– Право же, Деклан, что подумает моя семья, если за мной вдруг повсюду начнет ходить стражник?

Довод был разумным, но Деклану было все равно. Он не мог допустить, чтобы кто-либо причинил вред Полетте. И ему не нравилось сознавать, что кто-то бродит по улицам, шпионя за их свиданиями и местонахождением. В особенности за Полеттой.

– Тогда обещай мне, что попросишь мужа сестры приставить одного из лакеев Девон-Хауса провожать тебя в лавку и из лавки. Он давно должен был это сделать.

В противном случае Деклан наймет кого-нибудь еще, чтобы присматривать за ней без ее ведома. Он должен быть уверен, что Полетта находится в безопасности.

– А как я объясню неожиданное желание иметь сопровождение? – Она высвободилась из его объятий и уперла руки в бока, вызывающе глядя на него. – До сих пор мне ничего подобного не было нужно. Наоборот, я провела много времени, убеждая Люсьена, что мне и так хорошо.

– Ты очень умная, Полетта. Не сомневаюсь, что ты что-нибудь придумаешь. – Он предупреждающе посмотрел на нее. – Но тебе нужна охрана. Или об этом позаботится твой свояк, или я обеспечу тебя своим лакеем.

– Деклан, – начала она возражения.

– Не надо, любовь моя. Я не отступлю. Этим должен заняться или я, или твой свояк. Выбор за тобой, но это начнется прямо завтра и закончится, когда я выясню, кто тебе угрожает, и положу этому конец.

Она вздохнула:

– Ты действительно считаешь, что это необходимо?

– Да.

У нее хватило здравого смысла понять, что в этом вопросе он с места не сдвинется.

– Ладно, – неохотно согласилась она. – Будь по-твоему. Я поговорю с Люсьеном нынче же вечером. Но ты отдаешь себе отчет, что мы жертвуем своей свободой, ведь лакей Девон-Хауса будет наблюдать за каждым моим действием. У нас больше не будет этих вечеров над книжной лавкой.

– Да. Я это сознаю. – Повисла долгая пауза, во время которой они оба напряженно молчали. Приходилось жертвовать, как ни трудно это было. Деклан готов был пойти на все ради безопасности Полетты. – Прямо завтра с утра. Ты меня поняла?

– Да, сэр. – Она отсалютовала ему взмахом руки.

Деклан вновь притянул ее в объятия и еще раз поцеловал перед выходом из лавки. Они привыкли ходить домой пешком, потому что это давало им еще немного времени побыть вместе. Как обычно, он довел ее до угла Девон-Хауса и проводил глазами, пока она благополучно не скрылась за дверью.

Какое-то время после ее ухода Деклан стоял на улице, представляя ее внутри дома, размышляя о том, что она делает… желая провести с ней остаток ночи.

С тяжелым вздохом он осторожно осмотрелся, затем повернулся и пошел домой, но продолжал приглядываться, нет ли на улице чего-нибудь подозрительного. Он не помнил, когда впервые почувствовал, что за ним следят, но теперь был настороже.

Ночь становилась прохладной, и ему было приятно ощущать холодный ветерок на коже. Это его бодрило… заставляло сильнее сознавать серьезность ситуации.

Кто-то угрожал Полетте и советовал держаться подальше от него.

Деклан не хотел, чтобы из-за него она попала в беду. Даже если для этого придется больше не встречаться с ней.

Возможно, все это к лучшему. Лакей, который будет присматривать за Полеттой, безусловно, положит конец их вечерним свиданиям. Это даст им время поостыть, потому что то, что они делали, больше, чем безрассудство. Он вступил в связь с незамужней молодой леди… Господи боже!.. Он знал, что так нельзя. Полетта Гамильтон не принадлежит к тем женщинам, с которыми можно завести интрижку. Она заслуживает честного предложения руки и сердца.

Но он не мог предложить ей этого. Она заслуживает кого-то лучшего, чем он.

Полетта должна выйти замуж за достойного человека. Хорошего человека. Не отягощенного обвинениями в убийстве, не отвергнутого обществом за то, чего не совершал.

Ему нравилось думать о Полетте, состоящей в счастливом браке, живущей в элегантном доме, с детьми, управляющей одной или двумя книжными лавками. Он легко мог себе это представить. Он желал ей счастья и полной жизни. Но ни за что на свете он не мог себе представить человека, который станет ее мужем. Сама мысль о том, что другой мужчина ляжет с ней в постель, не только наполняла его ревностью… Он просто заболевал от этого.

Но еще мучительнее была мысль о том, что ей может быть причинен какой-то вред.

И все это сводилось к одному вопросу: кто посылает эти проклятые письма?

Добравшись до дома, он, прежде чем подняться по ступенькам к входной двери, внимательно осмотрелся вокруг, стараясь, впрочем, сделать это не слишком заметно. Однако ничего необычного он не увидел и вошел в дом.

Дворецкий Робертс приветствовал его в холле:

– Добрый вечер, милорд. Могу я быть чем-нибудь полезен вам?

– Нет, спасибо, Робертс. Мара уже легла? – Он знал, что дочка должна уже спать, но по привычке продолжал спрашивать.

– По-моему, да, сэр.

Деклан взбежал по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Он торопился в детскую. Единственным недостатком драгоценных вечеров, которые он проводил с Полеттой, было то, что в эти вечера он не укладывал Мару спать. Однако последнее время ей стало настолько лучше, что он не чувствовал себя ужасно виноватым.

Он на цыпочках вошел в розовую спаленку, соседствующую с детской. Мара мирно спала, ее маленькие ручки сжимали плюшевого щенка. Деклан нежно поцеловал ее в щечку, осторожно, чтобы не разбудить, и вышел из комнаты. В детской он заметил много новых рисунков Мары, разложенных на столе для просушки.

Снова изображения пожара.

Еще одна картина с извивающимися языками пламени, которую создала Мара своими разноцветными красками. Деклан не знал, хорошо это для нее или нет. Ни один из ученых докторов, с которыми он советовался об этом, не дали ответа, как и о тайне молчания его дочери.

Он знал, что пожар и мучительная смерть матери нанесли ей глубокую душевную травму. Это был неоспоримый факт. А вот как излечить Мару от этого, оставалось для него загадкой.

Хотя он должен был признаться, что приезд в Лондон два месяца назад, несомненно, произвел перемену в девочке. Она выглядела счастливее, живее, чаще улыбалась, даже несколько раз хихикала. Она больше не была нервной и тревожной, как в Ирландии. И ночных кошмаров в последние недели стало меньше, проходили они легче. Деклан был благодарен миссис Мартин за все, что она делала для Мары. Эту гувернантку им явно Бог послал. Деклан оставил всех прежних слуг в Ирландии, чтобы Мару не преследовали воспоминания о пожаре. Он приехал в Лондон один и сразу же нанял новый штат слуг. Ему пришлось побеседовать с тремя дамами, желавшими занять пост гувернантки при его дочери. Первая являла собой воплощение какой-то чопорной жесткости, и ее Деклан не хотел видеть рядом с Марой. Вторая, казалось, любила спиртное больше, чем следовало. А потом появилась миссис Мартин, добрая сорокалетняя вдова, и ее дети уже выросли. В ней была спокойная практичность, которая пришлась ему по вкусу. Когда он объяснил ей ситуацию, она не ужаснулась и не испугалась.

Она разговаривала с Марой по-доброму, а не как с немой дурочкой, что делали некоторые люди. У миссис Мартин был старомодный здравый смысл, который благотворно действовал на Мару – в отличие от многочисленных медицинских рекомендаций. Миссис Мартин заставила снять с девочки траурную одежду и велела одевать ее в яркие платья, чтобы поднять Маре настроение.

«Нет ничего печальнее детей в черной одежде», – заявила она, и Деклан вынужден был с ней согласиться. Вид дочери в хорошеньких платьицах пастельных тонов поднял настроение и ему.

Это была идея миссис Мартин дать Маре краски: «У бедного ребенка должно было скопиться в голове много мыслей, которые она не в силах выразить, лорд Кэмелмор. Вероятно, в рисунках она сможет передать их без помощи слов».

Сначала эти рисунки пугали Деклана, но, видя, что Маре с каждым днем становится лучше, он все меньше волновался из-за того, что она рисует огонь. Деклан все больше признавал правоту совета миссис Мартин.

А еще Полетта. Обе леди благотворно влияли на его дочь. За это он был им бесконечно благодарен.

И вот теперь, когда все в его жизни начало улучшаться, кто-то стал посылать угрозы. Больше всего на свете Деклан желал выяснить источник этих запугивающих посланий.

Глава 19

Подозрения

Полетта вернулась из книжной лавки домой в сопровождении Дейвиса, одного из лакеев Девон-Хауса, назначенного Люсьеном ее стражем после того, как свояченица пожаловалась, что чувствует себя неуютно, когда ходит по Лондону одна. Люсьен очень обрадовался, что наконец кто-то присматривает за независимой сестрой его жены. Он с удовольствием обеспечил ее охраной. Хотя она знала Дейвиса много лет и он был приятным человеком, сама ситуация ее огорчала.

Полетту раздражало отсутствие свободы, она чувствовала себя неуютно. А еще отчаянно тосковала по Деклану. Окончание их тайных вечерних свиданий над книжной лавкой, насильственную разлуку с ним оказалось выносить гораздо труднее, чем представляла себе Полетта. Прошло больше трех недель с того дня, как она рассказала ему о письмах с угрозами, и она начала жалеть, что сделала это. Полетта понимала, что Деклан хотел защитить ее, но она устала от постоянного сопровождения. Даже несмотря на то что вынуждена была признаться: теперь она чувствует себя гораздо спокойнее в присутствии Дейвиса в лавке и на улице.

Полетте определенно не нравилась мысль, что кто-то наблюдает из тени за ее передвижениями и знает о ее свиданиях с Декланом. Да еще и угрожает ей. Однако теперь у нее было еще больше тревог и страх перед призрачной опасностью отступал.

– Ты сегодня рано, – небрежно заметила Иветта, красуясь во весь рост перед овальным зеркалом в гостиной, примыкавшей к их двум спальням. На ней было роскошное платье с турнюром из шелка винного цвета, продернутого золотой нитью. Ее белокурые волосы были убраны в элегантную прическу. Младшая сестричка выглядела потрясающе.

– Да, – скорее проворчала, чем произнесла Полетта, снимая плащ и швыряя его на обитый ситцем стул в углу. Да, она пришла домой рано. Какой смысл сидеть в лавке допоздна, если Деклан не придет повидать ее? Октябрьские вечера стали существенно холоднее, но Полетте было все равно. Холодная пасмурная погода соответствовала ее настроению.

– Так почему бы тебе не переодеться в какое-нибудь красивое платье и не отправиться со мной на вечер к Шериданам? – предложила Иветта, глядя на отражение в зеркале. Сестренка была очень возбуждена.

– Не думаю, что… – покачала головой Полетта. Меньше всего ей хотелось торчать на каком-то сборище с людьми, с которыми не о чем говорить. – И вообще я устала.

– О, пожалуйста, Полетта, пойдем! Ты никогда не выезжаешь со мной. Ты развлечешься, обещаю. Говорят, там будет лорд Баррингтон, так что наверняка повеселимся.

– После целого дня работы в лавке у меня нет настроения идти на вечер.

Полетта страшно устала. Шел октябрь, и до открытия новой лавки оставалось две недели. Готовясь к открытию, она занималась миллионом дел да еще беседовала с кандидатками в служащие двух лавок. Они с Колеттой совершенно измучились. Отбирать людей оказалось гораздо труднее, чем они думали. Наконец сестры наняли достаточное работниц, и завтра начиналось их обучение. Обычно Полетту вдохновляло и бодрило все связанное с книжным делом, но сейчас она была просто в изнеможении. Все, о чем Полетта мечтала, – это принять горячую ванну, поесть супа и залечь на всю ночь в постель.

– Ты только работой и занимаешься, Полетта! Ты даже не захотела отпраздновать свой день рождения в прошлом месяце. А ведь тебе исполнился двадцать один год! – разочарованно воскликнула сестра. – А на праздник пришло бы много интересных людей и красивых молодых джентльменов. Неужели тебе не хочется иметь поклонника? Неужели тебе никогда не хочется развлечься?

– Разумеется, хочется, – слабо запротестовала Полетта, сворачиваясь на диване. – Просто сейчас я так занята новой лавкой. Как только мы ее откроем, все успокоится и вернется к нормальной жизни.

Иветта скорчила недоверчивую гримасу.

– Ты просто используешь новую лавку как предлог. И ее открытие ничего не изменит. Ты все равно не станешь выезжать с друзьями и со мной.

– Это неправда.

– Правда-правда. – Иветта скрестила руки на груди и посмотрела на сестру оценивающим взглядом.

– Ладно, – устало согласилась Полетта, положив голову на диванную подушку и натягивая на плечи одеяло. – Возможно, ты слегка права.