Но их близость была не только физической. Он рассказал ей о себе то, что вряд ли рассказывал кому-то еще. Под непроницаемой маской она увидела доброго сопереживающего человека — такого же одинокого и непонятого, как она сама. Раньше она была очень несправедлива к Гейбриелу.
И потом, что удивительно, она ничуть не жалеет о потере невинности. Ей было так хорошо в его объятиях, что акт любви показался вполне логичным и естественным действом. Она инстинктивно доверила ему свое тело и была почти готова отдать свое сердце.
Наверное, пришло время начать ему доверять. Однако она не успела ничего сказать своей собеседнице. Музыка кончилась, танец прекратился. Люди толпой повалили с танцевальной площадки, пошла смена партнеров, и перед ними вдруг появился маркиз Уолдрон.
Он поприветствовал их низким поклоном и вежливой улыбкой.
— Ваша светлость, позвольте мне пригласить леди Мору на следующий танец?
Вдова повернулась к девушке и переадресовала вопрос:
— Что скажешь, милая?
Мора не хотела танцевать с Уолдроном, но не могла ему отказать — особенно после вчерашнего вечера, когда он был так добр к ней. Поэтому она улыбнулась в ответ и кивком приняла его приглашение.
— С удовольствием, лорд Уолдрон.
Он предложил ей свою руку и повел в центр танцевального зала. Сама того, не желая, Мора тайком поглядывала на собравшуюся вокруг толпу, надеясь увидеть высокую широкоплечую фигуру с золотистыми вихрами. Но Гейбриела не было видно. Значит, он не пришел на бал, и это ее несколько озадачило.
«Неужели он избегает встречи со мной? — с тревогой думала она. — Может, он жалеет о том, что произошло между нами?»
Острая боль пронзила ее сердце, но она тут же одернула себя. Нет, нельзя допускать даже мысли об этом, иначе можно сойти с ума!
В этот момент оркестр заиграл следующий танец, и маркиз повел ее по паркету, выполняя затейливые па менуэта и при этом внимательно разглядывая ее из-под нахмуренных бровей. Девушке стало как-то неуютно.
— В чем дело, милорд? — спросила она громко, чтобы он расслышал ее за грохотом музыки. — Вы, кажется, чем-то расстроены?
Он помолчал, потом утвердительно кивнул:
— Вообще-то я действительно немного расстроен, миледи. Обычно я стараюсь не заводить такие неприятные разговоры, но в данном случае считаю своим долгом довести до вашего сведения: в обществе ходит довольно тревожный слух.
— Тревожный?
— Да. — Он поднял руку, чтобы она прошла под ней в танце, и продолжил: — Как я уже сказал вам вчера вечером, меня весьма впечатлило то, как достойно вы вели себя в таких прискорбных обстоятельствах, и я дал вам очень высокую оценку в кругу моих знакомых.
«Ага, — подумала Мора. — Так вот почему остальные гости стали ко мне по-другому относиться! Оказывается, меня расхвалил маркиз». Конечно, было глупо думать, что на мнение света повлияли ее собственные поступки, однако она невольно почувствовала некоторое разочарование.
Лорд Уолдрон продолжал говорить. У него был вид сурового родителя, отчитывающего непутевую дочь.
— Вы можете себе представить мое потрясение, когда один из джентльменов, с которыми я разговаривал, озвучил одну неприглядную историю.
Она покачала головой, почувствовав, как встревоженно забилось ее сердце. Если бы Страттон не внял предостережению Хоксли и растрепал всем вокруг про сегодняшний случай, до нее наверняка дошли бы какие-то слухи.
— Не понимаю, о чем вы, — заметила Мора.
— Сегодня утром вас видели в обществе нескольких гостей герцога и герцогини — самых… скажем так, скандальных гостей. Говорят также, что эти гости, особенно граф Хоксли и маркиз Каннингтон, позволили себе весьма сомнительное поведение.
Мора округлила глаза:
— Вы имеете в виду игру в бильярд?
Маркиз прищурился и негодующе вскинул голову.
— Я слышал, что это была не простая игра в бильярд, миледи. Мне сказали, будто мужчины играли на деньги, а вы их поощряли.
— Это было маленькое джентльменское пари.
— Не вижу в подобных вещах ничего джентльменского, — сердито высказался лорд Уолдрон, и лицо его побагровело. — А юной барышне вашего положения не пристало находиться одной в мужском обществе, не говоря уже о том, чтобы принимать участие в таких возмутительных мероприятиях. Похоже, ваша тетушка плохо выполняет свои обязанности компаньонки. Будущая маркиза не должна вести себя так вызывающе.
В душе Моры вскипел гнев. Она глубоко вздохнула, сделала очередной проход под рукой маркиза и попыталась оправдаться:
— Послушайте, милорд, я…
Но он перебил девушку, заметив осуждающим тоном:
— Я был о вас лучшего мнения, милочка. Мне казалось, что вы хорошо воспитанная и высоконравственная молодая дама, несмотря на простое происхождение вашей матери. Но, похоже, вы все-таки унаследовали ее черты.
Это было последней каплей. Ярость Моры выплеснулась наружу. Как он смеет отчитывать ее, точно малого ребенка? И как он смеет чернить ее маму? Она больше не будет стоять в стороне и спокойно слушать, как поносят и критикуют леди Олбрайт.
Не заботясь о том, какое впечатление произведет ее поведение, девушка резко остановилась посреди бального зала, подбоченилась и сердито уставилась на маркиза. Боже, она думала, что будет счастлива в браке с этим человеком? Да он ничуть не лучше остальных лицемерных аристократов! Одна мысль о том, чтобы лечь с ним в постель и позволить ему трогать ее так, как это делал Гейбриел, привела ее в ужас.
— Возможно, вы правы, милорд, — твердо заявила она, не сводя глаз с его бледнеющего лица. — И, представьте себе, я горжусь этим. Моя мама была хорошим человеком, я любила ее, и мне нет никакого дела до того, что вы о ней думаете. Так что советую вам в следующий раз хорошенько подумать, прежде чем начать публично ее порочить.
Она смерила его презрительным взглядом.
— А что касается моего поведения, то я больше не дорожу титулом маркизы. Так что, наверное, будет лучше, если вы обратите свой взор в другую сторону и подыщете себе другую невесту, милорд.
Несколько долгих секунд маркиз стоял, не говоря ни слова, и ошеломленно смотрел на Мору. На его скулах ходили желваки. Музыка все звучала, но девушка чувствовала, что все присутствующие смотрят только на нее. Ей казалось, что она уже слышит чей-то злой шепот: «Вы видите? Она такая же, как ее мать! Что я вам говорила?»
— Понятно, — наконец произнес лорд Уолдрон, отпустив ее руку и отвесив небрежный поклон. — Мне жаль, что мы оба напрасно потратили время. Простите, мне надо идти.
С этими словами он отвернулся и решительно ушел с танцевальной площадки, оставив девушку среди танцующих пар.
И вдруг все вокруг забурлило — пошел нарастающий гул, голоса звучали все громче и громче… Мора не могла заставить себя даже пошевелиться — кровь отлила к ногам, руки похолодели.
Итак, это случилось. Она, наконец, дала волю праведному гневу. Стоило единственный раз проявить характер, и все, чего она с таким трудом добивалась, пошло прахом… Нет, она сама избавилась от этого — своими собственными руками! Ну и что? Подумаешь!
Тут кто-то положил руку ей на плечо. Мора испуганно вздрогнула и вышла из ступора. Подняв голову, она увидела сверкающие зеленые глаза своего рыцаря, своего спасителя.
Хоксли! Еще ни одна встреча в жизни не вызывала в ней такой радости. На его красивом лице было написано сочувствие, но он не стал обсуждать недавнюю сцену, а просто поднес к губам ее руку. Она почувствовала поцелуй на запястье, над самой перчаткой, и от этого теплого ласкового прикосновения ее сердце наполнилось нежностью.
— Можно пригласить вас на танец, миледи? — тихо спросил он.
Нимало не колеблясь и не обращая внимания на озадаченные лица вокруг, она присела в реверансе и в молчаливом согласии положила свободную руку ему на плечо.
— Да, конечно, милорд.
Его губы растянулись в улыбке, он заключил девушку в свои объятия, и ее сердце взволнованно забилось в груди. Внезапно мир наполнился яркими красками, и она забыла обо всех тревогах. Даже вид ее тетушки, которая повалилась на руки лорду Бедфорду, лихорадочно обмахиваясь салфеткой с буфетной стойки, не смог рассеять окутавшего ее блаженного тумана.
Какая разница, что ее репутация и ее будущее летят ко всем чертям? Сегодня она сделала выбор и никогда не пожалеет об этом. А сейчас ее личный ангел-хранитель танцует с ней, обнимает ее, охраняет от всяческих бед. Он понял, что нужен ей, и пришел на помощь!
Любуясь его идеальными мужественными чертами, Мора думала, что теперь может полностью довериться этому человеку. Он не раз спасал ее в трудную минуту, на деле доказав свою готовность бороться на ее стороне. Она действительно ему небезразлична. Быть может, когда-нибудь он даже сумеет ее полюбить… Господи, как же она была наивна, полагая, что сможет прожить без той страсти, которую он привнес в ее жизнь!
Настало время рассказать ему все. Он достоин того, что бы знать правду. И потом, она устала в одиночку ломать голову над загадочной смертью мамы. А вдруг он поможет ей в поисках убийцы? Подскажет следующий шаг?
Привстав на цыпочки, Мора приблизила губы к его уху:
— Гейбриел?
Он нагнул голову и взглянул на нее, в его глазах сверкали яркие искорки.
— Да, миледи?
— Сегодня ночью, после бала… — и, помедлив всего мгновение, она бросилась в омут с головой, — я буду ждать вас у себя в спальне.
Глава 19
Похоже, Филипп демонстрирует какой-то интерес ко мне только в одном случае — когда мне удается его разозлить. Сегодня вечером, вернувшись, домой после нашего выхода в свет, он напустился на меня с обличительной речью, касающейся моих отношений с другими мужчинами. Видимо, я слишком хорошо играла роль кокетки. Теперь мой собственный муж: уверен в том, что я ему изменяю. Конечно, я попытаюсь доказать свою невиновность, но, честно говоря, меня даже радует, что я наконец завоевала его внимание, хотя и не очень благовидным способом. Интересно, означает ли это, что я безнравственна?
Мора сидела за туалетным столиком перед зеркалом и расчесывала волосы, рассеянно глядя на свое отражение, когда в дверь спальни тихо постучали. Она ждала этого стука.
Сердце девушки бешено заколотилось в тревожном предвкушении. Вернувшись к себе после бала, она все ломала голову над вопросом, как рассказать Хоксли правду о его отце, но до сих пор так ничего и не придумала. Однако, похоже, времени уже не осталось. Больше не удастся откладывать этот разговор.
Теперь она понимала, что напрасно так долго держала его в неведении. Вообще-то сегодня днем в беседке у нее была прекрасная возможность во всем признаться, но она ее упустила. После страстной любви ее подхватил целый вихрь новых мыслей и ощущений. Она была так потрясена и ошеломлена, что просто не могла спокойно думать. Но сейчас ей нечем отговориться. Пора, наконец, открыть Гейбриелу правду.
Теодосия права. Графу пришлось пережить не меньше горя и страданий, чем ей. После его откровенных признаний она просто обязана ответить ему тем же.
Встав с банкетки, девушка сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться, пригладила юбки своего бального платья и пошла, открывать дверь.
На пороге стоял Хоксли — все в том же элегантном черном костюме, в котором был на балу. Его стройную, широкоплечую и мускулистую фигуру тускло подсвечивали сзади редкие канделябры, висевшие в коридоре, но страстный огонь его зеленых глаз, устремленных на Мору, был заметен даже в темноте.
От этого горящего взгляда у Моры перехватило дыхание, сердце ее запрыгало, но ей удалось справиться с волнением и улыбнуться — гостеприимно, но не слишком уверенно.
— Добрый вечер, лорд Хоксли, — сказала она тихо, чтобы не побеспокоить тех, кто спал за закрытыми дверями, расположенными по обе стороны коридора. — Входите, пожалуйста.
Он, не колеблясь, шагнул в комнату и плотно затворил за собой дверь.
Несколько секунд они стояли лицом к лицу и молча смотрели друг на друга. Для Моры все остальное померкло и отошло на второй план. Ее непреодолимо влекла та самая сила, которая всегда притягивала их друг к другу, как огонь беспомощных мотыльков. А после сегодняшнего свидания притяжение стало особенно сильным: все ее тело трепетало, а от затылка до пят разливалась теплая волна.
Облизнув пересохшие губы, девушка поморгала и уставилась в пол.
— Спасибо, что пришли, милорд.
— Не надо меня благодарить, — отозвался он с серьезным лицом и нагнул голову, поглядывая на нее из-под опущенных ресниц. — Будь у меня хоть капля здравого смысла, я бы не стал к вам приближаться. Мой приезд сюда в эти выходные доставил вам немало страданий, а если кто-нибудь увидит, как я вхожу или выхожу из вашей спальни, светское общество навсегда изгонит вас из своего круга.
"Искушение дьявола" отзывы
Отзывы читателей о книге "Искушение дьявола". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Искушение дьявола" друзьям в соцсетях.