Роб прислонился к дверному косяку, загораживая Нелл выход. Он улыбался и поигрывал тонким кожаным ремешком, который обычно носил на шее.

— Путешественники, — сказал он. — Я их увидел, когда прибивал у моста новый знак. Они стали лагерем на поле Мак-Кэндлиша.

— Какие путешественники? — спросила Нелл, покорно прервавшись в середине подсчета количества туалетной бумаги, поняв, что вынуждена будет начать счет сначала.

— Вы их знаете — они называют себя «путешественниками Нового Века». Они переезжают на старых автобусах и фургонах с места на место. Большинство из них живут как бродяги.

— Так, как и вы жили? — Нелл спросила, не подумав, что лучше бы не спрашивать.

Роб нехотя улыбнулся:

— Да, мисс Маклин, как и я жил. Вот почему я знаю, кто они такие — от них одни хлопоты.

Нелл вздохнула раздраженно.

— О Господи! Пожалуйста, объясните, что вы имеете в виду. У нас и так достаточно хлопот, когда осталась неделя до открытия гостиницы. Почему это они еще добавят хлопот?

— Сейчас их еще немного, но это только первые бродяги. Сюда явится еще больше, если они найдут хорошую стоянку. Еще сотни.

Наконец Нелл поняла смысл его слов.

— Сотни — прямо у нашего порога? Ох, нет! Вы говорите мне, что наши гости будут прокладывать себе дорогу через толпу бродяг, чтобы сюда попасть? — Она ударила амбарной книгой по мешку с овсяной мукой. — Пойдемте, вы покажете мне их.

Вездеход стоял во дворе перед кладовой. В возбуждении Нелл села за руль и, поддав газу, разметала гравий из-под колес. Роб вцепился в приборную доску так, что даже побелели костяшки пальцев.

— Все в порядке, — пробормотал он. — Они никуда не денутся.

Свежий новенький знак на конце моста гласил: «Гостиница «Остров Талиска» — настоящий райский уголок». Элегантная надпись, на кремовом фоне ярко-синим цветом. Голубые цветы скабиозы, выбранные в качестве знака гостиницы, завитками украшали края. За окном, в поле, заросшем длинными коричневыми перезимовавшими травами и озимыми культурами, широким кольцом припарковались разноцветные машины. От разведенных повсюду костров в небо поднимался дым, а несколько голодных собак с надеждой разрывали кроличьи норы. Ворота были открыты, двери их провисли, и Нелл проехала через них. Вездеход понесся, ошалело перелетая через ямы и бугры необработанного луга. Машина остановилась, не доехав несколько ярдов до разноцветного двухэтажного автобуса, покрытого надписями, сделанными из спрея.

Грязный мужик в темно-красной рубахе, запачканных куртке и брюках черного цвета подошел, когда Роб с Нелл вышли из машины.

— Что вам надо? — равнодушно спросил он.

— Я хотела вам задать этот же вопрос, — парировала Нелл. — У вас есть разрешение разбить здесь лагерь?

— Ну, — протянул мужчина, воинственно скрестив руки на груди. Еще двое подошли к нему с разных сторон лагеря — амбал в засаленном пиджаке и довольно красивая, но хмурая женщина с ребенком под мышкой.

— А твое какое дело, толстуха? — вызывающе спросила, обращаясь к Нелл, женщина. — Вали отсюда и оставь нас в покое! Мы не любим, когда коровы, вроде тебя, тут что-то вынюхивают!

Головорез издал насмешливый смешок, а на лице первого мужчины отразилась усмешка.

— Если не хочешь связываться, дорогуша, пойди и потолкуй с фермером Джайлсом. Если он скажет — порядок, значит — порядок, идет? — И он обнял женщину за плечи, с видом собственника положив руку на ее мягкую грудь, обтянутую засаленным ситцем, и рассеянно ее погладил, а она в это время насмешливо смеялась, глядя на Нелл. Вокруг них собралась кучка детей постарше, а взрослые прекратили свои дела и с интересом наблюдали за ними.

Нелл почувствовала, что побагровела от ярости, с болью сознавая, что Роб стоит рядом и тоже слышит язвительные замечания женщины. Без дальнейших комментариев она развернулась и взобралась на водительское место. Роб молча взгромоздился с ней рядом, и Нелл поехала назад через ворота, от гнева и унижения почти ничего не различая.

Двор фермера находился в двух сотнях ярдов от лагеря бродяг. Он стоял на конце участка, окруженный ржавеющими железными крышами и неровными стенами, сложенными из шлакоблоков. Вид у стен был такой, будто при первом порыве ветерка они рухнут. Позади двух ветхих сараев, полных навоза, бродил скот, топтавший трясину из гнилой соломы и коровьего навоза, а в воздухе стояла неописуемая вонь.

— Слава Богу, что этого не увидят наши гости, — пробормотала Нелл, которой удалось справиться со слезами, сделав несколько глубоких вздохов, и успокоиться. — Как он может так обращаться со скотиной? Где же этот чертов мужик?

Фермера звали Дункан Мак-Кэндлиш. Его 300-акровая ферма тянулась вдоль противоположного от Талиски берега Килиша. На ферме он держал крупный рогатый скот и несколько свиней. Дункан был взбалмошным, неразговорчивым холостяком, который ради денег был готов на все, а к женщинам питал необъяснимую вражду.

Как и все близлежащие строения, фермерский дом был ветхим. Звонок не работал, и Нелл громко забарабанила в треснувшую дверь, с которой посыпалась краска. Прошло несколько минут, прежде чем Мак-Кэндлиш отозвался, а потом наконец открыл дверь и встал молча в дверном проеме, недовольно дожевывая, потому что его оторвали от еды. Он был коренастый, среднего возраста и лысый, а одет был в засаленные вельветовые брюки цвета хаки на подтяжках и толстую клетчатую хлопчатобумажную рубаху с грязным платком, висевшим, вроде потника, у него на шее. Глаза Мак-Кэндлиша были затуманены, от него пахло виски, которым он обмывал мясной пирог, чтобы легче глоталось.

— Вы разрешили тем людям за мостом разбить лагерь? — спросила Нелл, стараясь подавить свои дурные предчувствия.

— Ага. Я сказал им, что они могут оставаться столько, сколько захотят, — спокойно ответил Мак-Кэндлиш, игнорируя гостью и обращаясь к Робу. Такое пренебрежительное отношение возмутило Нелл, но она позволила Робу беседовать.

— Они вам заплатили за поле, мистер Мак-Кэндлиш? — недоверчиво допытывался мастер-на-все-руки.

— Ясно — заплатили! — фыркнул насмешливо фермер. — Не думайте, что я позволю им вытаптывать одно из моих лучших пастбищ за так. Они мне заплатили все, что положено, вперед, и мы квиты.

— А на сколько месяцев вперед?

— На три, хоть это вас не касается, — с вызовом ответил Мак-Кэндлиш.

— Они здесь пробудут три месяца? — вскричала Нелл в ужасе. — Это же лучшая часть нашего сезона!

— Они за столько заплатили, — сказал фермер, вытирая губы углом платка. — И они это получат. Теперь вы все узнали. Всего хорошего! — Он шагнул назад и с такой силой захлопнул дверь, что едва не отшиб гостям носы.

— Очаровательный человек, — буркнула Нелл, пробираясь к вездеходу мимо собачьей конуры и птичьих клеток. Бешеный лай, как аккомпанемент, сопровождал всю встречу, но, по счастью, собаки были привязаны где-то внутри лабиринта из ветхих строений.

— Но что-то мы можем предпринять? — простонала она, направляя машину в сторону моста.

Несколько детей постарше из лагеря затанцевали-затряслись, как дервиши, на той стороне дороги, показывая им пальцами «знак победы», когда они проезжали мимо них.

— Как бы я их, этих бродяжек, посшибала! — рассердилась Нелл и вцепилась в руль, борясь с желанием свернуть в их сторону.

Роб хрипло засмеялся.

— Это вас поставит на самом деле в дерьмовое положение, — прокомментировал он. — Если вы собьете детей, тут же явится все, как один, с вечной ненавистью путешествующее братство. Не стоит!

— Но они нам все развалят, — вздохнула Нелл, не обращая внимания на необычную фамильярность его тона. — Мне нужно повидаться с нашим юристом.

— Юристы? Ух! — зло пробормотал Роб.

Нелл подъехала к месту стоянки вездехода на заднем дворе и сердито выключила мотор. Она уже потянулась к ручке дверцы, когда Роб внезапно сказал:

— Знаете, это неправда.

— Что неправда? — Она на секунду замерла.

— То, что сказала женщина. Назвала вас толстой коровой. Это не так.

Нелл не ответила. В ее мозгу и так отпечатались, как клеймо, эти слова, сказанные женщиной. Она не хотела их обсуждать. Это была старая история со скоропалительными суждениями.

— Вы можете похудеть, конечно, но это будет когда у вас появится мужчина, — продолжал Роб. — Вам нужно попользоваться немного тем, что у вас есть, чтобы потерять немного лишнего веса. Вас это может позабавить.

Нелл не верила своим ушам. Она не понимала, плакать ей или смеяться. Не очень деликатно, но Роб делал ей предложение! Не ее ли внешний вид «пышечки» послужил приманкой для предложения любовных игрищ? Как оказалось, не только Тэлли — «босс», но и она, Нелл, была просто «одной из девушек», которая доступна для предложений поразвлечься в кладовой.

— Уверена, может, — пробормотала она, открывая дверцу настежь. — Но не сейчас, Роб. «Позабавиться» — в моем списке дел стоит на самом последнем месте. После парацетамола и горячей ванны. Если увидите моего брата, скажите ему о бродячих путешественниках, ладно? И скажите еще, что я позвоню юристу.

Нелл выпрыгнула из машины и захлопнула дверцу. Когда она пошла прочь, то надеялась, что всей спиной выражает сильнейшее негодование.


— Боюсь, мы ничего не можем сделать, — печально сказал Алесдер, стоя на берегу Килиша, напротив лагеря путешественников. Теперь здесь было не менее тридцати машин, и с каждой минутой подъезжали все новые. — У них есть разрешение, и они уплатили за аренду. Эти люди имеют полное право оставаться здесь.

— А как насчет постановлений по здравоохранению? — с дрожью в голосе спросила Нелл. — Наверняка у властей есть возможности следить за чистотой природы. Ведь скоро пролив станет грязным.

— Совет посылает инспекторов, — объяснил Алесдер. — Они убедятся, что вырыты ямы для уборной и есть источник питьевой воды.

— Но они уборной не пользуются, — прогремел голос Тэлли. — Под мостом уже полно куч.

— Это отвратительно! — вскричала Нелл. — И они на своей стороне пролива не остаются. У нас уже есть масса доказательств, что они бывают на острове. Мик нашел капканы на кроликов на восточном лугу. Если коровы попадут ногой в капкан, то могут сильно пораниться.

В самом деле сообщение Мика за завтраком в это утро привело в замешательство всех работников. Приятель Роба, сельскохозяйственный рабочий, был крепким и словоохотливым ирландцем из Глазго, по имени Мик Линэгэн, который обучился сельскохозяйственным работам и садоводству на ферме в сельскохозяйственной школе по «перечню Д» для молодых правонарушителей, куда его послали в шестнадцатилетнем возрасте после того, как Совет по делам несовершеннолетних в Глазго объявил его «закоренелым мошенником». Выйдя в девятнадцать лет из школы, он нашел работу на ферме и в город больше не вернулся, избежав таким образом городских соблазнов, повлиявших на его пренебрежение к закону. Поэтому у него была хорошая характеристика, и он явился в Талиску с блестящими рекомендациями от своего предыдущего работодателя, животновода из Эйршира. Когда нужно было заниматься коровами в Талиске, опыт работы Мика с рогатым скотом оказался очень кстати. Подоив коров и снова отведя их на пастбище, как обычно, Мик вернулся на завтрак и описал капканы, которые нашел, а также смело объявил, что считает Марсали «невестой быка». «Ее нужно обработать», — добавил он с глупой усмешкой и разрумянился. Опрошенный затем Тэлли, Мик сообщил, что у Марсали все признаки течки и что если ее оставить без свидания с быком, удой начнет снижаться.

Под хриплый и веселый смех остального персонала Тэлли уставился тупо на Мика и наконец спросил, что он предлагает.

— Ну, если вы не хотите иметь дело с быком, вам нужно позвать зоотехника, — просто сказал Мик. — Местный союз фермеров знает номер спермы.

Договорились с местным агентством по искусственному осеменению, которое согласилось как можно скорее заказать подходящую сперму быка джерсейской породы. И все это, подумал с кривой улыбкой Тэлли, займет времени меньше, чем разбить яйцо за завтраком!

— Полиции глаз нельзя спускать с лагеря, — продолжал участливо Алесдер. — Вам нужно сообщать обо всех случаях нарушения закона с их стороны.

— Вы виделись с Мак-Кэндлишем? — спросил Тэлли. — Разве его не волнует, что они разорят его ферму, затоптав его луг? Кроме того, у них множество диких собак, которые наверняка дерутся с его злыми псами. — Тэлли уже имел неприятную встречу с собаками Мак-Кэндлиша, стерегущими стадо.

Возвращаясь однажды ночью из «Оссиана» в сильном подпитии, он должен был бежать бегом к мосту и только-только успел захлопнуть кованые ворота перед их щелкающими и оскаленными зубами. Ворота управлялись с помощью электроники, и из дома за ними следила телекамера, расположенная высоко на одной из шотландских сосен. Они могли их держать закрытыми перед бродягами-путешественниками, но беда в том, что тут были свои недостатки. Они не могли установить постоянный контроль на мониторе, приказывая открывать ворота нужным гостям. А закрытые ворота отпугнут клиентов, которых ни один новый отель не может себе позволить упустить.