— Боже мой, Джессика. Вы хотя бы понимаете, какой подвергаетесь опасности, находясь здесь?

— Вы имеете в виду Кавершема? Ну...

Он резко открыл глаза и, опустив голову, посмотрел на девушку.

— К черту Кавершема! Вы себя подвергаете опасности.

Она тихо рассмеялась.

— Ну вы же не станете причинять мне вред.

— Ваше целомудрие... — Голос его прервался. Он медленно покачал головой.

— Досадное недоразумение, — закончила она за него. — Мне бы хотелось как можно скорее от него избавиться.

Глаза его широко раскрылись, а затем он согнулся пополам и расхохотался, буквально захлебываясь от смеха.

Джессика сердито посмотрела на него.

— Вы надо мной смеетесь?

Бриггз через силу выпрямился во весь рост.

— Нет, — задыхаясь, произнес он, все еще смеясь. — Но право же, Джесс... я никогда еще не встречал женщины, подобной вам. Дерзкой, горячей, словом — необыкновенной.

— Это хорошо... разве нет?

Он немного посерьезнел, но глаза его все еще сияли.

— Замечательно. Лучше не бывает.

Он протянул руки, обхватил ее за талию и крепко прижал к себе. Рот его завладел ее губами в таком страстном поцелуе, что Джессике показалось, будто она умирает от наслаждения. Они качались вместе с кораблем, но Дэвид крепко держался на ногах, удерживая ее от падения. Его мягкие губы ласкали, поглаживали, изучали ее. Его вкус опьянял ее, как крепкое терпкое вино.

Когда он отстранился несколько минут спустя, они оба тяжело учащенно дышали. Джессика подняла на него молящий взгляд в ожидании каких-то решительных действий.

Он восхищенно смотрел на нее.

— Будь я проклят, — сказал он. — Вы самая прекрасная чертовка из всех, кого я видел.

— Вы ругаетесь, как моряк.

— Я и есть моряк.

— Я знаю. — Она снова обняла его. — Это одно из многих качеств, которые восхищают меня в вас.

— Я не могу сообразить, что вы хотите этим сказать. — Пальцы его бездумно зарылись ей в волосы, которые она сегодня оставила свободными.

— Не стоит доискиваться до смысла, — прошептала она. — Просто примите к сведению. Этого вполне достаточно. Пока.

— Я так и сделаю, — с легким вздохом ответил он. Джессика кожей ощущала дыхание, вырывавшееся из его груди.

— Хорошо.

Губы его коснулись ее волос.

— Вам нужно вернуться в каюту капитана.

— Да... Наверное, вы правы. — Джессика была далеко не глупа. Она хотела его, да. Но у них впереди было время. Она не собиралась торопить события. Они вместе лягут в постель, когда оба будут готовы к этому. Джессика еще не вполне готова. И хотя чувствовала твердую выпуклость его эрекции у своего бедра, она полагала, что он тоже не вполне созрел для серьезных отношений. Его все еще заботили осложнения, связанные с ее пребыванием на «его» корабле.

Она закинула назад голову и, ладонью обхватив его шею, притянула его лицо к себе, пока их губы не встретились. Коротко поцеловав его, она некоторое время просто стояла, касаясь его губами, упиваясь мягкостью его губ, прежде чем прошептать:

— Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, Джесс. — Голос его прозвучал нежнее, чем она когда-либо слышала. — Утренняя трапеза ровно в восемь часов. Сначала зайдите ко мне сюда, и мы объясним ваше появление команде.

— Означает ли это, что вы позволите мне присоединиться к вам при выполнении вашей миссии?

— Это означает, что вы пойдете с нами. Если вы спрашиваете, собираюсь ли я при этом подвергнуть вас опасности, мой ответ — нет.

Джессика вздохнула, но затем снисходительно улыбнулась ему:

— Этого вполне достаточно. Пока.

Обняв Дэвида, она в последний раз поцеловала его и ускользнула назад в свою каюту — вернее, в каюту капитана Лэнгли — и мгновенно погрузилась в глубокий сон без сновидений, не вспоминая до утра, как она голодна.


Глава 18

Уилл вернулся домой в сумерки, безумно уставший после долгого напряженного дня. Ему пришлось скакать верхом почти весь путь до Манчестера, чтобы отыскать первого помощника, которого уверенно рекомендовал ему инженер-конструктор «Стремительного». Клиффорд Холлидей не особенно обрадовался, когда его отпуск в кругу семьи внезапно прервали, да и стоили его услуги довольно дорого. Но если он действительно был так опытен в деле управления океанскими пароходами, как говорил конструктор, он заслуживал любой оплаты. После долгих уговоров Холлидей согласился присоединиться к команде «Стремительного» в Ливерпуле на следующее утро, после того как проведет последнюю ночь с женой и семью детьми.

«Стремительный» будет готов к спуску на воду через два дня. Правда, снаряжен он был не в совершенстве, но достаточно хорошо, и укомплектован опытной командой. Уилл не хотел больше тянуть с отъездом. Его не оставляло смутное предчувствие, что Кавершем близко. Значит, надо спешить.

Когда он приблизился к дому, тревожное чувство усилилось, тяжелым грузом ложась на сердце. Обычно, когда он приезжал домой, единственный зажженный фонарь ждал его в прихожей. Сегодня все окна в доме были ярко освещены.

Кучер встретил его в конюшне и принял у него поводья. Выражение его лица подтвердило подозрения Уилла — что-то и вправду случилось.

— В чем дело, Джон?

— Мисс Донован и мастер Джейк, сэр. Они исчезли. Я ездил в Ливерпуль, чтобы сказать вам...

— Я не был в Ливерпуле сегодня. — Почему он не додумался сообщать домашним, куда направляется?

— Да, сэр. Работники верфи сказали мне, что вы отправились в Манчестер. К тому времени было уже поздно ехать за вами туда. Поэтому я вернулся домой дожидаться вашего возвращения и ваших распоряжений.

— Вы все сделали правильно. Пойдемте в дом.

Спустя несколько секунд Уилл уже шагал к дому; Джон следовал за ним по пятам. Томас встретил отца в передней и бросился ему в объятия.

— Папа! Мег и Джейк уехали. Уехали! И даже не попрощались!

Уилл опустился на колени, чтобы утешить мальчика, и посмотрел на Бенсона, появившегося в дверях гостиной.

— Расскажите мне, что произошло.

— Мисс Донован повезла мастера Джейка на прогулку верхом, и они не вернулись. Однако я не верю, что их захватили, сэр. Я нашел это в ее комнате. Адресовано вам. — Он протянул сложенный листок бумаги.

Уилл закрыл глаза. Значит, она уехала сама, а не была против воли захвачена Кавершемом. Ком страха в его груди превратился в нечто иное, нечто еще более горькое и болезненное.

Взяв записку из рук слуги, он посмотрел на Томаса.

— Иди сейчас с Бенсоном, сынок. Тебе давно пора спать.

— Я ждал тебя.

— Я рад, что ты дождался меня. Но теперь время ложиться.

Бенсон взял Томаса за руку и увел его наверх. Попросив Джона держаться поблизости, Уилл поднялся и на отяжелевших ногах прошел в гостиную. Усевшись на диван, он повертел записку в руках, прежде чем решился сломать печать.

«Дорогой Уилл!

Прости меня. Но пожалуйста, пойми: я больше не могу подвергать опасности тебя и моих родных. Прошу тебя, не надо искать меня. Пойми, пожалуйста, что чем дальше я с Джейком буду от тебя и Томаса, тем для вас всех безопаснее.

Я никогда не забуду время, которое мы провели здесь. Оно значит для меня все.

Мег».

Уилл прочел короткую записку три раза, затем скомкал ее в кулаке и швырнул в камин. Огонь в камине почти совсем потух, но потребовалось всего несколько секунд, чтобы бумага вспыхнула ярким пламенем и, рассыпавшись фонтаном искр, превратилась в золу.

— Вот что я думаю о твоих героических усилиях уберечь меня от опасности, Мег, — пробормотал он, глядя в очаг.

Уилл встал, поднялся наверх и поцеловал сына, пожелав ему спокойной ночи. После этого он вышел из дома и вернулся в конюшню, где Джон чистил его изнуренного коня.

— Оседлайте мне мерина, — распорядился Уилл. — Я возвращаюсь в Ливерпуль.

— Возвращаетесь в Ливерпуль, сэр? Но почему?

«Потому что, — подумал Уилл, — куда еще она могла бы уехать?»

Темнота наступила быстро, но уличные фонари освещали дорогу, и на улицах было людно — рабочие возвращались из доков домой.

Погруженная в свои мысли, Мег медленно брела по тротуару, машинально отвечая на расспросы Джейка, когда он указывал на различные особенности архитектуры кирпичных зданий, как видно, преобладавших на улицах Ливерпуля. Внезапно она услышала приглушенный шум позади — достаточно странный, чтобы вырвать ее из задумчивости. Опустив голову, она ускорила шаг, крепко сжимая руку мальчика и не осмеливаясь оглянуться назад.

Это не мог быть Уилл! Как бы он сумел так быстро ее найти? Она была так осторожна...

Тяжелые шаги все приближались, и в считанные секунды группа мужчин окружила ее и Джейка со всех сторон. Вырваться не было никакой возможности. Мег остановилась и подняла взгляд на мужчину, вставшего перед ней, — мрачного незнакомца угрожающего вида.

Тут у нее за спиной раздался голос, звучный и ровный, полный злобы:

— Вот те на, это же прекрасная мисс Донован. Подумать только, встретить вас здесь, в Ливерпуле. Ну надо же.

О Господи! Мег закрыла глаза, и непрошеные слезы заструились по ее щекам. Это не Уилл нашел ее. Это был Кавершем.

Силы небесные! Как он напал на ее след? Джейк вертелся, стараясь получше увидеть отца. Подхватив мальчика на руки, Мег увернулась от мрачного незнакомца, преграждавшего ей путь, и выбежала на проезжую часть.

Но она оказалась недостаточно проворной. Уже через несколько секунд Кавершем схватил ее за руку и втащил на тротуар.

Мег огляделась вокруг. Пешеходы сновали туда и сюда. Проезжали повозки и кареты. Что будет, если она закричит?

Кавершем дернул ее за руку и повернул так, чтобы она смотрела в его бледное лицо с холодными голубыми глазами и черными прилизанными волосами с ровным пробором посередине. У него было узкое, словно выточенное из камня, лицо. А верхняя губа настолько тонкая, что ее почти не было видно, в особенности когда он был охвачен гневом, как сейчас.

Его голубые глаза сверкали. Как и у Джейка... И все же были совсем другими. Узкие и полные ненависти, они разительно отличались от широко раскрытых невинных глаз ребенка.

Большинство людей согласятся, что она поступила неправильно, забрав Джейка у отца. Многие люди будут думать, что повешение — справедливое наказание для нее. Но они не знают этого человека.

И там, прямо посреди улицы с десятками снующих взад-вперед прохожих он залепил ей такую затрещину, что дыхание со свистом вырвалось из ее груди и круги поплыли перед глазами.

Джейк вскрикнул, когда она согнулась пополам, и выскользнул из ее рук. Но он так же, как и она, боялся своего отца, поэтому зарылся в складки ее юбок, словно таким образом мог сделаться невидимым!

Мег обхватила его руками, стараясь успокоить, утешить, хотя у нее саднило щеку и она ощущала вкус крови во рту.

— Прошу прощения, какие-то проблемы? — Случайный прохожий остановился позади Кавершема и настороженно поглядывал то на него, то на Мег.

— Конечно, — ответил Кавершем. — Но я сам обо всем позабочусь. Благодарю вас за участие, достопочтенный сэр.

Мужчина посмотрел на громил, на Кавершема, затем встревоженно снова на Мег. Она с трудом сдержала рвавшийся из горла крик: «Пожалуйста, помогите мне!» Не хватало ей только впутать еще одного невинного в это дело.

Однако отделаться от прохожего было не так-то легко. Мег понимала, что выглядит ужасно с выражением страха на лице и кровью, струящейся по подбородку. Мужчина снова посмотрел на головорезов, а затем повернулся к Кавершему.

— Я полагаю, вы ранили эту леди.

— Вы глубоко заблуждаетесь, сэр, — сказал Кавершем, подав знак головой своим людям. Они выступили вперед. Один из них держал пистолет, частично скрытый под плащом. Он наставил его на прохожего, и тот отступил назад, подняв перед собой руки оборонительным жестом.

— Мне не нужны неприятности.

— Конечно, — сказал Кавершем. — Нам они тоже не нужны. Идите своей дорогой, а об остальном мы позаботимся.

Бросив последний виноватый взгляд на Мег, мужчина поспешил прочь.

— Ну что ж, это было совсем некстати. — Кавершем махнул рукой назад, и Мег увидела небольшую черную карету, припаркованную в нескольких ярдах позади. Кучер ее уже изготовился трогаться. — Почему бы нам не пройти к моей карете и уже там продолжить обсуждение?

Это был не вопрос, а приказ. Но что он сделает с ней, когда они скроются с глаз публики?

Джейк хныкал, все глубже зарываясь в ее юбки. Кавершем бросил на него недовольный взгляд и возвел глаза к небу, но от комментариев воздержался.