Глаза девушки искрились весельем.
– Все в порядке. Я совсем не против, чтобы вы продолжали молчать. Достаточно трудно говорить и танцевать одновременно. Я все понимаю и обещаю, что больше не буду вас беспокоить. Когда я танцевала на своем первом балу, я ужасно боялась, что буду то и дело наступать на ноги своему партнеру.
Ее голос был полон сочувствия, но ее слова вызвали у него раздражение.
– Для меня этот бал не первый.
– Возможно, второй?
Ее глаза лучились невероятно восхитительным, голубым сиянием. Его низменные инстинкты вновь напомнили о себе. Он безжалостно их подавил.
То, что она сказала, было правдой. Но он не собирался в этом признаваться. У нее вновь появились ямочки, когда он закружил ее по залу в точном соответствии с тем, как его учили. Хоуп непринужденно заметила:
– Знаете, я совсем недавно научилась танцевать. Месье Лефарж уже почти отчаялся чему-нибудь меня научить, я была ужасно бестолковой. Я никак не могла поймать ритм, такой я была неуклюжей.
Неуклюжей? В это невозможно было поверить. Вот эта изящная, легкая как пушинка фея никак не могла быть неуклюжей. И тут он вспомнил другие ее слова. Лефарж. Так звали его француза – учителя танцев.
Ни о чем не подозревая, она продолжила:
– Долгое время мне приходилось считать, чтобы не сбиться с ритма: раз, два-три, раз, два-три. – Ее невероятно голубые глаза мечтательно засияли, и девушка продолжила: – Что за ирония, оказаться такой неуклюжей, когда отчаянно хочешь научиться вальсировать, представляете. Самой заветной моей мечтой было приехать в Лондон и танцевать в паре с красивым мужчиной.
Она посмотрела на него, затем, смутившись, поспешно отвела взгляд и покраснела.
Ее слова оказали на него мгновенное воздействие. Возбуждение. Себастьян был напуган. В общественном месте такого с ним еще никогда не случалось, даже когда он был подростком. Он слегка прикрыл глаза, всеми силами стараясь подавить желание.
Пытаясь скрыть свое замешательство, он вдруг ляпнул:
– Вы мисс Фэйт или мисс Хоуп?
И тут же, молча, выругался. Господи, он ведет себя, как неопытный мальчишка.
Глава 3
Синьора, вы меня лишили слов!
Лишь в жилах кровь моя вам отвечает.
В моей душе такое же смятенье...
Хоуп улыбнулась, ей понравилась его прямота. Люди часто притворяются, что могут различить близнецов, хотя очень не многим это удается.
– Я Хоуп. Фейт сегодня вечером – в небесно-голубом.
Он кивнул.
– Хоуп, – повторил он, в его устах ее имя прозвучало как-то по-особенному.
Он говорил с неосознанным акцентом: образованного человека, но со слабыми, слегка режущими слух, оттенками северного говора. В этом заключалось нечто необычное, но ей понравилось. Исходя из своего скромного опыта, она знала, что люди не переносят тех, кто не принадлежит к их кругу, либо тех, чей акцент выдает их происхождение из областей, с которыми ведутся военные действия, либо тех, кто усвоил, вызывавшую зубную боль, сверхизысканную манеру разговора.
Он оказался совершенно не таким, каким она себе его представляла. Ее больше не пугали его грозная внешность и могучее сильное тело. Почему же она заметила это только сейчас, когда он использовал его, чтобы защитить ее? Хотя говорить о том, что он за человек, было еще рано, но этот танец очень ей помог, даже, несмотря на то, что он все время молчал.
– А можно поинтересоваться, что привело вас в Лондон, мистер Рейн?
Он уверенно кружил ее в танце.
– Разные дела.
– О, что ж, разнообразие – это хорошо. А где вы живете?
– Я живу на севере.
Его никто не сможет обвинить в болтливости, подумала Хоуп.
– Так значит вы в Лондоне ненадолго?
– Да. На несколько недель. Возможно дольше. Все зависит от обстоятельств.
Хоуп посмотрела на него и вновь задала вопрос:
– От каких?
Мистер Рейн промолчал. В действительности она и не рассчитывала на его ответ. Миссис Дженнер утверждала, что он ищет жену. Вряд ли он станет обсуждать с ней такие подробности во время танца. Тем более что он очень занят: он то и дело отходит назад, пытаясь соблюсти между ними дистанцию, установленную правилами. Хоуп ужасно хотелось его остановить. Она подозревала, что только упрямство заставляет его быть настолько сдержанным.
Но и Хоуп не уступала ему в упрямстве.
– И каковы ваши впечатления от города? – спросила она.
Он пожал плечами.
– Я был слишком занят, чтобы осматривать достопримечательности.
– Но это же ужасно! – воскликнула она. – Быть в Лондоне и ничего не увидеть. Когда вы возвратитесь домой, домочадцы на вас обидятся, если вы не развлечете их рассказами о ваших безрассудных поступках в столице.
– Большинство людей знают, что ожидать от меня историй о безрассудстве – полный абсурд.
Хоуп сочувственно вздохнула.
– Жаль. А вы никогда не думали, каким приятным сюрпризом это бы для них стало?
– Большинство людей не любят сюрпризов, – серьезно ответил мистер Рейн.
Хоуп вскинула брови.
– Вы не любите сюрпризы? Как странно. А я их обожаю. Вижу, что вы не очень-то разговорчивы, но знаете, вы держите свой свет под бушелем[27]. Хотя почему некоторые держат свой свет под бушелем, для меня загадка. Бушель ведь является мерой веса, не так ли? Я это знаю, поскольку мой дедушка обычно измерял урожай пшеницы в бушелях. Странное выражение, вы так не думаете?
Он проворчал нечто неопределенное. Хоуп про себя улыбнулась. Она понимала, что болтала без умолку, но была полна решимости спровоцировать его на какие-либо действия.
Ей казалось, что в ее руках прирученный тигр, которого она находила очень даже кротким, она перестала быть настороженной и решила вызвать в нем ответную реакцию.
– Итак, кто же ждет вас дома? Как вы думаете, я бы им понравилась? – совершенно непринужденно спросила Хоуп.
Он одарил ее угрожающим взглядом. Хоуп ответила ему улыбкой. Она обожала, когда он надевал на себя эту маску. Тигр, предупреждающий овечку: «Убегай, или я тебя съем». Хоуп нравились всякого рода вызовы. Овечка подпустила его ближе. Одна ее часть спрашивала себя, зачем ей это надо. А другая – получала истинное удовольствие.
– Вам должно быть стыдно вернуться домой, не имея в запасе ни одного рассказа о вашем безрассудстве. Или хотя бы об осмотре известного памятника. Вы видели коллекцию скульптур из мрамора лорда Элджина[28]? Он привез их из Греции. Представляете, им тысячи лет.
– Я не интересуюсь стариной, будь то Греция или что-либо иное.
– Ну, разумеется нет! – согласилась она, притворно возмущаясь. – Никто не интересуется стариной! Но мраморные скульптуры – это последний крик моды, вы непременно должны их увидеть. Знаете, нужно следовать la mode[29]. Моя младшая сестра очень интересуется такими вещами, и от нее я многое о них узнала. Если вам потребуется гид, то возможно... – Она многозначительно замолчала. Ни один из знакомых ей джентльменов не смог бы устоять перед таким заманчивым предложением.
Мистер Рейн быстро взглянул на Хоуп, и она почувствовала, как напряглась его рука, лежавшая на ее талии. Она поняла, что он продолжает держать ее на расстоянии.
Все, что он сказал в ответ на ее слова, было:
– Скульптуры лорда Элджина меня не интересуют. Также как и что-либо другое.
Черт бы побрал этого человека! Он вовсе не джентльмен; как она могла об этом забыть.
Как только танец закончился, Себастьян поклонился, поблагодарил Хоуп и проводил ее из танцевального зала. Миссис Дженнер заспешила к ним с такой скоростью, что мистеру Бемертону оставалось только следовать за ней по пятам. Поравнявшись с ними, компаньонка Хоуп прохладно кивнула мистеру Рейну и схватила подопечную за руку.
– Не стоит задерживаться, моя дорогая. До свидания, мистер Рейн, Джайлс, – произнесла он, не слишком вежливо давая понять, что их просят уйти.
Мистер Рейн снова поклонился, одарил Хоуп долгим обжигающим взглядом, затем решительно развернулся, приглашая своего друга, мистера Бемертона, следовать за ним.
Хоуп провожала их взглядом, наблюдая за тем, как Мистер Рейн удаляется от нее все дальше. Ее начало знобить, ей стало холодно, теперь, когда она почувствовала себя такой одинокой, когда она больше не могла его касаться. Не мужчина, а сплошные противоречия. Найдя и пригласив Хоуп на танец, он вдруг решил держать ее на расстоянии всеми возможными способами. Почему?
Что же касается лично ее реакции... Если он являл собой сгусток противоречий, то ее собственное поведение было еще менее объяснимым. Хоуп отталкивала его сила и в тоже время притягивала его мягкость. Мистер Рейн общался с ней, ни разу не улыбнувшись, чтобы очаровать ее, что как раз ее и очаровало. Он не сделал ни единой попытки заманить ее в свои сети каким-либо способом, и все же, когда он смотрел на нее голодными глазами, по ее телу пробегала дрожь.
Последний раз Хоуп дрожала, когда их дед впадал в неистовый гнев. Но нынешняя дрожь, что охватывала ее под взглядом Себастьяна, вовсе не была похожа на ту другую, давно забытую ею дрожь от страха.
И даже тогда, когда он держал ее в своих объятиях, заслоняя от столкновения своим крупным, сильным телом, Хоуп не чувствовала никакого беспокойства. На самом деле у нее просто перехватило дыхание, лишь только она почувствовала себя под надежной защитой.
***
К ним поспешила присоединиться Фейт.
– В следующий четверг мы приглашены на какой-то особенный концерт к леди Торн. По всей видимости, будет играть изумительный скрипач, прибывший в Лондон, кажется, из Венгрии. Судя по всему, он очень талантлив, и леди Торн удалось заполучить его для частного soiree[30]. Говорят, что слушательницы на континенте падали в обморок, настолько они были очарованы его божественной игрой. Миссис Дженнер, мы сможем пойти, пожалуйста? Ну, пожалуйста!
– Конечно, моя дорогая, – заверила ее компаньонка. – Мы ничего не планировали на этот вечер, и хотя я должна сказать, что все скрипачи мне кажутся одинаковыми, я знаю, насколько ты любишь музыку, так что если этот венгр окажется еще и красив, Хоуп и я тоже с удовольствием на него посмотрим.
Фейт рассмеялась.
– Спасибо. Я уверена – это будет замечательно. Мне сказали, что он может заставить свой инструмент петь, а вибрато[31] он добивается...
Миссис Дженнер похлопала ее по руке.
– Да, да, моя дорогая. Посмотрите, там сэр Освальд и леди Августа. Бедняга, он определенно выглядит багровым после столь длительного вальса. В его возрасте это совсем нехорошо, как он мог такое допустить? Почему бы вам, девочки, не попросить его сопроводить вас в сад, чтобы немного охладиться. А пока вы прогуливаетесь, я... перекинусь парой слов с некоторыми из своих знакомых.
Говоря это, она смотрела на Хоуп. Было ясно, что миссис Дженнер решила собрать как можно больше сплетен о мистере Рейне.
Хоуп разрывалась на части. Одна ее половина желала знать о нем любую, даже самую незначительную информацию. Другая – требовала игнорировать все эти сплетни и самой заняться распутыванием его тайн, и пускай это займет несколько больше времени. Сплетни никогда и ни о ком не отзывались положительно. Но Хоуп было понятно, что остановить компаньонку не удастся, тем более что это входило в ее прямые обязанности – проверять такие вещи.
Фейт прервала мысли сестры.
– Бедный дядя Освальд, он выглядит таким разгоряченным, зато леди Гасси словно и не танцевала вовсе. Пойдем Хоуп, спасем бедолаге его мужскую гордость.
Фейт взяла сестру под руку, и они направились туда, где стоял их покрасневший опекун, изо всех сил старавшийся не пыхтеть.
Леди Августа Монтигуа дель Фуэго изящно обмахивалась эбеновым[32] веером. Как только девушки приблизились, она заговорила:
– Хоуп, дорогая, какого великолепного огромного зверя ты заполучила для вальса. Ах, как же мне нравятся такие высокие, смуглые, таящие в себе опасность мужчины. А его плечи... – она вздохнула со знанием дела. – Если бы было возможно сбросить хотя бы половину моих лет, я бы перехвалила его у тебя, ты же знаешь. Он оправдал твои ожидания?
Дядя Освальд почувствовал себя оскорбленным. Леди Гасси подмигнула Хоуп. Та улыбнулась в ответ.
– Он... более чем интригующий.
Фейт удивленно на нее посмотрела.
Леди Гасси вызывающе вскинула брови:
"Идеальный вальс" отзывы
Отзывы читателей о книге "Идеальный вальс". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Идеальный вальс" друзьям в соцсетях.