Впервые с тех пор, как она покинула Индиану, Летти почувствовала себя расстроенной. Все ей казалось таким понятным несколько недель назад, когда она решила уволиться с работы и переехать в Сиэтл. Ее ждали компания Торнквиста и новая жизнь. Она ухватилась обеими руками за эту возможность изменить свою жизнь, чувствуя, что так и следует поступить. Казалось, все так понятно, все складывалось просто замечательно.

Она вспомнила, как дедушка Чарли сказал ей как-то в один из тех редких моментов, когда позволял себе пофилософствовать между поездками на рыбалку: «За удовольствие надо платить».

Летти только начинала понимать, сколько осложнений привнес в ее жизнь Джоэл Блэкстоун.

Ничто вокруг него не проходило спокойно. Ничто не выходило так, как предполагалось. Ничто не являлось тем, чем казалось.

За исключением последней ночи. Эта последняя ночь действительно была восхитительной.

Как странно Джоэл заметил, что больше не состоит в спасательной команде. Но этой ночью он спас ее от тайны, постепенно перераставшей в страх, что она никогда полностью не будет властвовать над своим телом.

Летти сказала себе с некоторым удовлетворением, что знала давным-давно: единственное, что ей было нужно, — это встретить Мужчину, который бы ей подходил.

Ужасно, что этот подходящий ей мужчина просто-таки обуреваем чувством мести и разрушения.

И все-таки Летти знала, что возможность любви для нее становилась все осязаемее.

В половине третьего Виктор Копленд провел Летти и Джоэла в свой кабинет. Из окна открывался вид на верфь, которую они только что посетили.

Несмотря на финансовые затруднения компании, работы на верфи велись активно. Десятки людей в касках и рабочих комбинезонах двигались между яхтами, прогулочными теплоходами, рыболовецкими судами, либо поставленными на ремонт, либо нуждавшимися в переоборудовании. Повсюду были свернутые канаты, лебедки, цепи. В кабинет доносились звуки работающих моечных машин и других механизмов. Из окна просачивались запахи лака и смолы.

Кабинет Копленда был буквально завален светокопиями и каталогами оборудования для судов. Старый металлический стол ломился от папок и бумаг.

— Видите, я сказал вам правду, Летти. «Судовая компания Копленда» работает. Моя репутация не пошатнулась, она тверда как скала. Всегда была таковой. Несколько лет назад мы попали в переплет во время экономического спада. Признаю, что я, пожалуй, слишком расширил кредиты, потому что произвел на верфи некоторые изменения.

— Вы по уши в долгах, Копленд. — Джоэл сунул руки в карманы и холодно улыбнулся. — Проценты по банковским займам, которые вы наделали, съедают вас с потрохами. Еще полгода, и вы потеряете все. В эту трясину вас завело плохое, бездарное руководство компанией.

Виктор сделал вид, что не слышит Джоэла. Он не обращал на него внимания на протяжении всего осмотра верфи. Виктор посмотрел на Летти.

— Так вот, я сказал, что немного расширил кредиты, и когда Торнквист сделал свое предложение, я за него ухватился. Я не знал, что меня подвели. Все пошло не так, как я планировал. Если вы дадите мне еще немного времени, я вытащу эту компанию из неприятностей.

— У вас было сколько угодно времени, Копленд. — Джоэл смотрел на Летти. — Мы достаточно насмотрелись. Ничто не изменилось здесь за прошедшие пятнадцать лет. Копленд все еще управляет своей верфью так, будто это простая ремонтная мастерская, которую он держит в своем гараже. Он не сможет спасти компанию, даже если ему дать на это сто лет.

Лицо Копленда стало пурпурным. Впервые за все время он повернулся к Джоэлу:

— Ты заткнешься, черт возьми! Я хочу поговорить с владельцем компании Торнквиста. А это не ты, слышишь. Блэкстоун, не ты.

Джоэл решительным тоном сказал Летти:

— Нет смысла здесь больше оставаться.

— Да подожди же хоть минуту! — вскричал Копленд. — Я имею право поговорить с ней. Это бизнес, провалиться мне на этом месте!

Летти нахмурилась, только сейчас сообразив, насколько искусственной была спокойная обстановка, в которой проходил осмотр верфи. Теперь все обнажилось.

— Простите, — быстро сказала она. — Мне бы хотелось посмотреть остальные офисы.

Виктор повернул к ней свою большую голову:

— Что? О чем вы говорите?

Она улыбнулась:

— Если не возражаете, я бы хотела познакомиться с административной структурой «Судовой компании».

— С административной структурой? Я — административная структура компании Копленда. И всегда был. Эта верфь — моя.

— Понимаю. Но у вас должны быть вспомогательные отделы, ну, бухгалтерия, отдел выплаты зарплаты, секретариат. Такого рода службы, — мягко заметила Летти.

— Да-да. Конечно. — Виктор прошел мимо Джоэла, не взглянув на него. Открыл дверь. — Это сюда.

Летти прошла в холл и тут же столкнулась с Китом Эскоттом.

— Простите, мисс Торнквист. — Кит поддержал ее за руку. Затем участливо произнес:

— Я не ожидал, что вы спускаетесь. С вами все в порядке?

— С ней все в порядке, — буркнул Джоэл. Кит как-то неопределенно взглянул на него:

— Рад слышать это. — Он снова обратился к Летти:

— Как прошел осмотр?

— Было очень интересно, — спокойно ответила Летти.

Воспоминание о Диане, стоящей на коленях перед Джоэлом, вызвало в ней волну симпатии к Киту. Она подумала, знает ли он, что его жена была сегодня утром в мотеле у Джоэла. Летти искренне надеялась, что ему ничего не известно. Кит ей показался человеком чувствительным, и ей не хотелось видеть его огорченным.

— Мы торопимся, — нетерпеливо прервал их Виктор. — Поговорим позднее, Эскотт.

Летти заметила, как глаза Кита сузились: слишком грубо и категорично прозвучали слова Копленда. Но уже в следующее мгновение он учтиво заметил:

— Я полагал, что вы захотите показать мисс Торнквист кое-что из цифр, которые у меня получились, когда я составлял перспективный план развития компании. — Он протянул Копленду папку. — Думаю, ей это может показаться интересным.

Виктор выбил папку из рук Кита. Она упала на пол, и бумаги рассыпались.

— Ты и твой чертов перспективный план… Дай пройти, Эскотт. Иди поиграй со своим компьютером. Я сказал, мы поговорим позже. Пойдемте, Летти.

Но Летти уже наклонилась, чтобы помочь Киту собрать бумаги.

— Дайте я вам помогу.

— Спасибо. Я сам. — Кит выпрямился и церемонно поклонился. — До свидания, Летти.

Джоэл с усмешкой наблюдал эту сцену, но ничего не сказал.

Летти холодно улыбнулась Виктору:

— Может быть, продолжим осмотр?

— Конечно, и скоро закончим, — сказал Виктор и устремился вперед через холл. — Осталось совсем немного.

В полночь Летти проснулась с мучительным чувством, что рядом что-то происходит. С минуту она неподвижно лежала в постели, прислушиваясь к разбудившему ее звуку.

Звук повторился, иона тотчас же поняла, что кто-то дергает ручку двери, соединявшей их комнаты. Джоэл пытается войти к ней.

Этот человек просто нахал, не на шутку разозлилась Летти. После того как он вел себя сегодня, он еще рассчитывает, что она его впустит.

Летти откинула одеяло, схватила с тумбочки очки и вскочила с постели, радуясь, что сообразила с вечера закрыть дверь на ключ.

Звук прекратился. Летти стояла посреди комнаты, решая, стоит ли ей сказать ему, что она думает о его самодеятельности, или же лучше сделать вид, будто она не слышала, как он пытается войти.

Пока она так размышляла, до нее донеслись другие звуки. Открылась и закрылась дверь шкафа. Скрипнул стул — видимо, Джоэл сел. Потом после недолгой паузы стул скрипнул опять — Джоэл поднялся. Затем Летти услышала, как он пересек комнату и открыл дверь, ведущую в коридор. Только тут она поняла, что происходит.

Она быстро подбежала к своей двери и повернула ключ. Открыв дверь, она босая выскочила на бетонный пол галереи, куда выходили все комнаты второго этажа.

Холодный ночной ветер ударил ей в лицо, волной пробежал по полам пеньюара. Она увидела, как Джоэл, закрыв дверь на ключ, направился к лестнице. Летти знала, что он должен был слышать, как она открывала свою дверь, но не оглянулся. Он был в джинсах и серой ветровке.

— Джоэл, — позвала Летти.

Он остановился и через плечо взглянул на нее:

— Что, черт побери, тебе теперь надо? Она нахмурилась. В мрачноватом свете фонарей, льющемся с улицы, его лицо выглядело суровым. Он казался воином, готовым к битве. Не хватало только подходящей жертвы.

— Куда ты собрался?

— На улицу. — Тон, которым это было сказано, заставил ее вздрогнуть.

— Я уже говорила, что не хочу, чтобы ты устраивал ночью забеги по улицам Эко-Кова. Это выглядело бы странно, Джоэл.

— Я не собираюсь устраивать забег, мадам президент, — ответил он с ужасающей учтивостью. Она удивленно заморгала и надела очки.

— Не собираешься? Но куда же ты отправился в такое время? Скажи ради Бога.

—  — Я иду в таверну, которая зовется «Якорь». — Каждое его слово казалось вытесанным из льда. — Это в квартале отсюда. Пятнадцать лет назад это было место, куда мужчины убегали от сварливых женщин и упрямых боссов.

Летти начинала терять терпение.

— Это правда, Джоэл?

— Да, правда. Я сегодня проходил мимо и увидел, что там, похоже, ничего не изменилось. Место осталось прежним. А мне как раз надо бежать от сварливой женщины и упрямого босса, объединившихся в одной особе. Вот я и собираюсь поступить так, как поступали многие поколения мужчин в Эко-Кове. Я отправляюсь в «Якорь». Ясно?

Летти в ужасе раскрыла глаза:

— Ты собираешься торчать в какой-то грязной таверне? В такой час? Джоэл, ты не можешь этого сделать.

— Ты хочешь предложить что-нибудь получше? — Он окинул насмешливым взглядом всю ее, стоящую перед ним босиком в пеньюаре.

Летти чуть не задохнулась от злости:

— Джоэл, ты не пойдешь пить. Я категорически запрещаю тебе это делать.

Его насмешливая улыбка выводила ее из себя. Так, наверное, улыбается акула.

— Неужели?

Летти решила изменить тактику; силовой метод явно провалился.

— Джоэл, пожалуйста. Подумай об имидже компании. Право же, это будет скверно выглядеть, если управляющий «Спорттоварами от Торнквиста» отправится в местный кабак, чтобы напиться.

— Ко всем чертям имидж компании. — Джоэл сделал шаг к лестнице. — И ко всем чертям президента компании. — Летти бросилась в свою комнату и с шумом захлопнула дверь. Она с силой задвинула засов и прислонилась к деревянной панели. Она долго стояла так, закрыв глаза и слушая, как затихают вдали шаги Джоэла.

Глава 9


Первый, кого увидел Джоэл в «Якоре», был Кит Эскотт. Это лишь подтверждает, подумал Джоэл, что бегство от сварливых женщин — проблема общая, не знающая социальных границ. И «Якорь» служит убежищем для представителей всех слоев общества.

В большом городе человек, занимающий такое положение, как Эскотт, мог бы найти и другое место, чтобы выпить, но в Эко-Кове выбора не было.

Одетый в темно-бордовый с белым свитер и брюки с отворотами, Эскотт сидел на стуле в самом конце стойки бара. Он склонился над стаканом виски — картина самая обычная.

Джоэл, однако, заметил, что одежда выделяла его среди других посетителей таверны, которые в большинстве своем были в тяжелых рабочих ботинках, брюках из грубой хлопчатобумажной ткани и клетчатых рубашках. Джоэл почувствовал мгновенную жалость к Эскотту: нелегко быть мужем принцессы Эко-Кова. Да и работать у Копленда, наверное, сущий ад. Пятнадцать лет назад Джоэлу довелось бежать из этого ада — мысль, которая не в первый раз приходила ему в голову. И понимание этого мало что меняло.

Пятнадцать лет назад его обуревало безумное желание попытаться освободить Диану из ее золотой клетки. Она внушала ему мысль, что он нужен ей, что он должен умчать ее на белом коне от деспота-отца.

Убежденный, что влюблен и что ему отвечают взаимностью, Джоэл уготовил себе судьбу странствующего рыцаря. Теперь он мог только с грустью улыбнуться, вспоминая о своей юношеской наивности.

Диана не нуждалась в освобождении и не хотела этого. Ее просто манил вкус запретного, а Джоэл Блэкстоун, несомненно, открывал список вещей, ее отцом строго-настрого запрещенных.

В этот вечер у Джоэла не было настроения вступать с кем-либо в беседу. Он окинул взглядом ряды стульев у стойки и выбрал место на противоположном от Эскотта конце.

— Что будете пить? — спросил полный, лысеющий бармен.

Джоэл взглянул на него:

— Мне пива, Стэн. Как ты все эти годы? Жизнь — нелегкая штука.

Стэн задумчиво посмотрел на него:

— Мы что, знакомы с вами? — Затем его лицо расплылось в улыбке. — Тысяча чертей, да это же ты, Блэкстоун. Слышал, что ты вернулся в город. Работаешь у этой Торнквист или что-то в этом роде?

Джоэл стиснул зубы.

— Да, что-то в этом роде.

—  — А правда, что «Спорттовары от Торнквиста» слопали большущий ломоть «Судовой компании Копленда»?