— Так я это знаю, милорд, — невозмутимо объявил Физел, сдув с плеча своего хозяина невидимую пылинку.

— Вот как? И что же? А кстати, как тебе удалось это узнать?

— А мы подслушали их вчерашний разговор, — самодовольно хмыкнул Физел. — Они собираются нынче с утра уехать в почтовой карете.

— Хорошая работа, Физел, — похвалил Линдли. — И куда же именно?

— Думаю, вам это вряд ли понравится, милорд.

— Даже так? Ты уверен? Ну и куда же?

— В Уорик, сэр.

— В Уорик?!

— Хотят попытаться предупредить лорда Растмура до того, как головорезы Фитцгелдера всадят в него пулю. Я собственными ушами слышал, как одна из девушек говорила об этом.

Линдли снова потянулся за галстуком.

Ну и что прикажете делать? Как он мог обеспечить безопасность мисс Даршо и ее безрассудной приятельницы, когда глупые девчонки, вместо того чтобы бежать куда глаза глядят, сами напрашиваются на неприятности?! Неужели им не хватает ума понять, что они имеют дело с убийцами? Вот черт!

— Не беспокойтесь, сэр… — начал было Физел, но стук в дверь гардеробной не дал ему договорить.

Это был дворецкий — он принес записку. Возможно, предположил, что дело настолько срочное, что решил передать ее сам, не дожидаясь лакея. Линдли вздохнул. Видимо, разговор придется прервать на пару минут.

Записка оказалась на удивление лаконичной. Эудора коротко сообщала, что ей срочно нужно увидеться с Линдли — непременно до того, как он уйдет по делам. Прямо с утра.


— Я снова видела его, — прошептала Софи, пока они с Джулией пробирались по узким улицам. Они постарались раствориться в толпе местных жителей, уже ранним утром спешивших по своим делам.

— Ты уверена? — встрепенулась мисс Сент‑Клемент.

— Да. Это тот же мальчишка, которого я заметила на улице незадолго до этого. Но что он тут делает?

— Может, просто идет в ту же сторону, что и мы.

Софи не была так уж уверена в этом.

— По‑моему, он следит за нами.

— Что ж, есть только один способ это узнать.

Мисс Сент‑Клемент, взяв Софи за руку, неожиданно юркнула в узкий переулок между домами. Они оказались не в самой фешенебельной части Лондона, и при мысли о том, что — или кто — может поджидать их в этом переулке, Софи стало не по себе. И все же необходимо было убедиться, что за ними не следят. Хотя Софи готова была руку дать на отсечение, что мальчишка неспроста увязался за ними. Она могла бы поклясться, что уже видела его и что это не просто совпадение. Он явно следил за ними — как и вчера вечером.

— Знаете, вчера вечером я тоже его видела, — прошептала она.

— Что? — Мисс Сент‑Клемент, споткнувшись, остановилась, словно налетев на невидимую преграду. — Ты заметила, что он шел за нами накануне вечером?

— Ну, я видела его… но откуда мне было знать, что он за нами следит? Вообще‑то в первый раз я заметила его возле дома мистера Фитцгелдера, но решила, что ему нужен лорд Линдли.

— Но к тому времени, как мы выбрались из дома, Линдли уже и след простыл.

— Но что же нам делать, мисс Сент‑Клемент? — всплеснула руками Софи. — Что, если он выследит нас до почтовой станции? Ведь тогда он увидит, в какую сторону мы поехали, и тут же сообщит своему хозяину. А Линдли знает, что мы подслушивали и нам известны планы Фитцгелдера. Он сразу сообразит, куда мы направляемся.

— И тут же расскажет обо всем Фитцгелдеру. А тот пошлет за нами еще один отряд головорезов, — мрачно закончила ее собеседница. — Проклятие! Что же делать?

— Да уж! — от души согласилась Софи. — Действительно проклятие!

Впрочем, спохватилась она, все еще не так плохо. Если они с мисс Сент‑Клемент в ближайшее время не уберутся отсюда подобру‑поздорову, дело может принять гораздо худший оборот. Куда ведет этот переулок? Находиться в этой части города было небезопасно — трудно было сказать, что подстерегает их за углом. Софи стало неуютно — казалось, дом следит за ними, подслеповато щурясь бельмами узких окон. Выбитые двери, смахивающие на раззявленные беззубые рты, довершали сходство.

При этом Софи уже догадывалась, кто ждет их в конце переулка. Мальчишка в ливрее лорда Линдли, тот самый соглядатай, готовый бежать со всех ног, чтобы доложить о них своему хозяину… или, что еще хуже, головорезам Фитцгелдера. Похоже, надежды добраться до стоянки почтовых карет у них почти не было. Но почему бы не попытаться? К тому времени, когда малолетний шпион сообразит, что они задумали, они уже прошмыгнут мимо него и смешаются с толпой. Потом на всякий случай обойдут вокруг квартала, убедятся, что слежки нет, и отправятся на почтовую станцию. Как здорово будет выбраться наконец из Лондона, размечталась она.

А еще Уорик… Что ж, Уорик для Софи был особенным местом. Самое счастливое время ее жизни прошло там, в окрестностях Уорика. Софи заранее предвкушала, как снова увидит реку, полной грудью вдохнет чистый деревенский воздух. Ради этого стоило рискнуть. Даже узкий переулок уже не казался таким уж страшным.

— Если мы хотим успеть на почтовую станцию, нужно поторопиться, — пропыхтела мисс Сент‑Клемент.

— Может, пробежимся? — предложила Софи, прочитав на лице приятельницы ту же решимость, что испытывала она сама.

— В самом деле. Побежали!

Они так и сделали. Софи сама удивилась, как быстро им удалось преодолеть несколько десятков ярдов, отделяющих их от улицы. Но внезапно им под ноги упала огромная тень…

Софи, вскрикнув, схватила мисс Сент‑Клемент за руку и затащила в ближайшую подворотню, одну из тех, на которые только что боялась даже оглядываться. Девушки, тяжело дыша, прижались к сырой стене. Софи испуганно покосилась на актрису, та в ответ, округлив глаза, прижала палец к губам. Затаив дыхание, девушки прислушались.

Выход из переулка перегородил большой фургон. Огромный, крепкий фургон, запряженный тяжеловозом, медленно въезжал в переулок. Двое дюжих мужчин, покрикивая на лошадь, о чем‑то переговаривались.

— Ладно, оставь его тут! — крикнул один. В голосе его слышался явственный деревенский акцент. — Будем надеяться, они кого‑нибудь найдут, и мы сможем вытащить эту чертову штуковину.

Послышались тяжелые шаги, потом в двух шагах от них негромко скрипнула дверь. В разговор мужчин вклинился скрипучий женский голос — судя по всему, его обладательница осталась недовольна внешним видом фургона. Мужчины принялись успокаивать ее, уверяя, что это именно то, что нужно, потом напомнили о плате за работу.

— Моя хозяйка проследит, чтобы вам заплатили, она не какая‑то там вертихвостка. Только зарубите себе на носу, вы оба, — это хорошая мебель, слышите? Вот увидите, моей хозяйке не понравится, если она развалится на кусочки после езды в вашем трясучем фургоне! — сварливо добавила женщина.

Голоса вскоре стихли. Снова послышались шаги, потом скрипнула лестница — видимо, мужчины последовали за женщиной в дом, чтобы забрать пресловутую мебель, о которой шла речь. Когда наверху хлопнула дверь, Софи решилась заговорить.

— Может, попытаемся выбраться отсюда? — предложила она.

Девушки пугливо выглянули наружу. Выход из подворотни перегородил фургон. Чтобы выбраться наружу, нужно было протиснуться в узкую щель.

— Надо попробовать. — Мисс Сент‑Клемент, смерив щель оценивающим взглядом, уже двинулась было к ней, когда они опять услышали тот же дребезжащий женский голос.

— Потребовалось нанять троих дюжих парней, чтобы перетащить его сюда из будуара, — сварливо пробормотала она. — Вы уверены, что сможете вдвоем пронести его через дверь и дотащить до фургона?

— Конечно, а то как же! — проворчал один из мужчин. — А теперь отойдите‑ка в сторону — дайте нам поднять эту штуку и стащить ее вниз.

Снова послышался тяжелый топот, как будто волокли что‑то громоздкое.

— Ну вот, теперь хорошо, — удовлетворенно проворчала несносная женщина. — А теперь позаботьтесь, чтобы доставить его в Оксфорд целым и невредимым, ясно? Скажите спасибо, что он пустой, а то бы вам его не поднять. Моя хозяйка решила подарить его сестре на день рождения. У нее, бедняжки, пятеро спиногрызов, а куда прикажете вещички складывать? Места в доме почитай что нет. А вот теперь будет! Смотрите, довезите его аккуратно.

— Ничего с ним не случится — доставим, как есть, в целости и сохранности. А теперь кликни свою хозяйку. Надеюсь, она не скупая и нам не придется пожалеть, что мы тащились сюда через весь город.

— Конечно, конечно. Она хорошо вам заплатит. А еще она велела отвести вас обоих на кухню — скажите стряпухе, она вас накормит. Ступайте в дом. И не волнуйтесь за фургон — я велю мальчику подержать вашу лошадь.

Судя по всему, мысль пришлась обоим возчикам по вкусу, и они без сопротивления позволили увести себя в дом. Стало быть, фургон пока никуда не уедет, чертыхнулась Софи. Вот незадача!

— Нужно торопиться, — прошептала мисс Сент‑Клемент. — Эта тетка сказала, что пошлет мальчика присмотреть за лошадью. Если она не соврала, есть шанс, что он заметит, как мы выходим из переулка. И когда тот мальчишка, что следит за нами, спросит его, не видел ли он нас, он с чистой совестью скажет, что собственными глазами видел, как мы ушли.

Софи выглянула наружу. К счастью, мальчишки в ливрее нигде не было видно. По крайней мере пока.

— Пошли!

Девушки отлепились от стены. Они наверняка без труда протиснутся в узкую щелку мимо фургона, подумала Софи. Миг, и они будут на свободе! Похоже, удача наконец повернулась к ним лицом.

— Хорошо, что лорд Линдли не сказал мистеру Фитцгелдеру, что мы спрятались в чулане и слышали их разговор, — отдышавшись, пробормотала Софи. — Иначе мистер Фитцгелдер наверняка догадался бы, что мы отправимся в Уорик предупредить вашего друга. И ему тогда не нужно было бы посылать мальчишку следить за нами.

— Тогда кто его послал? Лорд Линдли? Но зачем?

В горле Софи застрял комок. Хороший вопрос. Знать бы еще ответ. Если они не ошиблись и лорд Линдли послал кого‑то следить за ними, тогда, получается, ему известно, что они не вернулись в квартал, где живут актеры, чтобы укрыться у друзей мисс Сент‑Клемент, кто бы эти друзья ни были. Столь же логично было предположить, что раз они не поспешили туда, то собираются без промедления покинуть город. А всем известно, что наиболее быстрый способ уехать из Лондона — во всяком случае, для тех, кто не имел в своем распоряжении собственного экипажа, — это нанять почтовую карету.

Мальчишка, которого она заметила, следил за ними до того момента, как они свернули в переулок. Стало быть, ему бы не составило труда сообразить, куда они направляются. Если он потерял их из виду, то вряд ли станет рыскать по улице, а просто пойдет туда же, куда направлялись они. Он будет поджидать их на почтовой станции! Или… нет, там их будет ждать уже не мальчишка в ливрее лорда Линдли, а кое‑кто другой. Софи похолодела от ужаса, на миг представив себе, как они с мисс Сент‑Клемент приходят на станцию и первое, что они видят в толпе, — это мрачные физиономии головорезов, которых мистер Фитцгелдер нанимает специально для таких вот случаев.

— Выходит, Линдли уже знает, куда мы направляемся, — мрачно пробормотала мисс Сент‑Клемент, высказав то, о чем уже думала Софи.

— Как знает и то, каким образом мы собираемся туда добраться, — упавшим голосом закончила за нее Софи. — А значит, нас там уже ждут.

Мисс Сент‑Клемент угрюмо кивнула, с задумчивым видом постукивая пальцами по подбородку. Видно было, что она в нерешительности. Похоже, отважная попытка спасти лорда Растмура с самого начала была обречена на провал, вздохнула Софи. Что же им делать?

Жаль, что они не так богаты, как лорд Линдли. Тогда бы они, не задумываясь, наняли частную карету без гербов, которую не смог бы узнать ни один из их преследователей. И путешествовали бы не только с комфортом, но и в полной уверенности в собственной безопасности.

И тут Софи, очнувшись, вдруг сообразила, куда она смотрит.

Легкий кивок в сторону того самого фургона, что преграждал им путь, заставил молодую актрису захлопнуть рот. Там, в дальнем его конце, высился чудовищно огромный шкаф для белья, точнее, даже целый гардероб. А судя по подслушанному ими разговору, он был пуст.

— Давай попробуем, сможем ли мы там поместиться! — с энтузиазмом предложила мисс Сент‑Клемент. Подбежав к задней части фургона, она ловко подтянулась на руках и запрыгнула внутрь.

Софи попыталась проделать то же самое — увы, ее платье куда меньше подходило для подобных акробатических трюков, чем мужской костюм, в который была одета ее приятельница. Ничего, она справится. Между тем мисс Сент‑Клемент, опередив Софи, откинула дверцу гардероба и заглянула внутрь. Как они и ожидали, он был пуст. И места в нем было более чем достаточно, чтобы внутри могли поместиться две такие изящные девушки, как Софи и ее новая приятельница.