— Это очень могущественный человек, Бриджет. Имей в виду. Он может упрятать тебя в темницу, и никто не осмелится сказать ни слова, — пробормотала вполголоса Элис.
Она присела в реверансе, заставив Бриджет последовать своему примеру.
— Ты не знаешь Керана.
Керан не побоялся бы бросить вызов самому черту, приди ему в голову пожелать павшего ангела. Но Бриджет сбежала от Керана, и будет справедливо, если он просто «умоет руки». Ей придется иметь дело с этим шотландцем и быть полюбезнее, иначе он заставит ее горько раскаяться.
Бриджет осталась стоять перед лэрдом с гордо поднятой головой, тогда как все остальные женщины склонились в реверансе. Лэрд Баррас удивленно вытаращил глаза. Впрочем, он оставался спокоен. Только сильнее сжал бокал.
— В Англии больше не учат хорошим манерам, девица Ньюбери?
Бриджет шагнула вперед, смело глядя мужчине в глаза. Надменный, самодовольный лэрд! Впрочем, его слава была вполне заслуженной. Могучие мускулы рук выдавали в нем человека действия.
— Я не склоняюсь перед человеком, который добивается уступчивости, подливая снотворное снадобье мне в питье.
Светлая бровь поползла вверх. Лэрд сложил руки на широкой груди.
— Значит, ты бы предпочла, чтобы мы заковали тебя в цепи?
Похоже, он даже забавлялся. Кое-где среди присутствующих раздались смешки. Бриджет позволила себе слегка улыбнуться — мило и беззаботно.
— Я бы предпочла, чтобы вы соблюдали законы гостеприимства. Подсыпать порошок в питье — старая как мир уловка предателей, не правда ли?
В его лице не осталось ни следа веселости. Ладони хлопнули по столешнице с такой силой, что было ясно — до него дошло ее завуалированное обвинение. В зале воцарилась гробовая тишина. Слышно было, как хвосты собак постукивают по полу. Одна из собак заскулила, очевидно, чувствуя, какое напряжение сковало всех присутствующих.
— Я не давал такого приказа. — Его резкий голос эхом отдавался от стены за спиной Бриджет. — Ты отдашь мне дань уважения, дерзкая девица?
Бриджет не спешила с ответом. Пусть ждет! Лэрд насупился, и тогда она повернулась, описав юбками широкий круг, и низко присела в реверансе, широко расставив руки. Женщины испуганно ахнули, а некоторые из мужчин принялись поглаживать бороды. Все ждали, как воспримет лэрд подобную дерзость.
Бриджет не спеша выпрямилась и взглянула на лэрда, приподняв бровь.
— Будьте уверены — моя матушка обучила меня искусству льстить самолюбию мужчины, даже тому, кто замышляет недоброе против меня.
Лэрд Баррас встал. Это был человек огромного роста. Он оперся ладонями о стол.
— Послушай, девочка. Я не причиняю зла незаслуженно. Я защищаю тех, кто носит мои цвета, когда в том есть нужда. А подобной дерзости я не снес бы ни от одного мужчины.
— Вы встречаете этих мужчин с уважением, как того требует рыцарская честь, не подсыпаете порошок в бокал с фальшивой улыбкой на губах, как это было проделано здесь. Мои упреки вполне заслуженны, и я не обучена лгать из соображений учтивости.
— Бриджет, следи за тем, что говоришь, — прошептала Элис.
Однако в зале было так тихо, что глаза всех присутствующих немедленно обратились к Бриджет, да и лэрд явно все слышал.
— Полагаю, мне нужно внимательно следить за тобой, дорогая кузина Элис.
Бросив быстрый взгляд на родственницу, Бриджет убедилась, что щеки Элис ярко вспыхнули. Но за столом раздалось хихиканье, и Бриджет немедленно воззрилась на шотландца, который по-прежнему не сводил с нее глаз.
Лэрд Баррас внезапно улыбнулся, и улыбка преобразила его лицо. Теперь его можно было назвать красивым.
— Мне, кажется, понятно, отчего лорд Риппон может вознамериться потребовать вас обратно. Красивая девчонка, и неглупа к тому же.
— Я не говорила, что лорд Риппон непременно будет требовать моего возвращения. Если вы ищете выкупа, отвезите меня на корабль моего отца. Он наградит вас в знак благодарности.
Лэрд Баррас встал. Покинув возвышение, на котором стоял стол, он направился прямо к Бриджет. Плед-шотландка держался на его плече при помощи крупной золотой броши. Талию опоясывал широкий ремень, и плед был заправлен под него широкими складками на спине. На спине висел и огромный меч, рукоять которого торчала за правым плечом. Кончик ножен был прикреплен к ремню возле левого бедра.
— Я Гордон Дуайр, лэрд Баррас. Поскольку ты хочешь, чтобы с тобой обращались честно, я прямо так и скажу, что намерен забрать тебя к себе домой, мисс Ныобери.
— Жаль вас разочаровывать, лэрд Баррас, но меня зовет к себе отец, и мне нельзя задерживаться в вашей стране. Непослушание родителям — грех. Так гласит Священное Писание.
В ответ на ее слова многие из присутствующих, не таясь, рассмеялись. Лэрд Баррас слегка наклонил голову и усмехнулся ей в лицо. Должно быть, сам черт научил его так улыбаться, потому что лэрд становился просто красавцем в те минуты, когда позволял улыбке появиться на губах.
— Тебе придется слегка подзадержаться, никуда не денешься. Ты взрослая женщина. Пришло тебе время принести обет супругу.
Протянув руку, он схватил ее за плечо. Рванул на себя, и Бриджет не удержалась на ногах. Нагнувшись, он подставил плечо. Взял за талию, приподнял и перебросил ее через плечо, да еще звучно шлепнул по незащищенной спине.
Бриджет вскрикнула, но лэрд рассмеялся и направился к выходу, таща ее на плече, точно мешок зерна. Она задыхалась от унижения, к голове прилила кровь. И уже совсем ей стало стыдно, когда ждущие во дворе мужчины разразились смехом.
Сегодня ничто не предвещало дождя. Яркий свет солнца заливал двор, освещая сцену ее унижения. Он бросил ее в седло лошади с такой легкостью, словно Бриджет была не тяжелее ребенка. Бриджет села, тяжело дыша. Лицо у нее было совсем красным.
— Вы грубиян!
Он взлетел в седло стоящего рядом жеребца. Кто-то бросил ему поводья. Бриджет уставилась в землю. Ее так и подмывало соскочить с лошади, на которую ее столь бесцеремонно усадили, да что толку? Придется стоять во дворе дома кузины, а это было ей еще ненавистнее. Она пробормотала себе под нос несколько слов., которые привели бы в ужас ее матушку, и как следует уселась в седле.
Лэрд Баррас рассмеялся, возвращая Бриджет к действительности:
— Я шотландец, госпожа, и вам следовало предвидеть, что вы непременно встретите пару-тройку таких же, как я, когда вы столь безрассудно вторглись в мою страну. — Его глаза потемнели. — У нас репутация людей, которые очень неохотно выпускают из рук то, что добыли на собственной земле.
— Я человек, а не вещь.
Бриджет вдруг заметила, что подол юбки взметнулся, открывая ноги. Вскрикнув с досады, она поспешно оправила платье. Когда она снова взглянула на Гордона, он весело улыбался.
— Ты, детка, моя маленькая удача, и я не собираюсь обсуждать с тобой подробности. Ты поскачешь со мной, даже если придется привязать тебя к седлу. Так что хорошенько подумай, прежде чем попытаться обежать. Во второй раз я не дам тебе сидеть в седле.
Он бросил ей поводья, и она поймала их решительной рукой. Надо показать ему, что его грубое обращение не сломило ее волю.
— Вы настоящий варвар! Но ваша грубость меня не пугает. Даже англичанке известно, что шотландский лэрд не станет удерживать женщину без приданого. Не станет, если он не совсем глуп.
Он улыбнулся, сверкнув зубами:
— Полегче, а не то моя голова закружится от твоей лести.
Слова, может быть, были шутливыми, но вот злой огонек в ее глазах показал недовольство.
— Нам придется побеседовать об этом, когда мы доберемся до дому. Не терпится упрятать тебя за толстыми стенами замка Баррас.
Жеребец лэрда мотнул головой — ему тоже не терпелось отправиться в путь. Гордон крепко сжал ногами бока коня. Он был само воплощение силы, но это зрелище совсем не волновало сердце Бриджет.
Совсем не так смотрела она на Керана!
Мужчины вокруг спешно садились на коней. Решетку ворот подняли. Бриджет оглянулась — Элис стояла на пороге и смотрела ей вслед. Но рядом с ней, на шаг впереди, стоял ее муж, уперев руки в боки. Лицо у него было такое, что становилось ясно — от этого человека милости не жди.
Со стороны конюшен показались люди ее отца, все без кольчуг и мечей. Их лошади были связаны все вместе посредством прочного каната. Нечего было и думать, чтобы пуститься в погоню.
— К тому же твой отец отвалит мне серебра. Так что со мной не торгуйся.
— Вы словно разбойник-викинг.
Гордон дернул себя за прядь светлых волос.
— Разумеется, детка. Разве ты не знала, что мы, шотландцы, северяне по крови?
Он выбросил вперед сжатую в кулак руку, и орда всадников ринулась в открытые ворота. Лошадь Бриджет поскакала за ними, не дожидаясь понуканий. Покинув двор, они оказались среди каменистых холмов, которые окружали замок. С Гордоном скакали человек шестьдесят; половина из них дожидалась снаружи, за главной башней. Сейчас они соединились с основным отрядом, их пледы развевались в такт скачке. Солнце согревало лицо Бриджет, но ветерок был достаточно свеж, чтобы не стало жарко. В этот момент жизнь во всей полноте напомнила Бриджет о себе. Ей показалось, что она наконец свободна; ей даже захотелось улыбнуться. Всадники окружили ее тесным кольцом.
Через час скачки впереди показалась крепость, по сравнению с которой дом Элис выглядел просто жалкой развалиной. Башни гордо взлетали в залитое солнцем небо, напоминая Эмбер-Хилл. И Бриджет стало грустно, что Керана нет за этими крепкими стенами.
Воспоминание о Керане уничтожило всю прелесть поездки. Бриджет бросила косой взгляд на лэрда Барраса. Могучее, мускулистое тело, которое не вызывало в ней даже намека на страсть. Только легкое раздражение — этот человек так и раздувался от самодовольства.
Что ж, этого и следовало ожидать, впуская в сердце нежные чувства. Теперь ее ждет вечная печаль, потому что ей достало глупости влюбиться в Керана. Бриджет взглянула в сторону английской границы, и ее сердце пронзила острая боль.
— Ты не дала мне времени поухаживать за тобой, мисс Ньюбери. Сделай одолжение — оставь этот несчастный вид.
Вздрогнув, Бриджет оглянулась. Гордон наблюдал за ней. На сей раз он и не думал насмехаться. Напротив, его внимательный, оценивающий взгляд подсказал Бриджет, что следует соблюдать осторожность. Похоже, она выдала свои истинные чувства. Уж этот-то человек не преминет воспользоваться представившейся возможностью.
— Уверяю тебя, у меня очень удобный дом.
— Не подумайте, что в моем характере вечно противоречить по каждому поводу, но я вынуждена не согласиться.
— Что, Риппона там нет? По этому поводу тебе не стоит особенно волноваться, детка. Полагаю, он очень скоро тут появится.
Она пришла в смятение.
— Что вы хотите сказать? Я совсем в этом не уверена. И вам не давала повода думать, что он станет меня преследовать. Я сбежала от него, нарушив брачный обет. Страшно оскорбила его, так зачем же ему страдать? Он с легкостью найдет более покладистую невесту.
Гордон пожал плечами:
— Ну, если он не появится тут в ближайшее же время, мне придется самому на вас жениться.
Он опять сверкнул улыбкой, а потом пришпорил коня и скоро оказался во главе отряда. Его люди радостно завопили, когда он занял место среди них, и лошади понеслись еще быстрее. Прямо как герой шотландской легенды, которую Бриджет часто слышала. Шотландцы были неукротимым, необузданным народом, и лишь преданность своим лэрдам и цветам своих кланов не давала им превратиться в банду негодяев, не ведающих закона.
Но это не значило, что она желает выйти за их вождя. Если честно, Бриджет испытывала тошноту при одной мысли, что ее мужем будет не Керан, а кто-то другой. Она попыталась напомнить себе о дочернем долге, но тщетно. Страсть оказалась куда сильнее, чем внушенные матерью правила. Она умирала от желания вернуться к Керану и ничего не могла с этим поделать.
Однако вряд ли это возможно. Керан не захочет принять назад женщину, которая имела глупость от него сбежать. Его гордость наверняка страшно уязвлена. Кроме того, оставался еще лорд Освальд. Бриджет внезапно почувствовала себя смертельно усталой. Особенно когда люди Гордона радостно закричали и лэрд во главе своего отряда влетел в ворота своей крепости. Замок был выстроен из прочного камня. Как раз такой камень лежал у нее на сердце.
Холодный и мертвый… и ей показалось, что она умерла.
Бриджет не бросили в темницу и не заперли в комнате с железными засовами. Напротив, два дюжих шотландца провели ее сквозь лабиринт коридоров и лестниц. Похоже, они ходили кругами. Наконец Бриджет остановилась, отказываясь сделать еще хоть шаг.
— Хватит играть. У меня уже голова кругом. Единственный путь во двор, который я могу придумать, так это выскочить в окно. Вы довольны?
"Искушение невинности" отзывы
Отзывы читателей о книге "Искушение невинности". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Искушение невинности" друзьям в соцсетях.