Уилл повернулся к правому колесу. Вода фонтаном извергалась на палубу, древесные обломки носились в воздухе, и скрежет вырванных взрывом болтов больно ударял по ушам.

— Должен ли я заглушить котел, сэр? — прокричал Холлидей.

Уилл взглянул на корабль Кавершема, услышал новый залп орудий и посмотрел на свои паруса. «Стремительный» начало разворачивать вправо, потому что правое колесо было ослаблено, а левое продолжало тянуть вперед.

Уилл быстро произвел некоторые расчеты в уме. Если они остановят паровую машину, Кавершем получит огромное преимущество в маневренности.

— Нет, — ответил он Холлидею. — Полный вперед! Отдать бизань-шкоты. Поднять фок.

— Сэр...

Уилл отвернулся от Холлидея и прокричал штурвальному:

— Право руля!

— Есть, сэр! Право руля! — без колебаний повторил штурвальный, хотя наверняка понимал, к чему это их приведет.

Уилл оглянулся и увидел, что Холлидей уставился на него, вытаращив глаза и открыв рот.

— Соберитесь с духом, Холлидей, приготовьтесь к тарану, — гневно сказал Уилл. — Потому что сейчас мы распорем этот проклятый корабль пополам.

Мег проснулась от болезненного удара, когда ее швырнуло вперед и она свалилась на пол каюты. Она ухватилась за одну из прибитых к полу стоек, удерживающих койку на месте, и попыталась понять, что происходит. Голова ее раскалывалась на части.

Ей снился сон про пиратов. Про Кавершема.

Долгие годы она была свидетельницей злодеяний, которые он совершал по отношению к добропорядочным судам и людям, находившимся на них. В большинстве случаев, когда Кавершем атаковал, капитаны и их команды понимали, что им не устоять, и сдавались без кровопролития. Но в первый год после ее похищения Кавершем однажды захватил корабль, и, к всеобщему удивлению, капитан его отказался сдаться. Кавершем рассмеялся, назвав его идиотом, а затем отвел в сторону его первого помощника и обещал сохранить ему жизнь, если он расскажет, что для капитана дороже всего в жизни. «Его сын, — прохрипел моряк. — Парень на борту, он служит юнгой».

Кавершем созвал всю команду, включая Сару и Мег, на палубу и заставил их наблюдать, как он сначала объявил первого помощника предателем, изменившим своему капитану, и вслед за этим перерезал ему горло.

Затем он приказал своим матросам отыскать юнгу, и там, на палубе захваченного корабля, на глазах у его капитана, изо всех сил пытавшегося освободиться от пут, Кавершем перерезал горло и мальчику тоже.

Мег никогда не забыть взгляд его отца в тот момент — это выражение безграничного ужаса и невыносимой боли в его глазах. Она часто видела во сне тот корабль — «Мэри Энн» — и его капитана, первого помощника и юнгу.

Они снились ей и сейчас. Это было начало боя. Алчный блеск в глазах Кавершема, когда он рассматривал добычу, которую собирался захватить. И громкий низкий грохот пушек, и резкие ответы палящих ружей.

После короткого замешательства, пока сон еще не развеялся, охватившая Мег паника от незнания того, где она и что происходит, отступила, и все встало на свои места.

Сражение. Уилл преследовал Кавершема. Очевидно, он нашел его.

Матросы кричали. Она слышала их тяжелые шаги, когда они пробегали мимо дверей каюты Уилла.

Корабль, похоже, не двигался каким-либо разумным образом — ни вперед, ни покачиваясь на волнах, — казалось, какой-то гигантский демон схватил его и пытается разорвать на части, отрывая доску за доской. Корабль стонал, слышался скрежет металла и треск ломающейся древесины.

Мег, пошатываясь, поднялась на ноги. Ей необходимо было знать, что случилось. В безопасности ли Уилл, Томас и Джейк. Она была обнажена, но ее сорочка, теперь только слегка влажная, висела на крючке. Держась за стойку, Мег кое-как натянула сорочку через голову, затем сняла с койки одно из одеял и завернулась в него, как в большую шерстяную шаль.

Открыв дверь, Мег оказалась в центре хаоса. Она прижалась к косяку двери, чтобы не попасть под ноги бегущим матросам. Кругом гремели ружейные выстрелы. Все было затянуто густым черным дымом — таким густым, что ей почти ничего не было видно. Дым обжигал ей горло и ноздри, разъедал глаза. Громкие крики, столпотворение, но во всем ощущался удивительный порядок — люди слушали отдаваемые приказы и подчинялись им.

Первой ее мыслью было, будто Кавершем потопил их. Но это не могло быть правдой. Уилл дал ей обещание, что все будет хорошо, и она знала, что он его не нарушит.

— Мисс Донован? — В дыму показалась фигура матроса.

Прикрывая глаза, пытаясь разобраться в этом хаосе и узнать матроса, Мег ухватила его за рукав.

— Что происходит?

— Вы должны вернуться в каюту, мисс. Здесь опасно...

Снова прогремели ружейные выстрелы, пули со свистом пронеслись мимо, расщепив дерево позади нее. Мег инстинктивно упала на палубу. Дым клубился вокруг, но когда она подняла взгляд, то увидела, что матрос склонился над ней, прикрывая ее своим телом от летящих обломков.

— Мы тонем? — прошептала она ему.

Мрачная улыбка появилась на его лице, исполосованном сажей, только воспаленные голубые глаза сверкали в дыму.

— Нет. Но вражеский корабль тонет.

Он искоса взглянул на нее, затем опустился на колени, и они оказались лицом к лицу.

— Ох, простите меня, мисс. Ужасно очнуться и увидеть такое, могу себе представить. А теперь давайте вернемся в каюту капитана.

— Но что случилось? — спросила она прерывающимся от отчаяния голосом.

— Мы врезались во вражеский корабль, и он тонет...

— Тонет?! — Мег вскочила на ноги, но тут же пошатнулась, когда корабль снова так странно задрожал и дернулся.

Матрос поднялся, схватил ее за руку и удержал от падения.

— Да, мисс. Мы раскололи его как раз посередине.

— Там Джейк! Джейк на том корабле! Он привязан... во рту у него кляп... О Боже! Мне нужно идти... Предупредить!

Она попыталась вырваться, но моряк крепко держал ее.

— Сейчас это был бы безрассудный поступок, учитывая, что корабль тонет, — сказал матрос ласково, но твердо.

Она сердито смотрела на него, зная, что почти обнажена, что ее волосы растрепаны и спутаны и что она, вероятно, выглядит совершенно безумной.

— Вы не понимаете, — сказала она твердо, и на этот раз в ее голосе звучала сталь. — Это мой сын. Мой сын! Я должна найти его!

— Нет, мисс, — возразил матрос все еще мягко. — Не беспокойтесь. Капитан уже на борту. Он отыщет мальчика.

— Что?! — закричала Мег. Потерять Джейка было немыслимо. Но потерять Джейка и Уилла... просто невозможно.

— Он найдет мальчика и приведет его к вам.

С тихим стоном Мег умолкла и закрыла глаза.

— Капитан Лэнгли самый смелый и решительный человек на свете. Вы должны доверять ему, мисс.

У Мег подогнулись колени, и матрос поддержал ее, когда она без сил снова опустилась на доски палубы.

— Я доверяю ему, — прошептала она. — Доверяю.

Скорчившись на палубе посреди царящего вокруг хаоса, Мег нашла утешение и покой в своем доверии, ожидая, когда же ее сын и возлюбленный вернутся к ней.


Глава 22

Хаос царил на палубе, но Уилл слышал, как Холлидей и другие его офицеры отдают приказы. И он знал, что они позаботятся о «Стремительном». Уилл должен был выполнить иную миссию: корабль Кавершема быстро уходил под воду, а ему нужно было поскорее найти Джейка.

С правого борта «Стремительного» Уилл перепрыгнул на шаткую палубу бригантины и поспешил в кормовую часть, где обычно располагалась капитанская каюта. Если Джейка там нет, то Кавершем наверняка где-то поблизости. Уж он-то знает, где находится Джейк.

Подбежав к первой узкой двери, Уилл едва успел взяться за ручку, как холодный голос позади него произнес:

— Капитан Лэнгли, надо думать? Полагаю, это вас я должен поблагодарить за разрушение моего корабля?

Медленно перенеся руку от дверной ручки к пистолету на бедре, Уилл обернулся и сделал несколько шагов вперед.

— Полагаю, что так, — сказал он, впервые оказавшись лицом к лицу с Джейкобом Кавершемом. Судно накренилось, раздался душераздирающий треск и скрежет, подобный тому, что бывает, когда гвозди вырывают из дерева. Бригантина разваливалась на части. Нужно было как можно скорее отыскать Джейка.

Уилл, прищурив глаза, посмотрел на Кавершема, рука его по-прежнему лежала на пистолете.

— Где мальчик?

Кавершем высоко поднял тонкую черную бровь, изогнув ее дугой.

— Мальчик? Думается, этот ребенок — меньшее, о чем вам следует беспокоиться, доблестный капитан. Ведь этот корабль — мой корабль! — готовится пойти ко дну и, похоже, прихватит вас с собой.

Корабль снова пошатнулся, и теперь корма накренилась под опасным углом. Боже... сейчас нет времени для пустых разговоров. И уж совсем не время стоять здесь, выслушивая болтовню Кавершема.

Уилл пару секунд пристально смотрел на врага. Это был человек, который удерживал Мег вдали от него последние восемь лет. Этот человек пытался сломить ее дух, лишив ее способности доверять и надежд на будущее.

Без дальнейших колебаний Уилл выхватил пистолет, прицелился в Кавершема и выстрелил.

В тот же миг Кавершем пригнулся и бросился на него. Пуля просвистела над его головой и вонзилась в бизань-мачту, застряв в толстом дубовом бревне.

Кавершем всей своей тяжестью врезался Уиллу в живот, и они оба с шумом свалились на палубу. Кавершем навалился на Уилла сверху, одной рукой вцепившись в его сюртук, а другой, сжатой в кулак, принялся наносить удары ему в лицо, в грудь.

Они боролись, ворча и ругаясь, глухие звуки ударов оглашали воздух наряду с криками и топотом людей, бегавших и сражавшихся вокруг них.

Кавершем пригвоздил Уилла к палубе, непрерывно молотя его кулаками. Кровь заливала Уиллу лицо. Он пытался вывернуться, но силы его истощались. Под конец руки его бессильно упали по бокам. Пальцы отчаянно пытались добраться, до второго пистолета, но он был зажат под бедром Кавершема.

Поднявшись на колени, Кавершем оседлал Уилла, продолжая колотить его, ругаясь и потея, с побагровевшим от напряжения и ярости лицом. Затем он обхватил своими длинными аристократическими пальцами шею Уилла и крепко сжал.

Хриплые сдавленные звуки вырывались из горла Уилла, когда он, вцепившись в руки ублюдка, пытался освободиться. Но Кавершем, казалось, был сделан из стали. Лицо Уилла налилось кровью, когда Кавершем перекрыл ему воздух.

Внезапно он смутно услышал тоненький голос, раздавшийся откуда-то сзади:

— Сейчас же отпусти капитана Уилла! Отойди от него! Я тебя ненавижу! Я ненавижу тебя, слышишь?!

От неожиданности Кавершем вскинул голову и посмотрел в сторону своей каюты. Уилл воспользовался этим кратким замешательством, и его кулак врезался Кавершему в скулу. Кавершем рухнул на Уилла, но быстро оправился и вскочил.

Уилл изогнулся и, схватив его за ноги, повалил назад. Тут снова раздался оглушительный треск, и наклон палубы увеличился на несколько градусов. Уилл отер рукавом кровь, заливавшую глаза, и ухватился за ближайший трос, привязанный к крепительной планке, чтобы не соскользнуть в море.

Уилл не успел посмотреть, что с Джейком, но он вознес краткую молитву, чтобы мальчик нашел, за что ухватиться. Вокруг них несколько человек повисли на тросах, тогда как другие с криками скользили по палубе вниз. И громкие всплески слышались каждый раз, когда люди или обломки судна срывались и падали в бурные волны.

Ниже по палубе Кавершем карабкался вверх, словно краб, хватаясь за все, до чего мог дотянуться, пытаясь подобраться поближе к Уиллу.

Уилл поднял ногу и со всей силы двинул сапогом в уже подпорченное и окровавленное лицо Кавершема, раздробив каблуком ему нос. Ухватившись за планшир, Кавершем повис на одной руке, воя от боли.

Мельком взглянув на Джейка, сидевшего на чем-то вроде стула, удерживаемого от скольжения по палубе дверным косяком капитанской каюты, Уилл достал второй пистолет. Нацелив его на Кавершема, он осторожно спустился по раскачивающемуся тросу, который теперь свисал с крепительной планки. Добравшись до Кавершема, он приставил пистолет к его груди. Глаза Кавершема сияли голубизной на залитом кровью лице. Кровь сочилась из раны возле его глаза и хлестала из расплющенного носа.

— Сдавайтесь, черт вас возьми! — прошипел Уилл. — Пораскиньте мозгами. Я не хочу пристрелить вас на глазах у мальчика.

Кавершем перевел полный отчаяния взгляд с пистолета, упирающегося ему в грудь, на лицо Уилла. Сплюнув кровь, наполнявшую ему рот, на вздыбившуюся палубу, он прошептал:

— И не подумаю... — Он задыхался. Голос его звучал слабо, гнусаво и жалобно. Ни следа той наглой самонадеянности, с которой он приблизился к Уиллу.