– Как вы смеете обходиться со мной подобным образом? – крикнула она присутствующим, но тут заметила в комнате Джеральда, заливавшегося слезами как младенец. Тогда она закатила глаза с выражением полного презрения на лице: – Господи боже! Ты все им рассказал. Не так ли?

Джеральд не рассказывал, но понимал, что они и так все знают. Все было кончено. Они с Элис потеряли все, чего хотели достичь своим тщательно разработанным планом.

– Присядьте, миссис О’Рорк, – вежливо проговорил Себастьян Вудз. – У нас только что состоялась интересная беседа с вашим мужем.

Элис надменно проследовала к дивану, который только что освободили Мара и миссис Мартин. Скрестив руки на груди, Элис нетерпеливо притопывала ножкой.

– Тогда что же вам понадобилось от меня?

– У нас к вам несколько вопросов, – сообщил Себастьян Вудз, окидывая ее критическим взором. – Знали ли вы о плане вашего мужа устроить пожар?

– Да, конечно. Неужели вы думаете, что он сам это придумал? – презрительно рассмеялась она.

При этих жестоких словах жены по щекам Джеральда потекли крупные слезы.

Адвокат продолжил допрашивать Элис:

– Вы тоже были там в ночь пожара?

– Нет, не была! – почти рявкнула она. – Если бы я там была, все было бы сделано как надо. Никто из них не выжил бы.

Джеральд, осознав презрение жены, зарыдал в голос.

Себастьян Вудз продолжил свои вопросы:

– Кто посылал письма мисс Гамильтон и лорду Кэмелмору?

Элис бросила на Джеральда гневный взгляд.

– Мы оба. У нас в Лондоне был человек, следивший за Декланом. Мы хотели, чтобы он вернулся в Ирландию и был брошен в тюрьму или навсегда сбежал из страны. Мы надеялись, что письма напугают его. Но они только оборвали их маленький роман. – Элис осуждающе посмотрела на Деклана и мисс Гамильтон.

– Мне нужно имя вашего человека в Лондоне, – сказал адвокат.

– Господи, оставьте его в покое! Он мой братец и просто оказал мне услугу, – раздраженно бросила Элис. – Я не хочу, чтобы он снова отправился в тюрьму.

– Однако ваш брат тоже заслужил серьезные обвинения, – с удовлетворением заметил адвокат. – Наверное, ему придется отправиться в тюрьму. Как и вам.

Деклан добавил:

– Мы поняли, что письма посылали вы. Полетта сказала, что в тот день, когда она приехала в Кэмелмор, вы уже знали о ней и обо мне, а я ни единой душе не рассказывал о дружбе с мисс Гамильтон.

Джеральд, рыдая от стыда, не мог поднять глаза ни на Деклана, ни на Элис.

– Джеральд, после всего, что вы говорили нам о Деклане, именно вы и оказались тем, кто убил нашу сестру? – внезапно выпалила Эдейн Райан Ханлон, недоуменно глядя на него.

– Вы с самого начала уверяли нас, что это Деклан виноват в пожаре! – ломая руки подтвердила Деирдр Райан Холлингуэрт.

Джеральд ничего не мог сказать в защиту. Он только все громче рыдал и пожимал плечами.

– Я не понимаю, как такое могло случиться! – буквально взвыла Эдейн.

Все еще растерянная, Деирдр спросила:

– Но, Деклан, кто все эти люди? Кто эта леди?

– Полетта Гамильтон – женщина, которую я люблю, – объявил Деклан. – И эта прекрасная леди, в отличие от тех, кто знал и должен был доверять мне, поверила, когда я сказал, что не имею никакого отношения к смерти Маргарет.

Прижав руки к лицу, Джеральд безутешно рыдал.

Глава 32

Свадьба

Папа женится на мисс Гамильтон!

Мара была так возбуждена, что не могла устоять на месте, хотя миссис Мартин проинструктировала ее, как следует держать себя в часовне. Мара непрерывно переступала с ноги на ногу. На ней было белое кружевное платьице с рюшами, недавно купленное для нее в модной лавке Дублина. Мара была переполнена гордостью: ей позволили стать частью свадебной церемонии, и она изо всех сил старалась быть маленьким ангелом, которым, по словам папы, она казалась в нарядном новом платье. Но она была ужасно рада, потому что мисс Гамильтон сделала папу счастливым и потому что она сама тоже любила мисс Гамильтон.

Мисс Гамильтон была доброй и заботливой и никогда не сердилась на Мару. Из-за нее папины глаза вновь улыбались. Теперь Мара сможет ходить в волшебную книжную лавку когда захочет и всегда сможет играть с Сарой Флеминг. Завтра они все отправятся на большом корабле обратно в Лондон. Сара сказала, что это корабль ее отца и что они с Марой смогут играть все путешествие!

Ожидая, пока начнется свадьба, Мара стояла в маленькой часовне, держа папу за руку. Девочку охватила нервная дрожь, когда она увидела, что все присутствующие смотрят на нее. Папа сказал, что это небольшое собрание, но Мара видела, что за ними наблюдает множество людей. Миссис Мартин с гордостью улыбалась. Мара никогда не видела миссис Мартин так нарядно одетой да еще в задорной шляпке с перышком. Лучшая подружка Мары Сара Флеминг беспрестанно хихикала и даже высунула язык, за что немедленно получила нагоняй от матери. Как только папа и мисс Гамильтон поженятся, Сара станет кузиной Мары! Это ее тоже взволновало. Маре уже велели называть родителей Сары тетей Джульеттой и дядей Харрисоном. Мара с восторгом думала о том, что у нее скоро будут тетя и дядя, которых не надо бояться.

Ее глаза устремились на других ее тетушек, Деирдр и Эдейн, которые тоже находились в часовне, все еще одетые в черное и с очень серьезными лицами. Обычно они пугали Мару суровыми словами и чопорными манерами. Они очень отличались от тети Джульетты, живой и всегда улыбающейся. Мисс Гамильтон рассказала, что у нее есть еще сестры, которые тоже станут девочке тетями, и Мара встретится с ними в Лондоне. Мара не могла дождаться возвращения в большой лондонский дом. Ей хотелось снова поиграть там с Сарой, Филиппом и Саймоном. Теперь у нее будет большая семья!

В этот момент дама, сидевшая в глубине помещения, тихо заиграла на арфе, и все встали. Папа улыбнулся Маре и легонько сжал ее ладошку. Мара ощутила в груди веселый пузырек радости.

Затем в часовню вошла мисс Гамильтон, опираясь на руку милого лорда Аддингтона, который вчера угостил Мару мятными леденцами. О, мисс Гамильтон такая красивая! Мара не могла сдержать вздох восторга. Длинное платье мисс Гамильтон было из белого шелка с лентами, каскадом спускающимися по спине, а белокурые волосы, собранные в узел на макушке, украшала корона из белых роз. Лицо мисс Гамильтон сияло от счастья. Она была похожа на принцессу из сказки «Спящая красавица». Мисс Гамильтон лучезарно улыбалась папе, направляясь к нему по проходу в центре часовни. Потом она встретилась глазами с Марой и улыбнулась ей. У Мары потеплело внутри.

Когда они подошли к алтарю, лорд Аддингтон поцеловал невесту в щеку, а потом пошел и сел рядом с Флемингами. Тогда мисс Гамильтон взяла Мару за другую руку, и теперь девочка оказалась между ней и папой. Священник начал говорить. Он был совсем старый и лысый. Казалось, что он говорил очень долго, все про любовь, и про любовь, и про что-то такое, что он называл «священным бракосочетанием».

Мара вела себя очень тихо, как положено хорошей девочке, но внимательно слушать было очень трудно и мысли ее разбежались.

Прошлым вечером у нее был долгий разговор с папой и мисс Гамильтон. Мара обрадовалась, потому что папа сказал, что теперь она может называть мисс Гамильтон мамой. Мара очень тосковала по матери. И поскольку ее мама ушла навсегда, было бы хорошо завести другую, которая заботилась бы о ней. Особенно такую замечательную, как мисс Гамильтон. Мара хотела новую маму, и если выбирать в целом свете, то мисс Гамильтон подходила больше всех.

Папа еще объяснил Маре, что дядя Джеральд уехал, потому что это он устроил тот страшный пожар. Маре было грустно думать о дяде Джеральде. Она не понимала, зачем он совершил такой жестокий поступок. Он всегда был добр к ней, до той ночи пожара, когда так рассердился на нее, но Мара не хотела быть плохой девочкой, она не нарочно выбралась тогда из постели. Ей просто приснился плохой сон, и она хотела увидеть маму.

Папа еще сказал, что Мара больше никогда не должна вспоминать о пожаре. Эта мысль понравилась Маре больше всего. Тем более что воспоминания эти становились все туманнее и слабели день ото дня. Так что это ее вполне устраивало.

Сию минуту два самых любимых человека на свете были рядом с ней.

Наконец старый священник перестал говорить, и папа с мисс Гамильтон поцеловались. Мара хихикнула. Она не хотела этого делать, но не смогла удержаться. Тогда они оба наклонились и обняли ее, а потом папа взял ее на руки. Он пронес ее в маленькую комнату позади алтаря, где папа и мисс Гамильтон взяли чернильные ручки и подписали какие-то бумаги. После этого они поцеловались снова. И Мара снова не могла не засмеяться.

Тогда папа спросил:

– Ну и что ты думаешь о своей первой свадьбе, дорогая?

Она улыбнулась:

– О, это было замечательно! Теперь у меня есть новая мама.

– Отлично. – Он крепко обнял ее. – Потому что я тоже решил, что это было замечательно.

Ей понравилось, что папа счастлив, и еще она знала, как он радуется, что она снова заговорила. Правда, было немножко странно громко разговаривать после такого долгого молчания.

Мисс Гамильтон отвела ее в сторону и обняла. Мисс Гамильтон всегда пахла, как цветок.

– Я очень счастлива выйти замуж за твоего отца, Мара, – промолвила она своим нежным голосом. – А самое чудесное, что у меня еще будет лучшая дочка на свете. Я знаю, что мы говорили об этом прошлым вечером, но скажу еще раз: ты можешь называть меня мамой или Полеттой.

– Я хочу называть тебя мамой.

– Это трогает мое сердце, – сказала мисс Гамильтон, и глаза ее наполнились слезами. Впрочем, вид у нее был счастливый. Она поцеловала Мару в щеку. – Ты очень милая маленькая девочка.

– Я могу выбрать себе любую книжку? – серьезно поинтересовалась Мара.

Мисс Гамильтон рассмеялась, вытирая глаза.

– Да, конечно. Ты можешь забрать столько книжек, сколько захочешь.

– Мне грустно, потому что моя книжка с танцующим медведем сломалась.

– О, мне очень жаль, но я смогу достать тебе другую. Ты даже поможешь мне выбирать детские книжки для закупки в книжную лавку.

– О да! – с восторгом кивнула Мара. Это будет так весело – проводить все время в книжной лавке и помогать мисс Гамильтон, ее новой маме.

Папа подошел к ним.

– А теперь две самые прелестные дамы в Дублине окажут мне честь, отправившись со мной на свадебный завтрак.

Мара весело хихикнула и поцеловала папу, а потом новую маму. Сегодня у них был праздник, и Маре даже позволили взять два куска торта, а завтра они все вместе отплывали в Лондон.

Мара не могла не подумать, что все это напоминает счастливый конец самой красивой сказки.

Глава 33

Возвращение домой

– Значит, вы и есть тот самый, – произнес Люсьен Синклэр, маркиз Стэнклиф, пожимая руку Деклану.

Полетта со смешком наблюдала за наконец состоявшейся встречей свояка с Декланом. Она со скрытым восторгом демонстрировала семье мужа и падчерицу. С момента приезда в Девон-Хаус с лица Полетты не сходила счастливая улыбка. Чтобы отпраздновать ее брак с Декланом, Колетта устроила в их честь изумительный вечер.

Деклан улыбнулся Люсьену и слегка кивнул:

– Да вроде бы я.

– Заставили вы нас всех поволноваться, – продолжал Люсьен.

– Как и себя самого, – откликнулся Деклан. – И я от всей души благодарю вас за помощь, которую вы оказали в моем деле.

– Для свояченицы я не мог сделать меньше, – промолвил Люсьен, похлопывая Полетту по плечу.

– А я просто счастлива, что она вышла замуж, – с проказливой улыбкой добавила Иветта. – Я боялась, что она никогда не найдет мужа.

Деклан фыркнул в ответ:

– Что ж, полагаю, что она теперь больше чем отыгралась.

– Да, теперь у нее уютная маленькая семья! – воскликнула Иветта и добавила, понизив голос: – И если бы я не вмешалась и не рассказала все Джеффри, Полетта могла бы сейчас оказаться на пути в Америку.

– Я вовсе не собиралась туда бежать, – запротестовала Полетта.

Деклан полуобнял Иветту.

– Тогда я должен поблагодарить вас, Иветта, за то, что пробудили в Полетте здравый смысл и убедили ее выйти за меня замуж.

– Я рада, что хоть кто-то оценил мои добрые намерения, – сострила Иветта.

Возвращение в Лондон с Декланом, чье имя было наконец обелено, и с Марой, снова начавшей говорить, убедило Полетту, что она может забыть прошлые горести и зажить новой жизнью. Хотя последние недели были переполнены событиями, Полетта приветствовала свой переход от жизни молодой леди, работающей в книжной лавке, к жизни жены графа, матери четырехлетней дочери и будущей матери второго малыша.