– Сэр Джозеф! – обрадовалась Фиона и направилась к нему, чтобы пожать руку. – Что вы здесь делаете, сэр? Как вы себя чувствуете?
Сэр Джозеф по-прежнему выглядел усталым и был немного бледен, однако с первого взгляда было ясно, что ему намного легче.
– Разве доктор О’Рорк не говорил, что он лучше любого лондонского горе-эскулапа? – широко улыбнулся и он ей. – Его лечение наперстянкой настоящее чудо. Он сказал, что при наличии здравого смысла и разумном воздержании я очень быстро восстановлю силы.
– Очень рада это слышать, – сказала Фиона.
Улыбка, освещавшая ее лицо, быстро исчезла, когда она вспомнила о компрометирующих письмах, которые были у Алекса, и о том, что он должен был рассказать о них Дрейку. Не убирая руку, которую держал сэр Джозеф, она с тревогой посмотрела на сидящих за столом.
– Не волнуйтесь, дорогая, – успокоил ее заметивший это сэр Джозеф, добавив к словам улыбку. – Все уже известно.
Дрейк в отличие от него держался подчеркнуто строго.
– Сэр Джозеф рассказал о весьма сложной игре, которую затеял со своей снохой. – Он показал конверт и снова положил его на стол. – Выиграть никому не удалось, но это уже не имеет значения: женщина мертва.
Фиона инстинктивно посмотрела на Алекса. Тот протянул ей руку, и она не раздумывая бросилась к нему, оставив сэра Джозефа. Алекс был серьезен, как никогда, но выражение его лица ее не пугало: в нем ощущались уверенность и мягкость, которые успокаивали лучше любых слов.
– Он хотел защитить меня, – улыбнулся наконец Алекс и взял обе ее руки в свои ладони. – Информацию, которой делился с ней, он тщательно, до последнего слова, продумывал, и в итоге она только сбивала с толку тех, кто ее в конечном счете получал. Но об этом никто не знал.
– Я пытался раскрутить Аннабел в надежде раскрыть ее связи, но, к сожалению, получилось так, что они начали раскручивать Алекса, – признался сэр Джозеф с печалью в голосе.
Фиона переводила взгляд с одного мужчины на другого, стараясь до конца понять смысл сказанного. Внезапно колени подогнулись, и она опустилась на стул, не видя уже ничего, кроме светло-карих глаз Алекса.
– Значит, ты…
– Бедный простак, – произнесла сидевшая рядом с сэром Джозефом леди Би.
– Идиот, – добавил лорд Дрейк и тоже опустился на стул. – И я хотел бы официально призвать обоих Найтов впредь предупреждать, если им когда-либо опять взбредет в голову защищать корону в одиночку, без посторонней помощи. Последние двенадцать часов я потратил на то, чтобы исправить ошибку шерифа Лондона, заподозрившего вас в подготовке антиправительственного заговора.
Так просто. Так безобидно. Сердце Фионы отбило радостную дробь. Алексу ничто не угрожает. Его отцу тоже. Их проникновение в дом Хоузов принесло желаемый результат.
– А мой дед? – спросила она с дрожью в голосе.
Лицо Дрейка не изменилось, но Алекс заметно напрягся:
– У нас нет полной уверенности… Будет проведено расследование. Если бы давал вам эти шифровки не он лично, можно было бы говорить о его невиновности.
Фиона растерянно заморгала.
– Лично? А с чего ты, Алекс, вообще взял, что он сам давал мне в руки что-то еще, кроме наших дорожных бумаг? Да и их-то, полагаю, он вручил нам только потому, что Брюс-Джонс был тогда в Лондоне.
К ее удивлению, эти слова привлекли всеобщее внимание.
– А через кого же вы получали шифровки?
– Через Брюс-Джонса, конечно. Вместе с почтой, указаниями на предстоящую неделю и списком наказаний за различные мелкие проступки. Я и тогда, когда ты приехал рассказать о Йене, вышла только потому, что ты сначала спросил меня, а потом уже деда.
– Думаю, нам не стоит делать какие-либо выводы, пока из Йоркшира не вернутся следователи, – сказал Дрейк.
– Хотите, я помогу вам?
– Нет! – в один голос воскликнули мужчины.
Фиона улыбнулась:
– Может, вы еще передумаете. Алекс подтвердит, что я не кисейная барышня и к тому же хорошо знаю всех, кто вас интересует. Так что подумайте.
Дрейк пронзил ее взглядом своих острых светло-карих глаз и произнес, опустив руки на лежащую перед ним раскрытую папку:
– Полагаю, у вас и без этого есть над чем подумать.
Фиона решила, что слишком рано возомнила, будто почва перестала качаться под ногами, и слова Дрейка были тому подтверждением, и сказала, пытаясь справиться с неприятным покалыванием в животе:
– О, пришел и мой черед? Что ж, мои прегрешения отнюдь не столь невинны, о чем ты напомнил мне этой ночью. И совершены были не на службе королю.
Дрейк отвел взгляд и сосредоточился на бумагах, которые держал. Фиона не шевелилась, только сильнее сжимала руку Алекса. Она чувствовала его молчаливую поддержку, и это придавало ей силы.
– Суть в том, – начал Дрейк, заглядывая в свою папку, – что оба происшествия не вызывают никаких вопросов. В первом случае мы имеем дело с применением ножа в целях необходимой самообороны, а в другом… – Он поднял голову, и Фиона наконец увидела сочувствие в его глазах. – Скажем, э-э… полиция Эдинбурга не была ни удивлена, ни огорчена кончиной того джентльмена.
Дрейк неторопливо поднялся со стула и продолжил уже менее официальным тоном:
– Однако в следующий раз я бы посоветовал вам подобрать не столь печально известный яд. Симптомы отравления наперстянкой знакомы любому практикующему врачу уже хотя бы потому, что это растение используется в качестве лекарства.
– И я благодарю Бога за это! – воскликнул сэр Джозеф, также поднявшись со своего кресла, и на лице его светилась счастливая улыбка. – Это все, насколько я понял?
– Все, – подтвердил Дрейк, захлопывая свою папку. – Все вы теперь имеете основания для радости, а я – для надежды, что мое скромное жилище будет оставлено с миром.
Алекс помог Фионе подняться и хотел что-то сказать, но в этот момент дверь с грохотом распахнулась, ударившись о стену.
Алекс резким движением загородил собой Фиону, а она нагнулась, чтобы вынуть нож, однако в комнату влетела Мейрид, а за ней следом – Чаффи.
– Вы не можете арестовать мою сестру! – воскликнула Мей тоном трагической актрисы.
Дрейк прислонился к столу и, явно наслаждаясь происходящим, крикнул, поворачиваясь к Чаффи:
– Я чего-то не могу? Ты не знаешь, о чем это она?
– Представь, нет. Сидели себе, говорили о свадьбе, и вдруг она вскочила, раскричалась и побежала. Я сам едва понял куда.
– А запах апельсинов не чувствовали? – спросила взволнованно леди Би.
– О здравствуйте, леди Би! – в один голос приветствовали даму Чаффи и Мейрид, без особой, впрочем, радости.
Дрейк вздохнул, а Фиона, уже почти успокоившись, едва не рассмеялась, но взяла себя в руки и ровным тоном сказала:
– Мне ничто не угрожает, Мей. Практически мы закончили.
– Но тебя не могут арестовать! – упрямо заявила та, уперев руки в бока. – Я спасу тебя!
Фиона раскрыла объятия.
– Ты немного опоздала, сладкая: лорд Дрейк уже сделал это.
Мейрид нахмурилась, пытаясь оценить ситуацию.
– А Алекс тебе уже сделал предложение?
Пришла очередь Фионы краснеть.
– Нет… и это не твое дело. Кстати, не пора ли нам всем покинуть это помещение? Не припозднились ли мы с завтраком?
– Пора заморить червячка, – поддержала ее леди Би, кивнув.
– Почему не сделал? Трусишь? Боишься, что и со мной придется возиться? Но тебе не придется. Для этого есть Чаффи, – будто ничего не слышала, продолжала Мей.
– Но я сделал… – возразил Алекс не вполне уверенно. – Только вот ответа не получил.
Все посмотрели на Фиону, и той захотелось провалиться сквозь землю.
– Это, – многозначительно посмотрела она на сестру, – тема не для общего обсуждения.
Мейрид вновь повернулся к Алексу.
– Ты будешь заботиться о ней? У тебя есть поместье? Деньги в фондах? Из какой ты семьи? Я имею право задать эти вопросы.
– Потому что она старшая сестра, – объяснила Фиона, едва сдерживая смех, и подумала: «День становится все более непредсказуемым и интересным».
– Она? – не сдержал удивления Дрейк.
– Я готов ответить. – Алекс, не отворачиваясь от пристального взгляда Мейрид, которая стояла подбоченившись посреди комнаты под руку с Чаффи, указал рукой на сэра Джозефа: – Ну, моего отца ты уже видела, а поместье, когда выйдешь замуж, будешь видеть очень часто.
Мейрид нахмурилась:
– Очень часто? Почему? У Чаффи же есть свое…
Алекс удивленно посмотрел на друга:
– Ты ей не говорил?
– Как-то не подумал, – ответил тот, пожимая плечами, и повернулся к Мей. – Оно по соседству.
Услышанное весьма заинтересовало не столько Мейрид, сколько Фиону.
– По соседству? По соседству с чем?
– С владениями Чаффи, – улыбнулся Алекс. – Его поместье граничит с моим. Мы и познакомились, когда я летом приезжал к своему дяде, который собирался оставить мне эти земли в наследство. Честно говоря, если бы Чаф не оказался рядом, в этих поездках было бы мало приятного.
Чаффи закивал в подтверждение:
– И моим родителям он очень нравится. Они думают, что он прямо-таки совершенен.
– А я такой и есть, – рассмеялся Алекс, но Мейрид перевела взгляд на Чаффи и строго сказала:
– Не он совершенен, а ты.
Чаффи с улыбкой пожал плечами:
– Да не важно… В общем, не стоит обращать такое внимание на слова. А сейчас давай позволим Алексу заняться своими делами.
Мейрид направилась было к двери, но остановилась и, обернувшись, погрозила Алексу пальцем:
– Смотри, сделай так, чтобы она вышла за тебя замуж. Ты ей нужен. Значит, и мне тоже. Я не смогу выйти замуж, если не буду знать, что она счастлива. А сейчас нельзя сказать, что она счастлива. Ты должен помочь ей стать такой, или я не скажу, как разгадала ваш шифр.
Она была уже у двери, когда до всех дошел смысл сказанного.
– Постой! – крикнула Фиона, не менее всех остальных, включая Чаффи, удивленная заявлением сестры. – Что ты имеешь в виду?
Но Мейрид обернулась не к ней, а к Чаффи, и глаза ее триумфально светились радостью открытия.
– Ты в самом деле не догадываешься? А я ведь все поняла, когда ты читал свою поэму.
– Ты написал поэму? – хмыкнул Алекс.
Мейрид посмотрела на него с некоторым превосходством.
– Да, причем стихи великолепные. В них мы с Фи фигурируем как сдвоенные звезды.
Фиона улыбнулась странному словечку, придуманному Мейрид, и, посмотрев на державшихся за руки молодых людей, вдруг подумала, что это они теперь сдвоенные звезды, вытеснившие ее на другую орбиту. Сердце кольнуло, и она прижала руку к груди. Мей уже давно сделала шаг в сторону от нее, еще тогда, когда в трудный для нее момент повернулась не к сестре, а к Чаффи. Фиона не думала, что когда-нибудь доживет до такого. И если после этого еще оставались какие-то сомнения, то достаточно было посмотреть на эту пару сейчас, чтобы они окончательно исчезли.
– Я знал! – радостно воскликнув Чаффи, сжимая руки Мейрид. – Надо было правильно расставить буквы, подобрав ключ, и ты одна сумела это сделать! Но какая часть этой проклятой поэмы оказалась ключом?
Явно довольная собой, Мейрид покровительственно улыбнулась:
– Это не часть.
– Ключ не в поэме? – почти взревел Чаффи. – И это выясняется после всей нашей работы!
Мейрид заботливо поправила его очки.
– Я такого не говорила. Я сказала, что это не часть поэмы.
– Но что все это значит? – явно теряя терпение, спросил Дрейк.
Однако никто не обратил на него внимания. Фиона и Чаффи застыли в одинаковых позах, глядя куда-то в пространство, – перед мысленным взором каждого предстала та маленькая кожаная книжечка: пятнадцать страниц из тончайшей телячьей кожи, кожаный переплет, золотые буквы на обложке. «Могила добродетели. В преклонение у алтаря девственности». Автор – Уильям Маршалл Хиллард. Ключ не в тексте поэмы. И это не заголовок. Они проверили. Что же остается?
Кожа? Золотое тиснение? Сама обложка?
– Поэт! – практически одновременно воскликнули Фиона и Чаффи.
Мей удовлетворенно рассмеялась.
– Порядковый номер каждой строфы указывает, как пользоваться ключом. Брать одну букву, или две, или вообще ни одной. А ключом является имя. Великолепно работает. Знаете, например, что в их списке числится друг Пипин? А еще лучшая подруга принцессы, леди Мерсер Элфинстон. И еще вы должны найти те ружья, пока они их еще не использовали.
– Ружья? Какие ружья? – вмешался, насторожившись, Дрейк.
– Ну, я точно не знаю, – посмотрела на него, хлопая ресницами, Мей. – Их похитили из королевского арсенала. Или собираются похитить. Я не до конца поняла.
Дрейк, как охотничья собака, навострил уши:
– Покажите мне эти шифровки!
Однако Мейрид то ли не понимала важности информации, то ли намеревалась продемонстрировать свое известное упрямство.
– Не покажу, пока он не попросит Фи выйти за него замуж!
"Искушение любовью" отзывы
Отзывы читателей о книге "Искушение любовью". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Искушение любовью" друзьям в соцсетях.