…Морриган вздрогнула и подняла глаза от страницы, уставившись на дверь: часы пробили девять, она прочитала две трети дневника — мать недвусмысленно и однозначно говорила, что умерла маленькая сиротка из деревни, и Джон являлся её единокровным братом. Последний не заставил себя ждать, появившись на пороге библиотеки, и выражение его лица не предвещало ничего хорошего. Однако Морриган тоже была в ярости, так долго копившееся напряжение вырвалось, и молодая леди была очень близка к тому, чтобы убить брата собственными руками.

— Ублюдок, — прошипела она, отложив дневник и медленно поднимаясь с кресла. — Решил, значит, позабавиться с сестрой, да?! Пошёл по стопам собственного папаши, который женился на кузине, вопреки запрету священника? Ты больной, Джон, чёртов сумасшедший! И я не намерена больше терпеть твои дикие выходки, равно как и позволить прикоснуться ко мне хотя бы одним пальцем! Я не буду и дальше играть роль твоей игрушки, найди себе другую!

— Молли, непослушная девчонка, как ты посмела выйти из комнаты? И рыться в библиотеке? — Джон, нахмурившись, сделал несколько шагов вперёд, и не обратил на слова Морриган никакого внимания.

— Заткнись, сволочь, и не смей так разговаривать со мной! — девушка кричала, с трудом контролируя злость. — Я завтра же уезжаю отсюда, Джон, вместе с сыном, и только попробуй, заикнись, что я твоя жена! Клянусь чем угодно, тогда я точно убью тебя, скотина!

— Морриган, недостойно леди выражаться так, как ты, — он стоял у стола, напротив девушки. — Давай спокойно сядем и поговорим.

— Мне не о чём говорить с тобой, я немедленно собираю вещи и уезжаю, — отрезала Морриган и направилась к двери.

Она совершенно упустила из виду, что Джон не собирался так просто отпускать свою жертву. Он вдруг быстро шагнул к ней и схватил за руку.

— Нет, Молли, никуда ты не пойдёшь, ты останешься здесь!

Морриган с размаху залепила ему пощечину, давая наконец выход своей ярости.

— Отпусти, ублюдок!

Она пыталась освободиться из железных объятий Джона, царапаясь и пинаясь, больше не сдерживая себя и давая волю накопившейся злости. Джон чертыхался, стараясь усмирить разбушевавшуюся сестру, и одновременно потихоньку приближался к двери.

— Если ты сейчас же не уберёшь свои грязные руки от леди де Сент-Эвье, я прострелю тебе башку, — неожиданно раздался очень знакомый и до боли родной голос.

Они оба замерли, во все глаза глядя на Робина де Риверса и пистолет в его руке. Морриган оправилась от удивления первая, и со всей силы врезала острым локтём под рёбра Джону, тот зашипел от боли и, отпустив девушку, сложился пополам. Морриган метнулась к Робину, спрятавшись за его спиной, а гость быстро спрятал пистолет и достал шпагу.

— Постой здесь, родная, сейчас я разберусь с твоим прытким братцем.

Девушка напряжённо следила за двумя противниками.

— Я убью тебя, Сент-Эвье, — просто сказал Робин без всяких высокопарных фраз, и Джон увидел в его глазах приговор.

Он молча напал на де Риверса. Морриган вздрогнула от раздавшегося звона клинков, и без слов взмолилась, чтобы Робин победил. Она не знала, сколько прошло времени, минуты словно замерли. Под яростным напором противника Джон постепенно отступал назад, пока не оказался прижатым к книжной полке. Резким ударом Робин отвёл шпагу Джона в сторону и в следующий момент кончик его клинка пронзил незащищённую шею противника.

— Я не имею обыкновения нарушать данные мной обещания, — даже не оглянувшись на сползшего на пол и захлёбывавшегося собственной кровью Джона, Робин подошёл к застывшей Морриган. — Как ты, малышка?

— Робин… — девушку начала колотить дрожь. — Робин!.. Господи, боже мой, ты приехал!..

Больше от неё ничего нельзя было добиться, напряжение последних трёх недель вылилось в истерику. Робин взял судорожно всхлипывавшую девушку на руки и понёс наверх.

— До чего же тебя довел твой сволочной братец, детка, — пробормотал он, покачав головой и пинком открыв дверь в спальню — её бывшую спальню.

Уложив девушку на кровать, де Риверс заботливо укрыл её одеялом, убрав с лица несколько прядей. Рыдания перешли в икоту, Робин взял с тумбочки стакан с водой и протянул Морриган.

— Выпей, милая моя, поможет.

Она послушно выпила и отставила стакан обратно.

— Спасибо, что приехал, — на мокром личике появилось бледное подобие улыбки.

Робин улыбнулся в ответ.

— Как же я мог оставить тебя одну с этим сумасшедшим, Морриган? Извини, я не мог приехать раньше, я не знал, куда ты пропала, а заходить к тебе домой — не рискнул, — он не стал заострять внимание на том, что это была просьба самой Морриган, не навещать её. — Теперь можешь спать спокойно, малышка, никто тебя больше не обидит.

Де Риверс собрался встать и выйти, но тонкие пальчики девушки легли ему на локоть.

— Робин, пожалуйста, останься, — тихо попросила она, глядя на него блестящими от недавних слёз глазами.

— Морриган?..

Вместо ответа девушка обняла его за шею, притянув к себе.

— Я сойду с ума, если сегодня останусь в этом доме, полном призраков, одна, — прошептала девушка, целуя Робина.

— Чёрт с ней, с Кларой, я и так поругался перед отъездом, — пробормотал он, уступая просьбе Морриган и чувствуя, как забилось сердце. — Малышка, единственная моя, моя Морриган…

На сей раз она знала точно: это ночь последняя. Утром Робин уедет, с её помощью или без, вернётся к жене и ребёнку. А она останется жить в замке, растить сына, рассказывая, какой замечательный у него отец и придумывая объяснения, почему его нет рядом… Морриган запретила себе думать сейчас о будущем, полностью отдавшись настоящему, счастью, которое дарили нежные ласки Робина, доводившие её почти до бессознательного состояния, его горячие губы, жадно целовавшие её. Она наслаждалась этой ночью с радостью обречённого, которому дали один день отсрочки до неизбежной казни. Морриган заснула с рассветом, успокоенная и почти смирившаяся с неизбежным расставанием.


— Ты ведь всё понимаешь, Робин? Ты понимаешь, что должен вернуться?

— Ох, Морриган…

— Тебе тяжело, я знаю, мне тоже нелегко, но… ты же не бросишь беременную жену. Ты не можешь оставить своего будущего ребёнка без отца, милый, я знаю.

— Стивен тоже мой сын, — несколько резко ответил Робин, прижимая к себе Морриган.

— Незаконный, — прошептала девушка, тихо вздохнув. — Все думают, что это ребёнок моего… в общем, Джона, Робин. Пожалуйста, не надо спорить. Мы оба знаем, что ты должен вернуться к Кларе.

…Она стояла во дворе, зябко кутаясь в тёплый плащ, несмотря на ясное солнце, девушка дрожала. Библиотеку уже убрали, запуганная прислуга держала рот на замке, и никто не задавал вопросов по поводу случившейся в замке трагедии. Молчаливые горничные готовили тело для погребения на семейном кладбище, и Морриган старалась не думать о предстоящих похоронах.

— Прощай, Робин, — тихо сказала она. — И… лучше тебе забыть дорогу сюда, — добавила девушка, опустив голову.

— Нет, Морриган, до свидания, — де Риверс немного грустно улыбнулся и наклонившись, поцеловал её. — Рано или поздно я вернусь за тобой, малышка моя рыжеволосая, и не смей даже думать о том, что я способен забыть дорогу в твой замок.

Морриган долго смотрела ему вслед, пока горничная не окликнула её робко:

— Миледи, какие будут распоряжения насчёт похорон?..

Леди де Сент-Эвье вздрогнула и поспешно вернулась в замок.


ЭПИЛОГ

Нахмурившись, Морриган сверяла по толстой книге доходы от арендаторов, отмечая, что дела в замке идут очень даже неплохо. Стоял погожий летний денёк, Стивен гулял в саду с нянькой — Морриган собиралась присоединиться к сыну сразу после того, как закончит дела. Единственное неудобство причиняло чёрное шёлковое платье, хотя девушка и подошла к грани приличий: открытые плечи и короткие рукава. Провинция не слагала с неё обязательств, связанных со смертью мужа — соседи не знали подробностей семейной трагедии замка Сент-Эвье, и перед ними она должна была играть вдову.

Прошло полгода, как умер Джон, и полгода она не видела Робина. До неё доходили смутные слухи о нём и его жене, что де Риверс остепенился и ведёт себя, как примерный семьянин. Морриган невесело усмехнулась своим мыслям и положила руку на округлившийся живот.

— Ох, Робин, и как я объясню соседям появление второго твоего ребёнка?..

Клара должна была родить в ближайшее время, и девушка невольно прислушивалась к тому, о чём судачат горничные — для слухов не существовало расстояния, — хотя ей до сих пор причиняло боль любое упоминание о Робине и его семье. Первое время Морриган рыдала по ночам в подушку, вспоминая де Риверса, но постепенно острота утраты притупилась, и Морриган свыклась с ноющей болью в душе. Вся её нерастраченная любовь и нежность обратились к сыну, Стивену. Захлопнув толстую книгу, она решительно направилась из кабинета во двор.

— А вот и мамочка, золотце моё! — Морриган тепло улыбнулась, взяв сына на руки.

Последующие дни леди Сент-Эвье была погружена в дела замка. Как-то утром она, как обычно, сидела в кабинете, сверяя цифры, когда во дворе раздался непонятный шум. Морриган досадливо поморщилась, не отрываясь от дела.

— Нет, на сей раз я не пойду ни на какое чаепитие, — пробормотала она, думая, что это привезли приглашение от соседей. — Опять посиделки до ночи, а мне сейчас нельзя утомляться…

В коридоре послышались быстрые шаги, сердце Морриган отчего-то вдруг замерло. Она поднялась со стула, глядя на вход со смешанными чувствами. Дверь распахнулась, и на пороге появился Робин де Риверс. Девушка судорожно вздохнула, поднеся руку к горлу, словно ей что-то мешало дышать.

— Р-робин?..

— Морриган, малышка моя, как я скучал по тебе!

Он с широкой улыбкой подошёл к ней и вдруг, схватив в охапку, закружил по кабинету.

— Я за тобой приехал, милая, — Робин осторожно поставил её на пол, положив руки на плечи девушке.

Морриган растерянно смотрела на него.

— Что ты говоришь, у тебя же жена, ребёнок!..

Де Риверс посерьёзнел.

— Клара умерла при родах, ребёнок тоже не выжил. Она была слишком хрупкой женщиной, и слишком ненавидела меня и этого ребёнка, чтобы остаться жить. Ты выйдешь за меня замуж, Морриган?

От свалившегося неожиданно счастья и потрясения её нервы не выдержали, и она потеряла сознание, тихо опустившись на руки Робина.


— Чёрт возьми, где эти несносные дети?! — Морриган нахмурилась, уперев руки в бока. — Мы уезжаем через два часа, а они где-то ходят!

— А зачем ты показала им окрестные леса? — усмехнулся Робин, обнимая жену. — Стивена же теперь за уши не вытащить из твоей пещерки, а Шинейт повсюду таскается за ним. Твои дети, Морриган, такие же юные авантюристы, как их мать.

— Вот уж кто авантюрист, так это ты, — добродушно проворчала молодая женщина, спускаясь вниз. — Какой ещё английский лорд женится на бывшей наложнице из гарема? Боже мой, Стивен, где ты так вымазался? А Шинейт? Господи…

Она не знала, плакать или смеяться, глядя на чумазые мордашки, всклокоченные волосы и блестящие глазёнки.

— Я спасал Шин от разбойников, — сообщил Стивен, радостно улыбаясь.

Морриган всё же рассмеялась. Взяв детей за руки, она повела их наверх.

— Сейчас я выкупаю вас, милые мои, переодену, и мы поедем в Лондон. Ясно, непоседы?

— Мамочка, я хочу надеть моё зелёное платье! — дёрнула пятилетняя Шинейт юбку Морриган.

— Конечно, золотце, всё, что захочешь, — нежно улыбнулась она, поднимаясь по лестнице.

Глянув через плечо на мужа, Морриган увидела, что он еле сдерживает улыбку, наблюдая за троицей.

— Ты самая замечательная мама, малышка! — Робин догнал её и обнял за плечи, добавив тише, — и самая замечательная жена.

Морриган довольно улыбнулась, чувствуя себя самым счастливым человеком на свете. У неё было всё, чего она так хотела: любимый муж, любимые дети, и спокойная жизнь.


10.09.98