— Конечно, не подозревали. Обстоятельства таковы, что я не имею права совершать ошибки в делах, которые мне поручают.

Лицо Керана посуровело.

— Тогда вы поймете, что я чувствую то же самое в отношении Бриджет. Скажите, куда она направляется. Поверьте, я не допущу, чтобы пострадал ваш сын.

На рассвете она уже не видела башен крепости Эмбер-Хилл, как ни оглядывалась. Их отряд слишком далеко ушел на север. Ночью они миновали осыпающуюся римскую стену, выстроенную для защиты Британии от набегов кельтских племен. Вдали высились холмы горной Шотландии. Перед самым рассветом, не успела рассеяться ночная мгла, у Бриджет возникло стойкое ощущение, что она слышит жалобные стенания всех тех, кто когда-то сложил голову на этой земле, по которой теперь приходится путешествовать ей.

Шотландия все еще была раздроблена, хотя у нее и был король. Лэрды, вожди кланов, требовали от своих людей быть верными им, а уж потом королю. Король Яков был по горло занят тем, что охранял свою корону от посягательств собственных лэрдов. Не спускал с них глаз, а они в то же время воевали друг против друга. Кузина Элис была в ужасе, когда ее отец задумал выдать ее за человека с той стороны границы. Этот брак был задуман лишь ради сохранения хрупкого мира, ведь у Элис был один-единственный брат, пятнадцатью годами ее моложе. Отцу была нужна поддержка соседа-шотландца.

Теперь и Бриджет отправляли к лорду Освальду по сходной причине — бесправной пешкой в руках отца, к его выгоде.

Вздохнув, она крепче сжала поводья. Капитан Брюм и его солдаты хранили молчание, то и дело озираясь по сторонам. На них были только кольчуги, не латы, для лучшей маскировки. Без брони, с большого расстояния они могли бы сойти за шотландцев, если не всматриваться в английский покрой их штанов. Они сильно отличались от узких штанов, какие носили горцы.

— Вон там, миледи.

Капитан Брюм указал на горизонт. Утреннее солнце постепенно разгоняло тучи, и теперь можно было видеть одинокую круглую башню. Он явно обрадовался. Солдаты натянули поводья, ускоряя бег лошадей.

Капитан обернулся к Бриджет:

— Вскоре мы будем под надежным кровом, госпожа. Бьюсь об заклад — и нашим пустым животам найдется чем поживиться. Родственники они и есть родственники, с какой бы стороны границы ни обитали.

— В самом деле, капитан Брюм. Не сомневаюсь, что вы правы.

Она ответила так, как должна была ответить, хотя бы и против собственной воли. Вынуждена была напомнить себе, что вскоре вступает в выгодный отцу брак, как и положено послушной дочери. Чувства к Керану она спрятала на самое дно сердца, куда никому не добраться. А ведь она его полюбила, к чему теперь отрицать. Это было как заразная болезнь. Именно так, как ее предостерегали — подобные нежные чувства очень опасны. Они проросли в ней, крепко укоренились в ее сердце. Помоги ей теперь Бог!

Они подъехали к башне. С громким лязгом цепей затворились ворота. Шотландский капитан смотрел на них со стены, в то время как его стражники взяли на изготовку туго натянутые луки. Наконечники стрел смотрели прямо на путников.

— Мы просим убежища для мисс Ньюбери, кузины вашей леди Элис. У нас письмо от ее отца! — крикнул капитан Брюм шотландцам.

— Тебе придется это доказать, англичанин, и не жди, что это так уж просто сделать. Эти стены выстроены как раз для того, чтобы держать вас, англичан, подальше отсюда!

— У меня есть письмо, и леди Элис узнает, что я говорю правду.

Шотландцы спустили ведро, куда капитан Брюм, согласно уговору, бросил письмо. Время, казалось, застыло на месте, пока они ждали. Что, если им откажут в гостеприимстве? Или убьют на месте? Но цепи вдруг заскрипели и прутья решетки ворот поползли вверх. Решетка поднялась полностью, и путники оказались лицом к лицу с сотней закованных в броню солдат, которые направили на них пики со стальными наконечниками. Вверху на стене стояли лучники. В дальнем конце двора щурила глаза Элис, рассматривая Бриджет. Узнав кузину, она кивнула, и резкий свисток прокатился по рядам солдат.

— Входите, англичане, но не делайте резких движений.

Капитан Брюм пробормотал что-то себе под нос, направляя коня вперед. Бриджет ехала следом, чувствуя на себе пристальные взгляды шотландцев.

— Бриджет? Ах, Бриджет! Как славно снова тебя видеть!

Элис махала ей рукой, стоя у входа в башню. Заскрипели цепи, опуская решетку ворот.

— Входи, Бриджет. Гроза начинается.

Что еще оставалось делать? К тому же Элис была права. Над головой собрались темные тучи. Хлестнул резкий порыв ветра, пронизывая до костей, — не спасал даже шерстяной плащ. На ее кузине было шотландское платье с накидкой, приколотой поверх плеч. В ней было трудно, разглядеть ту девочку, что провела с Бриджет много лет, сидя вместе с ней в классной.

— Идите же, госпожа. Теперь все будет хорошо. — Капитан Брюм уже спешился и протянул ей руку. Судя по блеску его глаз, у него гора свалилась с плеч. — Мы проведем здесь ночь и с первыми лучами продолжим путь.

До рассвета стены шотландской башни будут ей надежным убежищем. Неуверенными шагами Бриджет пошла навстречу родственнице. Ноги просто отказывались ей служить! Но Элис тепло улыбалась, подзывая к себе. В руке Элис держала письмо, которое капитан Брюм бросил на дно ведра. Восковая печать была сломлена. Но Элис прижимала письмо к груди как дорогую ее душе вещь. Ее глаза сияли.

— Идем со мной в дом, дорогая кузина. Я так рада, что ты приехала.

Крепко обняв Бриджет за талию, она с неожиданной энергией стала подталкивать ее к входу. Бриджет удивилась.

— Благодарю за гостеприимство, кузина.

— Ты, должно быть, проголодалась. Идем… идем же. Нужно поесть. Идем в дом.

Элис увлекла ее внутрь, подвела к лестнице, которая, очевидно, вела на верхние этажи башни. Сзади с грохотом затворились двери. Бриджет испуганно вскрикнула.

— Собирается гроза, Бриджет. Нужно закрывать ставни от дождя. Здесь, в Шотландии, дожди — сущее проклятие небес.

— Да, конечно.

Но два огромных шотландца встали по обе стороны двери. Вряд ли стража необходима для того, чтобы закрыть дверь от небесной стихии. В душу Бриджет начинало закрадываться подозрение, но делать было нечего.

Она вынуждена довериться родственнице.

День стал долгой чередой часов, когда все встречные приветливо улыбались Бриджет. Она провела верхом всю ночь, и ей становилось все труднее отдавать себе отчет в том, что происходит вокруг. Ее неудержимо клонило ко сну задолго до того, как Элис проводила ее в спальню на самом верху башни. Какая длинная туда вела лестница, ступенек не сосчитать. Но в спальне горел камин, и угли уже засыпали толстым слоем пепла, чтобы сохранить тепло на всю ночь. Бриджет рухнула в постель. Элис наблюдала за ней:

— Спи спокойно, кузина. На земле Барраса ты в безопасности.

— Спасибо тебе, кузина… Элис.

Губы едва шевелились, веки закрылись сами собой. Слабость одолела все мышцы тела. Как странно! Бриджет и раньше доводилось уставать. Но так, чтобы сила уходила из нее капля за каплей… Подозрение охватило было ее ум, но она мгновенно провалилась в сон. Во сне Бриджет видела Керана, он стоял так близко — руку протяни. Она отчаянно тянулась к нему, хотела дотронуться. Хотя бы кончиками пальцев, этого бы ей хватило. Но как она ни пыталась, ничего не выходило. Горькое чувство поражения наполнило ее душу, увлекая в кошмар, в котором она мучилась мыслью, что он лежит в постели с новой невестой. По щекам Бриджет текли слезы, и она комкала подушку, силясь сбросить оковы. Но Керан ускакал прочь с другой невестой, которая обвивала руками его шею.

Во сне сердце Бриджет разбилось.

Глава 9

Когда она проснулась, во рту было такое ощущение, точно она ела шерсть. Солнечный свет струился сквозь узкое окно сбоку от ее постели, немногим шире, чем бойница; ставни были открыты. Солнце светило ярко. Значит, утро давно прошло, а она почему-то не проснулась. Все тело болело, словно Бриджет всю ночь сражалась, а не спала в постели. Волосы спутались, что еще раз наводило на мысль, что ее сон не был естественным.

— Рада, что ты уже проснулась. Муж вернулся домой и требует, чтобы ты спустилась вниз.

Сегодня Элис, видимо, была не в настроении. Натянутое выражение лица, странный взгляд подсказывали Бриджет — что-то неладно. Мигом вспомнились подозрения, зародившиеся вчера вечером, перед тем как отойти ко сну.

Бриджет попыталась встать с постели и чуть не упала. Кузина нахмурилась:

— Нужно собраться, Бриджет. Внизу лэрд Баррас. Нельзя заставлять его долго ждать.

— Кто?

Элис щелкнула пальцами, и горничная схватила запястье Бриджет, усаживая на стул. Внезапно вокруг нее засуетились руки, расчесывая волосы, обтирая лицо влажной салфеткой. Холодная вода помогла Бриджет обрести ясность мысли. Сухость во рту еще раз доказывала, что ее подозрения небеспочвенны. Да еще это выжидательное выражение на лице кузины!

— Элис, что происходит?

Нахмурившись, кузина опустила взгляд и уставилась на сцепленные руки. Горничные тоже старательно избегали смотреть ей в глаза. Бриджет сердилась все больше, по мере того как прояснялось в голове.

— Ты меня вчера отравила.

Элис вскинула голову:

— Это был не яд. Просто снотворное. Через час ты окончательно придешь в себя.

Бриджет оттолкнула горничных, которые продолжали хлопотать вокруг нее. Одна из них даже принесла коробочку с пудрой и маленькую пуховку.

— Ты мне двоюродная сестра, Элис. Кровная родственница.

Элис тяжело вздохнула.

— И я замужем за шотландцем. Ты и понятия не имеешь, что это значит, сестрица. Мой муж должен поддерживать дружбу с лэрдом, не то на него нападет другой клан и лэрд откажется нас защищать. — Она покачала головой. — Мне нужно думать о своих детях. Обеспечить им наследство.

У Бриджет похолодело внутри. Она оглянулась на горничных. У всех был весьма непреклонный вид, в точности как у хозяйки. Глаза смотрели решительно. Но не это было самое ужасное. Бриджет стало страшно до тошноты, когда она поняла, что они смотрят на нее также и с жалостью.

Элис шагнула вперед:

— Лэрд Баррас ждет тебя внизу. Не советую испытывать его терпение.

Ни следа сожаления не было больше в ее лице.

— Так меня хотят накрасить ради его удовольствия, кузина? — медовым голосом спросила Бриджет, намеренно используя фамильярное обращение.

Элис вздрогнула, но Бриджет не дала ей опомниться.

— Конечно же, нельзя заставлять ждать столь знатного человека. Но наверное, это уж слишком — требовать от моей родственницы, чтобы она не подавала меня как зажаренного ягненка на закуску или размалеванную шлюху.

— Бриджет, не нападай на меня, не суди слишком строго. Ты не знаешь, что такое жизнь в Шотландии. Король почти не способен держать кланы в строгой узде. Тут бывают набеги, и тогда судьбы многих ломаются…

— Элис, а ты не будь предательницей. Не подливай отравы в мой бокал, если не хочешь, чтобы я прямо заявила тебе — ты совершила постыдный поступок. Обстоятельства не могут служить тебе оправданием, не смоют позорного пятна. А я не настолько труслива, чтобы смотреть в пол, не решаясь высказать все, что думаю.

Элис побледнела. Бриджет выхватила щетку для волос из рук онемевшей горничной и с силой провела ею по волосам. Успокоиться — еще чего! Пусть видят, как она зла. По крайней мере злость прогоняла страх, угнездившийся в ее сердце. Смелость и живость ума — вот что ей поможет. Через несколько минут ее волосы снова легли аккуратными прядями.

— Уберите краску. Если лэрду Баррасу не нравится мое лицо таким, как оно есть, тем лучше. Я не дешевая шлюха.

Элис презрительно фыркнула:

— Твой норов только осложнит дело, Бриджет, и тебе же будет хуже. Используй все средства для того, чтобы мужчина был к тебе благосклонен. Красивое личико кого угодно заставит делать то, что нужно женщине.

Именно так поступила Джастина вчера вечером. Воспоминание о ней немного остудило ее злость. Джастина во многом была похожа на Мари. Обе женщины играли роль роковых соблазнительниц, обводя мужчин вокруг пальца, приобретая над ними власть. Нечестно, но как эффективно! Что в действительности имело значение? Гордость или будущее? Если женщина бросала мужчине вызов, он принимал его как оскорбление. Равно оскорбительным было, если женщина давала понять, что обладает не менее острым умом, чем он. Королевы Англии теряли голову на плахе именно потому, что забывали о сей простой истине. Бриджет снова опустилась на стул.

— Припудрите меня слегка.

Лэрд Баррас оказался человеком могучего телосложения. И он был совсем не стар. Он сидел за высоким столом для почетных гостей рядом с мужем Элис, когда кузина ввела Бриджет в парадный зал. Лэрд воззрился на Бриджет, стоило ей появиться в зале. Пристальный бесцеремонный взгляд выдавал в нем маловоспитанного человека. Через плечо лэрда был переброшен кусок клетчатой шерстяной материи в коричневых и оранжевых цветах. Камзола на нем не было, и широкие рукава рубахи он закатал до локтей. В весеннем воздухе веяло холодом, но его это не беспокоило, несмотря на обнаженные руки. Вязаная шапочка набекрень сидела на его светло-русой голове. Мужчина не сводил с нее глаз, вполуха слушая то, что тихо втолковывал ему муж Элис.