Лицо Иветты просияло, она восторженно всплеснула руками и бросилась к сестрам на постель, втиснувшись между ними.

– Расскажите нам, пожалуйста. Только не говорите, что мы все узнаем, когда выйдем замуж. Ненавижу этот ответ. Так всегда отвечает мама.

Колетта и Лизетта безмолвствовали.

– Какой смысл иметь старших сестер, если они не хотят делиться своим опытом и мудростью? – уговаривала Полетта. Ее распирало желание узнать побольше о тайнах жизни. Больше, чем когда-либо раньше. Как все начинается? Какие чувства при этом испытываешь? Нет неловкости и смущения? Сколько времени это длится?

Утренние поцелуи Деклана Ривза оставили ее в ожидании чего-то большего. И она была напугана, потому что не знала, что с этим делать. Этот ирландец что-то изменил в ней. Она ощущала себя совсем другой.

Колетта закатила глаза к небу. Наступила пауза.

– Мне никто ничего об этом не рассказывал. Мне пришлось все узнавать самой.

– Мне тоже, – добавила Лизетта. – Я все узнала из медицинского учебника, который нашла в лавке.

– Я тоже! – воскликнула Колетта.

– И я, – призналась Иветта.

– Кажется, книга доктора Эверетта помогала всем нам, – кивнула Полетта.

– Наверное, она осталась непроданной, потому что мы не выпускали ее из рук, – хихикнула Колетта.

И сестры расхохотались, представляя себе, как все они тайком изучали медицинский учебник, чтобы разузнать о сексе.

Спустя несколько минут Полетта задумчиво посмотрела на сестер.

– Но неужели вам не хотелось поговорить с кем-нибудь об этих вещах? Наверное, понятнее и легче было бы обсудить это сначала друг с другом?

– Я бы поделилась этим со всеми вами, если бы была старшей и сделала это раньше вас, – покачала головой Иветта.

– Вы же знаете, если бы Джульетта была здесь, она бы нам все рассказала, – сказала Полетта.

Джульетта была самая откровенная из них и несдержанная на язык, так что Полетта не сомневалась, что эта сестра, не колеблясь, поделилась бы с ними интимными подробностями супружеской жизни.

– Они правы, – согласилась Лизетта, бросая на старшую сестру многозначительный взгляд. – Мы должны им рассказать.

– Хорошо, – обреченно вздохнула Колетта. – Что именно вы хотите знать?

Снова повисла пауза. Полетта с Иветтой обменялись торжествующими взглядами. Наконец-то они узнают детали таинственных неназываемых аспектов романтических отношений.

Первой задала вопрос Полетта:

– На что это похоже? Конечно, мы прочли подробности, но как это происходит на самом деле?

Лизетта, самая робкая из сестер, удивила их, ответив раньше Колетты:

– Это совершенно замечательно. Это самое волшебное и невыразимое проявление любви.

Колетта ухмыльнулась, но безоговорочно согласилась:

– Это так.

– Значит, ты получаешь удовольствие, занимаясь этим со своим мужем? – поинтересовалась Полетта, более заинтригованная их реакцией, чем ожидала.

Не колеблясь, и Колетта, и Лизетта хором ответили «да!».

– Но что именно делает это таким приятным? – озадаченно настаивала Иветта. – Потому что, судя по книжке, это вовсе не должно быть приятным, а скорее болезненным, неловким и стеснительным… и каким-то неряшливым.

– Что ж, – усмехнулась Колетта. – Полагаю, оно может быть всем этим, но, думаю, это зависит от многих факторов. Возможно, некоторым женщинам это не доставляет удовольствия, потому что у них нет любящих мужей. Однако если два человека по-настоящему любят друг друга, их чувства более яркие… И, думаю, в этом вся разница.

– Я представить себе не могу, что стану делать это с кем-нибудь, кроме Куинтона, – с чувством добавила Лизетта.

– Я не могу себе представить, что вообще стану делать это с кем бы то ни было! – с отвращением содрогнулась Иветта.

Зато Полетта легко могла вообразить себя с Декланом Ривзом. Она вдруг представила себя обнаженной на постели… и Деклан ее целует. Сердце затрепетало в груди при одной мысли об этом. А ведь раньше она никогда не могла даже подумать, что с кем-то целуется, не то что занимается этим!

И уж никогда она не собиралась делать все это с джентльменом, ранее женатым и с ребенком.

– О, ты сможешь, когда встретишь своего мужчину, – объяснила Колетта. – Но пока тебе не нужно об этом тревожиться.

– Это ведь как-то связано с поцелуями?

Вопрос Полетты заслужил подозрительный взгляд Колетты, но ответила сестре Лизетта:

– О да! Хорошие поцелуи очень важны. Была большая разница в том, как меня целовал Генри и как целовал меня Куинтон.

– И в чем она заключалась? – заинтересованно напряглась Иветта.

– Я не могу описать в точности. Когда меня целовал Генри, это было приятно, но ничего особенного я не испытала, и у меня не возникло желания целовать его. А с Куинтоном… – Ее лицо озарила ослепительная улыбка. – Мы не могли не целовать друг друга! Когда он меня целовал, я не могла ни дышать, ни думать.

– Так было и у меня с Люсьеном, – подтвердила Колетта. – Именно после поцелуя я поняла, что он создан для меня. А поцелуи естественным путем привели к занятиям другими вещами, но это не было ни неловким, ни странным, потому что это был Люсьен… И как-то хотелось это делать.

Иветта была совершенно зачарована откровениями старших сестер, а у Полетты голова пошла кругом. Она только что повстречала Деклана Ривза, он был ей, в сущности, незнаком, но что-то в нем притягивало ее. И если то, что говорили сестры, было правдой, а им незачем было лгать, тогда чувства Полетты к Деклану были гораздо серьезнее, чем она сознавала.

– Меня целовали только дважды, – разочарованно протянула Иветта, – и ни разу я не почувствовала ничего подобного тому, что вы сейчас описывали.

– С кем это ты целовалась? – потребовала разъяснения Колетта.

– С Тедом Фогельсом и Дональдом Доу.

– Ты не должна допускать подобных вольностей, – нахмурилась Лизетта. – Так ты потеряешь свою репутацию.

– Что же я могу сделать, если всем им хочется меня целовать? – воскликнула Иветта. – Они умоляли меня подарить им один поцелуй. К тому же это были очень краткие поцелуйчики. Совсем непохожие на те, что вы описывали.

– Наверное, они больше походили на поцелуи Генри, чем на поцелуи Куинтона или Люсьена.

– О боже, мы породили монстра! – простонала Лизетта.

– Нам нужно найти кого-то, кто поцеловал бы бедную Полетту! – заявила Иветта, игнорируя неодобрение Лизетты. – Вот что нам нужно сделать!

– Оставь ее в покое, – бросилась на защиту Колетта. – Полетта получит свои поцелуи, когда придет время.

Полетта не могла поднять глаза на старшую сестру, но мысленно поблагодарила ее за то, что та не рассказала, что произошло в лавке с Декланом Ривзом.

– Я искренне на это надеюсь, – покачала головой Иветта.

– Вы обе влюбитесь, когда придет ваш срок. Тогда все и произойдет и вы не будете тревожиться, потому что будете с человеком, которого любите, – добавила Лизетта.

– И, конечно, вы ждали, пока не вышли замуж? – внезапно спросила Полетта.

Настало долгое неловкое молчание. И Колетта, и Лизетта отвели глаза и покраснели. Иветта захихикала.

Полетта догадалась, что молчание сестер было их ответом. Они не ждали замужества, чтобы заниматься этим с Куинтоном и Люсьеном, и это ее удивило.

– Но это не значит, что ты не должна ждать. – Колетта решительно встала с кровати и тем прекратила разговор на интимные темы. – А теперь всем пора отправляться в постель, давайте позволим Лизетте выспаться.

Когда сестры обнялись, желая друг другу доброй ночи, Лизетта сказала:

– Спасибо вам, что позволили мне почувствовать себя лучше. Простите, что я так разволновалась, но я отчаянно хочу детей. Каждый месяц мое сердце разрывается… Я уже давно этим мучаюсь и не знаю, что делать.

– Ты всегда можешь обсудить все с нами, – промолвила Полетта, напоследок обнимая сестру. – Мы тебя очень любим. И Куинтона тоже. Мы сделаем все от нас зависящее, чтобы помочь его выборной кампании.

По дороге в свою комнату Полетта схватила Колетту за руку и прошептала тихо, чтобы не услышала Иветта:

– Спасибо.

– Мы поговорим об этом позднее, – подмигнула ей Колетта. – Но обязательно скажи мне, если он снова придет в давку. Договорились?

Полетта кивнула, ненавидя себя за то, что только что соврала сестре.

Глава 9

Обман

Уронив свой тяжелый саквояж на пол холла, Джеральд О’Рорк тихо выругался.

– Что он сказал? – спросила Элис О’Рорк, на которой он был женат уже два года. Ее хорошенькое личико выражало озабоченность. Она распростерлась на диване и теперь, вальяжно приподнявшись на локте, устремила взор на мужа. На ней был полупрозрачный халат из белого шелка, длинные каштановые волосы собраны в узел на макушке. Она являла собой очень привлекательное зрелище.

Хотя обычно Джеральд легко поддавался чарам своей молодой жены, сейчас он был слишком зол, чтобы проявить к ней супружеский интерес.

– Он не собирается возвращаться. По крайней мере не в ближайшее время.

– Ты предложил ему уехать в Америку? – спросила она.

– Да, предложил, – раздраженно рявкнул Джеральд. – Но и туда он уезжать не планирует.

Элис тяжело вздохнула и встала с дивана. Ее красивые длинные ноги раздвинули полы шелкового халата.

– Что ж, тогда нам просто придется подождать, пока его арестуют. В какой-то момент они должны это сделать. Они и так долго с этим тянули.

Джеральд налил себе стакан бренди даже раньше, чем снял сюртук. Маленький, элегантно обставленный домик, в котором он жил с женой в Дублине, в этот душный августовский вечер просто давил его. Джеральд едва мог дышать.

– Они ждали так долго, потому что у них нет достаточных улик. – Тыльной стороной ладони он стер со лба пот. – Господи, Элис, здесь жарко как в печке.

– Сейчас лето, – небрежно пожала плечами Элис и двинулась к нему.

– Не можешь хотя бы открыть окно? Впустить сюда хоть немного воздуха?

– Все окна открыты, Джеральд.

Он скрипнул зубами. Он ненавидел этот дом, ненавидел жару, ненавидел этот город, а больше всего ненавидел своего кузена Деклана Ривза. Раздосадованный результатом своей поездки в Лондон, Джеральд хотел кого-нибудь ударить. Кого-нибудь или что-нибудь. Лишь бы выместить на ком-то кипящую в нем злобу.

– Это совсем не чувствуется, – с горечью процедил он.

– Успокойся, выпей свой бренди и расскажи мне, как все было. – Элис помогла мужу освободиться от сюртука и распустила галстук на его шее.

Испустив глубокий вздох, Джеральд опустился на диван. Жара изнуряла его, пот тек по спине.

– Иногда мне кажется, что ничего никогда не выйдет по-нашему.

– Выйдет. Нужно только больше терпения. Отлив сменится приливом, – успокоительно пробормотала Элис, гладя мужа по щеке. – Так происходит всегда. Мы знаем, что они скоро арестуют его. Нам только нужно кое-что подтолкнуть.

– Как же мы это сделаем, Элис? – едко проронил он. – Я не знаю, что еще предпринять. Я был уверен, что он просто заберет Мару и навсегда уедет в Америку… И никогда не вернется. Это было бы наилучшим выходом для него… и для нас.

Но Деклан Ривз никогда не делал то, что, по мнению Джеральда, должен был сделать. Или того, что сделал бы на его месте Джеральд. Он женился слишком рано и не на той женщине… и никогда не советовался с Джеральдом. И посмотрите, чем это закончилось.

– Мара еще не заговорила? – осведомилась Элис.

– Нет. Я ее даже не видел, но он говорит – нет. Странно, что ребенок перестал говорить.

Элис сдвинула элегантные темные брови.

– Я до сих пор не знаю, хорошо это для нас или плохо. Поможет или навредит.

– Она видела меня там той ночью, так что ее неразговорчивость, безусловно, нам на пользу. – Он снова не смог сдержать сарказма.

– Даже если она скажет, что там был ты, кто ей сейчас поверит? Она всего лишь испуганное дитя, и с того момента прошел почти год. Ты всегда можешь приписать ее слова ночному кошмару. Ничто из того, что может сказать девочка, уже не имеет значения.

– Еще как возымеет, если она скажет, что я был в доме в ночь пожара.

Джеральд содрогнулся, вспоминая, как той ночью события вышли из-под его контроля. В памяти навеки запечатлелись запахи дыма и горящей человеческой плоти. В тот роковой вечер все пошло не так, как должно было произойти. Во всяком случае, быть замеченным юной дочерью кузена в планы Джеральда не входило. Ее милое личико, залитое слезами, глаза, полные страха, будут преследовать его до самой смерти.