Потом они обсуждали разные способы лечения. Один сердитый доктор попросил папу оставить Мару с ним: он ее быстро вылечит. К счастью, папа не согласился. Однако они покидали каждый кабинет, не узнав ничего нового.

Иногда Маре хотелось шепнуть папе, чтобы он перестал водить ее по врачам и тогда с ней все будет хорошо, но он никогда на нее не сердился. Он просто крепко обнимал ее и говорил, что все наладится. Поэтому она любила его очень сильно.

Они вошли в «Книжную лавку Гамильтона», и над дверью звякнул колокольчик. От одного этого звука Мара начинала чувствовать себя счастливой.

Она разочаровалась, увидев, что мисс Гамильтон в лавке нет. На ее месте за прилавком стояла знакомая черноволосая леди.

– Добро пожаловать к Гамильтонам, – улыбнулась она им. – Чем я могу помочь вам?

– Мы надеялись, мисс Гамильтон поможет нам выбрать книгу для Мары, – сказал папа, нежно сжимая ручку дочери.

– Сейчас ее здесь нет. Но я могу вам помочь, – предложила леди.

Мара услышала разочарование в голосе папы, когда он спросил:

– О, мы не станем вас беспокоить. Вы не будете возражать, если мы немного побродим в детском отделе?

– Нет. Вовсе нет, – улыбнулась леди. – Смотрите сколько хотите.

Папа заколебался.

– Вы не знаете, будет ли сегодня в лавке мисс Гамильтон?

Леди покачала головой:

– Я не уверена. Она вместе с сестрой осматривает здание новой лавки.

– Понимаю. Благодарю вас.

Мара прошла вместе с папой в конец лавки, к детскому отделу. Девочка выпустила руку отца и подошла к одному из стоявших там маленьких столиков, на середине которого лежала стопка книг. Мара выбрала одну. Папа подошел и встал возле нее на колени. В его глазах вновь появилась грусть. Она поцеловала его в щеку, и папа улыбнулся:

– Ты эту книжку хочешь почитать?

Мара кивнула.

– Ладно. – Он оперся на один из маленьких стульчиков, и Мара перебралась к нему на колени. Открыв книгу, он начал читать. Голос его звучал тихо и успокаивающе.

– «“Яблочный пирог” и другие детские сказки», – прочел папа. – Я – яблочный пирог, К – кусни его, Р – разрежь его.

Это была книжка про алфавит, а Мара любила рассказы про буквы. Ей хотелось научиться писать их. Может быть, потом, когда придет домой, она попробует изобразить их своими красками. А пока она слушала, как папа прочел весь алфавит. Там были истории про кошек и чаепития, про поросят, которые пошли на базар. Они глубоко погрузились в сказку о Красной Шапочке, когда в лавку ворвалась мисс Гамильтон и направилась к ним.

– Я так боялась, что пропущу вас, – сказала она задыхаясь. Ее голубые глаза были широко распахнуты. Она крепко сжимала в руке свой ридикюль. Она почти не заметила Мару, глаза ее были устремлены только на папу.

Папа бережно поднял Мару с коленок и, пересадив на отдельный стульчик, передал ей книгу. Он быстро подошел к мисс Гамильтон, лицо его стало счастливым, и Мара впервые связала это его выражение с мисс Гамильтон. Это ее заинтриговало. До сих пор она полагала, что папа счастлив бывать в лавке, но теперь сообразила, что к этому имеет отношение и мисс Гамильтон. Мара изумленно приоткрыла рот.

Эти двое еле слышно зашептались, и Мара поняла, что они не хотят, чтобы она услыхала их разговор. Однако она все равно могла все разобрать. Она медленно листала книгу, разглядывая смешные картинки с кошками в платьицах, а сама внимательно слушала, что говорят друг другу папа и мисс Гамильтон.

– Я тоже боялся, что пропущу тебя, – произнес он, беря мисс Гамильтон за руку. – Ты выглядишь такой красавицей, Полетта. Надеюсь, ты хорошо себя чувствуешь сегодня?

– Чудесно – ответила Полетта, ослепительно улыбаясь ему, ее щеки порозовели. – Просто чудесно.

– Никаких сожалений о прошлом вечере?

– Нет. Никаких. Это было замечательно.

– Я рад. Я беспокоился, что ты…

Их голоса стали еще тише, и они отошли на несколько шагов, их головы сблизились. Мара больше не могла разобрать ни слова, хотя продолжала слышать их бормотание. Ну и ладно. Все равно они говорили загадками, о вещах, в которых не было смысла. Мама тоже говорила загадками, и Маре это не нравилось. Что было хорошо в папе, это то, что он всегда говорил с ней так, чтобы она все понимала.

Вздохнув, Мара перелистнула очередную страницу книги, все еще удивляясь обнаруженному ею секрету: мисс Гамильтон делала папу счастливым.

Глава 17

Тени

– Почему мы должны тревожиться о нем? – с отвращением проговорила Деирдр Райан Холлингуэрт. Ее когда-то красивое лицо осунулось, его искажала вечно хмурая гримаса, от которой она выглядела старше своих тридцати пяти лет.

– Я думал, вам интересно, что он делает в Лондоне, – заметил Джеральд О’Рорк. Они с Элис пригласили бывших родичей Деклана на неделю в Кэмелмор-Мэнор, чтобы разузнать, как проходит расследование. Но сестры Маргарет оказались именно такими неприветливыми, как их описывал Деклан.

Впрочем, Джеральд всегда это знал.

Вначале он даже симпатизировал молодой жене Деклана. Маргарет Райан была милой и уступчивой, а еще весьма привлекательной внешне. Но за удивительно короткое время она стала просто невыносимой со своими капризами и нытьем. Джеральд по доброте душевной еще до свадьбы просил кузена не связываться с ней и ее жуткой семьей. Меньше всего Джеральду были нужны эти неприятные новообретенные родственнички, которые могли бы претендовать на наследство. В любом случае Деклан был слишком молод для брака. Но разве Деклан внял советам Джеральда и его предупреждениям? Нет! Он был ослеплен серебристой, холодной красотой Маргарет и в упор не видел ее недостатков. А их было в избытке.

И вот теперь ее сестры, Деирдр и Эдейн, сидели рядом, все больше напоминая двух старых ворон. Когда-то они были достаточно привлекательными, но теперь получалось, что младшая сестра собрала в себе всю красоту семьи.

– Ну так что? – почти рявкнула Эдейн Райан Ханлон. Ее лицо было таким же морщинистым и обтянутым, как лицо Деирдр. – Что вы хотите рассказать нам о нем? Я думала, вы для этого притащили нас в Кэмелмор-Мэнор. Так рассказывайте. Я надеюсь, это что-то важное.

Джеральд и его жена Элис обменялись взглядами. Они пили чай с сестрами Райан в элегантной гостиной.

– Неужели вас не интересует ваша юная племянница? – спросила Элис.

– Конечно, интересует! – раздраженно воскликнула Деирдр. – Я изо всех сил пыталась оставить ее здесь. Предложила заботиться о ней и воспитать как родную. Она единственное дитя бедной Маргарет. Разумеется, я хотела ее забрать. Но ОН не позволил мне этого! «Я никоим образом не доверю мою дочь такой стерве» – это были его точные слова, если хотите знать. С тех пор я не видела и не слышала Деклана Ривза. На следующий день он уехал с Марой в Лондон. И я умыла руки.

– Верно. То, что будет с ним сейчас, полностью в руках властей, – с довольной ухмылкой добавила Эдейн, аккуратно складывая на коленях длинные пальцы. Ее светлые волосы были туго зачесаны назад. На ней было платье с высоким воротом привычный траур по сестре.

– Так что же вы слышали относительно официального положения Деклана? – поинтересовался Джеральд, отчаянно желая глотнуть бренди, чтобы успокоить нервы. Без спиртного ему было трудно общаться с этими дамами. Эдейн всегда была рада распространяться на эту тему.

– Они почти решили предъявить ему обвинение.

Джеральд изо всех сил постарался выглядеть озабоченным и встревоженным, всячески скрывая свое удовольствие.

– Это ужасно! Вам что-нибудь известно о том, когда это произойдет?

– Это от нас не зависит, – прервала сестру Деирдр. На ней тоже было траурное черное платье, а пепельные волосы подняты в узел на макушке. – Если бы это зависело от нас, он уже болтался бы на веревке или по крайней мере сидел за решеткой. Но власти уже заверили нас, что ждать осталось недолго. Они только ожидают каких-то новых улик.

– Каких улик? – заинтересовалась Элис. Ее пронзительные карие глазки хищно сузились.

Джеральду это известие не понравилось вовсе. Какие могли отыскаться новые улики? Кенмор-Хаус был почти разрушен тем пожаром. Джеральду повезло, что он смог ускользнуть невредимым. От замка практически ничего не осталось. Откуда могли взяться какие-то новые улики? Джеральд постарался успокоить ускорившийся пульс. Это может погубить весь его план. Господи, как же ему хочется выпить!

Они снова обменялись понимающими взглядами с Элис. Его жена прекрасно представляла риск, крывшийся в его плане захватить титул лорда Кэмелмора. Титул, принадлежавший ему по праву. По крайней мере с его точки зрения.

Эдейн продолжала:

– Они много месяцев обследовали руины Кенмор-Хауса и, наконец, нашли, что огонь возник не случайно, как они предполагали раньше. Кто-то намеренно устроил поджог.

Джеральд почувствовал, как по его спине побежали струйки пота. Он прихлебывал чай, мечтая, чтобы в нем было хоть немного бренди.

– Как они узнали, что пожар был устроен намеренно? – спросила Элис.

– О, я не знаю, но они уверены, – сказала Эдейн. – Я всегда знала, что тот пожар был не случайным. А у кого еще, кроме Деклана, был мотив избавиться от бедной Маргарет?

– Ни у кого! – возмущенно воскликнула Деирдр. – Так что они его еще достанут. Попомните мое слово! Деклан Ривз будет наказан за убийство моей малышки-сестры. – Жестокие глаза Деирдр победоносно сверкнули.

– Значит, они уверены, что это сделал Деклан? – спросил Джеральд, от всей души надеясь, что это случится пораньше. До сих пор не было никаких подозрений насчет его участия в этом деле, что его очень радовало. Он хотел, чтобы Деклан оказался в тюрьме еще до конца года. Таков был его нынешний план. Тогда Кэмелмор-Мэнор и все, что к нему относится, будет окончательно принадлежать Джеральду.

– Ну конечно! – присоединилась к разговору Эдейн. – Давайте предупредите вашего кузена. Он может убежать от закона, но долго прятаться не сумеет. Они его схватят.

– И едва это чудовище окажется в тюрьме, где ему самое место, я наконец получу Мару. – Деирдр подчеркнула свои слова энергичным кивком.

– Что еще вы можете нам сообщить, Джеральд? – спросила Эдейн. Ее лицо приняло обычный кислый вид. – Относительно Деклана? Он что-нибудь говорил во время вашей встречи в Лондоне?

– Я спросил его, хочет ли он вернуться домой. Но, как вы можете заключить по моему присмотру за Кэмелмором, он не собирается в ближайшее время приезжать в Ирландию. Я сказал, что Маре будет лучше вернуться к ее семье, но он с этим не согласился. Он хочет держать ее в Лондоне и консультироваться с врачами, которые специализируются в подобных вещах.

– Конечно, Маре лучше вернуться домой и находиться с родными, а не торчать в Лондоне одной, среди чужих, – сказала Деирдр голосом, полным презрения и досады.

– И зачем ему вообще возвращаться? – заметила Эдейн. – Он знает, что его сразу посадят. Несмотря на все, что я о нем говорю, Деклан вовсе не дурак.

– Они могут потребовать, чтобы он приехал? – спросила Элис, поднимаясь с дивана и подливая чай.

Джеральд подумал, что Элис в модном новом платье из шелка янтарного цвета выглядела так, словно родилась в Кэмелморе. Его жена была красива и элегантна, как любая графиня. Она достойна стать хозяйкой такого величественного дома, и Джеральд отчаянно хотел преподнести ей его.

– Если они соберут достаточно улик, то вполне могут потребовать, чтобы он вернулся, – ответила Эдейн.

– Скоро год с момента пожара, – внезапно промолвила Деирдр. – Я хочу, чтобы они наконец поторопились.

– Мне больно, что я являюсь тем человеком, который ставит вас в известность о том… – начал Джеральд, прекрасно понимая, что его сведения вызовут у сестер Райан взрыв безумного гнева. – Иногда я стыжусь кузена. До моего сведения было доведено, что Деклан… связался… с лондонской продавщицей.

– О господи боже! – хором воскликнули Деирдр и Эдейн.

У Эдейн был такой вид, будто она вот-вот упадет в обморок.

– Еще года не прошло с тех пор, как бедная Маргарет легла в могилу, а он… с другой женщиной… – Ее голос был полон отвращения.

Деирдр ударила костлявой рукой по столу.

– Это оскорбление для нас… для Маргарет! Вот что это такое.

– Это печальная ситуация, – простонала Эдейн. – Когда мужчина убивает жену, а потом ведет себя как ни в чем не бывало.

– Мужчины способны вести себя так, – с притворным сочувствием покачала головой Элис.