — спокойно произнес он.

Бланш села на кровати и с восторгом уставилась на его великолепный торс. В ее теле снова вспыхнуло желание. Она так давно не имела возможности любоваться своим возлюбленным в свете дня.

— Я это знаю, — так же спокойно сказала она.

Похожее от страха на маску лицо матери по‑прежнему было у нее в уме. И бледные безумные глаза человека‑чудовища тоже. Эти два образа закружились и превратились в убитую лошадь и в мать Бланш, такую же мертвую и изуродованную. Боль, очень похожая на удар ножа, вонзилась в тело Бланш, но не в голову, а в грудь. Бланш узнала эту боль. Это было горе — уже знакомое ей чувство.

— Скажи мне, что с тобой происходит, Бланш.

Она вздрогнула:

— Я вспоминаю, как выглядела моя мать после того, как они искололи ее до смерти.

Сэр Рекс кивнул, и его лицо побледнело.

— Ты можешь остаться со мной? — спросил он, перебрасывая ее пышные светлые волосы ей на спину.

Она осознала, что сидит совершенно голая, и натянула на себя одеяло до самого подбородка.

— Я жду, что в моей голове зазвучат крики моей матери. Я жду, что снова стану шестилетней. Но вместо этого вижу прошлое в виде жутких картин, четких, как портреты, и чувствую огромное горе.

Он крепко сжал ее плечо.

— У тебя не было возможности оплакать мать, потому что ты забыла мятеж и то, как ее убили. Может быть, сейчас тебе пора горевать.

Бланш с ужасом поняла, что хочет плакать о том, что потеряла мать, — и о смерти отца тоже.

К ее огромному изумлению, сэр Рекс сказал ей:

— И о Херрингтоне ты еще не горевала. Делай то, что тебе хочется сделать, Бланш. Все должны горевать, потеряв тех, кого любят.

Бланш взглянула на него, но все расплывалось у нее перед глазами.

— Я так любила ее. Она была самая ласковая, самая добрая мать, которую может иметь ребенок. Теперь я помню все это.

— Это прекрасные воспоминания.

— Почему им было нужно убить ее? Почему?

Ее муж обнял ее.

— Когда толпа превращается в сборище сброда, в его действиях нет никакого смысла. Толпа становится неуправляемым диким зверем. Для того, что случилось в тот день, никогда не будет объяснения, Бланш.

Она вытерла глаза. Теперь она молча горевала о своей матери. И об отце тоже. Как хорошо она помнила теперь, в каком горе он был двадцать два года назад.

— Отец до конца жизни не оправился от этой потери. Он любил мою мать. Я теперь помню, каким мрачным и бледным он был, какими красными были его глаза. Я помню, что очень удивилась этому и растерялась.

Сэр Рекс в ответ только погладил ее по плечу.

Бланш вытерла глаза.

— Когда отец умер, я не могла плакать. Но об этом я тебе уже говорила. Я была как во сне. Я знала, что он ушел навсегда, но не могла почувствовать это. — Она вдруг повернулась к мужу. — А теперь мне так больно, что его нет.

— Я знаю, что больно. Но этой боли нельзя избежать, Бланш. Ты человек и если не сейчас, то позже должна оплакать своих родителей.

— Я думаю, это происходит сейчас, — прошептала Бланш. Она говорила шепотом потому, что слезы лились потоком из ее глаз и так же, потоком, лилось в ее душу горе. Она не знала до сих пор, как сильно ей не хватает отца и как сильно она любила свою мать.

Сэр Рекс обнял ее и прижал к себе.


Карета семьи Херрингтон катилась по короткой подъездной дороге, приближаясь к замку Боденик. Бланш высунулась из окна и вздрогнула от изумления: стремящийся ввысь, в безоблачное ярко‑синее небо, силуэт замка за эти месяцы изменился. Разрушенная башня была восстановлена. Вересковые пустоши по ту сторону замка природа щедро окрасила в пурпурные и золотые тона. Бланш разглядела на этой равнине табун кобыл, которые мчались по пустошам вместе со своими жеребятами. Впереди, за дальней башней, она увидела океан. Он пенился внизу возле черных отвесных скал, которые указывали путь к началу береговой полосы. Три дня назад ее супруг внезапно потребовал, чтобы они уехали из города и переселились сюда на лето. Бланш охотно согласилась.

Но сейчас у нее, кроме радостных ожиданий, были и опасения. Она не могла забыть, что память о прошлом начала возвращаться к ней именно в Лендс‑Энде. А потом здесь же начались эти приступы, которые отбрасывали ее назад во времени. За три дня, которые прошли после их с сэром Рексом свадьбы, воспоминаний было много, но они не уносили ее в прошлое. Бланш подумала, что это во многом заслуга ее мужа. Он присматривал за ней, как мать за больным ребенком. Когда ее начинали мучить воспоминания, он всегда ухитрялся чем‑нибудь отвлечь ее от них. Бланш знала, что он, заботясь о ней, ни на минуту не оставляет ее одну, и была этому несказанно рада. Он стал для нее таким прочным якорем. Он так хорошо помогал ей пережить это трудное время.

Но сэр Рекс также знал, когда ему следует исчезнуть и оставить ее наедине с ее горем. Эта потребность отдаться горю возникала неожиданно, но эта боль все же была понятна. Главное, что она больше не возвращалась в тот страшный день. Перед отъездом из города Бланш побывала на могилах отца и матери, и предпочла пойти туда одна.

Бланш стала спокойнее. Она была в восторге оттого, что вернулась в Лендс‑Энд, но не знала точно, чего ей здесь ожидать. Она повернулась и тихо сказала:

— Мне здесь очень нравится. Воздух необыкновенно чистый, и я чувствую запах океана.

— Я этому рад, — улыбнулся сэр Рекс, и в его глазах появился хорошо знакомый ей блеск.

Бланш почувствовала, что по ее телу прошла горячая волна, которая теперь была ей так знакома. Когда она решила выйти замуж за сэра Рекса, она не рассчитывала, что у них будет медовый месяц. Но сэр Рекс был больше чем ее мужем, он был ее любовником. После их свадьбы он делил с ней постель каждую ночь, и Бланш поощряла его любовные ласки. Она нетерпеливо ждала темноты, чтобы снова и снова предаваться наслаждению. Понемногу она узнавала сэра Рекса. Сейчас настойчивый, немного ленивый и горячий взгляд его темных глаз дал ей понять, что, возможно, не придется ждать вечера, чтобы насладиться страстью любимого мужа.

Сэр Рекс протянул руку и погладил своими сильными пальцами ее затянутую в перчатку ладонь. Бланш была вне себя от восторга, когда карета остановилась. Ее форейторы спрыгнули с лошадей, и через минуту Бланш с помощью сэра Рекса сошла на землю.

Она осмотрелась вокруг, с удовольствие увидела, что новые стойла для лошадей уже достроены, потом повернулась назад и стала любоваться недавно восстановленной башней.

— Ты уже обставил комнаты в новой башне?

— Это будут твои комнаты, поэтому ты можешь обставить их сама.

Бланш не терпелось это сделать. Еще ей очень хотелось расширить сад и украсить цветами каждый уголок двора. Сэр Рекс, хромая, подошел к ней.

— Сейчас один из тех редких моментов, когда я жалею, что лишился ноги, — тихо сказал он.

Это ее изумило.

— Но жалею лишь потому, что хотел бы перенести мою новобрачную жену через порог.

Бланш дотронулась рукой до его лица.

— Почему бы тебе вместо этого не поцеловать новобрачную на пороге? — предложила она вполголоса и подумала о будущей ночи.

Сэр Рекс взял ее за руку, и, когда они оказались на пороге, он прижал ее к себе и поцеловал, не обращая внимания на то, что на них смотрят. Бланш забыла про кучера и форейтора, которые стояли во дворе, и поцеловала мужа в ответ. У нее перехватило дыхание, а его мужское естество явно возбудилось.

— Может быть, ты поможешь мне распаковать мои чемоданы? — прошептала она.

Он рассмеялся и ответил:

— Я распакую все, что ты захочешь, дорогая.

Сердце Бланш словно перевернулось в груди от радости. Она никогда не будет принимать эту радость как должное.