— И все-таки мне это не нравится, сир!

— Да и мне тоже, не считая того, как в конце концов обернулось дело.

Керан разочарованно застонал, заслужив в свой адрес смешок повелителя, ради которого сражался долгие годы.

Генрих Тюдор бросил взгляд на дверь спальни:

— Полагаю, мне стоит получше узнать твою жену, лорд Риппон.

Из-за двери отчетливо доносилось каждое слово лорда Освальда. Бриджет оборвала себя на полуслове, когда услышала, что он отказывается от нее. Ее отвергли! Какое счастье! Она сохранит благодарную память об этом сладостном миге на всю жизнь.

Облегченно вздохнув, она вдруг снова насторожилась. Обе горничные смотрели на нее во все глаза. Та, что была постарше, ткнула младшую пальцем и приложила палец второй руки к губам. Затем подошла к Бриджет и вцепилась в ее рукав.

— Мы сохраним ваш секрет, мисс. Я присмотрю за Агнес. Все здесь ненавидят лорда Освальда! Но мы вынуждены исполнять его приказы, не то нам не поздоровится.

— Спасибо.

— Ваш муж — добрый человек, сразу видно. Будь у меня кто-нибудь хоть наполовину такой хороший, чтобы заботился обо мне, я бы сбежала из дворца сей же миг. Но хорошие женихи ищут девушек с приданым; все думают, как получше устроиться в будущем.

В голосе девушки Бриджет слышались слезы. Она взглянула горничной в глаза. А ведь они похожи, точно сестры. Только к Бриджет судьба оказалась благосклонной, послав ей мужчину, которого она любила и была готова защищать.

— Мы должны шпионить для канцлера, иначе потеряем место. И тогда нам ни за что не заработать серебра, никогда не выйти замуж. Мы обе в вашей власти…

И тут Бриджет вспомнила про деньги, которые дала ей мать. Подойдя к своему сундуку, она откинула крышку и извлекла кошелек из носка туфли, куда припрятала заранее.

— Если сдержите слово и не станете болтать, я дам вам то, чего вы так желаете. И сможете идти из дворца куда захотите.

Бриджет показала им две золотые монеты. Девушки были изумлены. Каждая из монет составляла их заработок за год.

— Вы серьезно, леди? Золотой просто так, за молчание?

— Да. Никто не должен страдать в этом мире, не имея счастья встретить свою любовь. — Бриджет вложила монеты в протянутые ладони. — Ступайте, да смотрите — изберите достойных мужчин. Судите по их поступкам, красивое лицо — не главное.

— Истинная правда, леди Риппон, вы совсем другая, сразу видно! Вы добрая, справедливая душа. Настоящая леди, не то что прочие придворные — требуют уважения, которого совсем не заслуживают.

В это Бриджет охотно верила. Во дворце среди роскоши и блеска творились черные дела. Замок Эмбер-Хилл манил ее к себе, как чистая река, воду которой не портят нечистоты многочисленных обитателей ее берегов.

Дверь отворилась. На пороге стоял Керан, сурово глядя на горничных.

— Оставьте нас.

Теперь его строгий взгляд был направлен на нее. Бриджет смело выдержала его, пока горничные откланивались, чтобы исчезнуть за дверью.

Бесшумно ступая, Керан подошел к жене. Укоризненно потрепал пальцем под подбородком. Она вопросительно взглянула на него, но он покачал головой:

— Вас ожидает король.

Ее глаза изумленно расширились.

— Король все ещё здесь?

— Генрих Тюдор слышал каждое ваше слово, моя милая Бриджет.

Она почувствовала, что бледнеет. Маме было бы стыдно за поведение дочери. Репутация отца погибла бы. А братьям вообще путь ко двору был бы заказан.

Но ей почему-то не было грустно. Чего стыдиться, если такова цена за право вернуться с мужем в Эмбер-Хилл!

— Я не заставлю его ждать.

Бриджет вышла в переднюю, где все еще стояла ванна, а на полу лужицами растеклась вода. Посреди скомканных полотенец восседал король Англии. Вокруг стояла королевская стража. Едва Бриджет вошла, как Генрих повернул к ней голову. Поднял руку, увенчанную крупными перстнями.

— Подойдите, леди Риппон.

Сзади Керан ущипнул ее за ягодицу — король не мог этого видеть. Бриджет бросилась вперед, уверенная, что ее щеки пылают жарче огня в камине.

— Ваше величество.

Она присела в глубоком реверансе.

— Встань и дай на тебя посмотреть.

Король спокойно сидел в кресле, но отдавал приказание таким громовым голосом, словно выехал во главе армии на боевом коне. Уверенный тон человека, привыкшего подчинять других своей воле.

— Конечно, ваше величество.

Бриджет выпрямилась и взглянула на короля с той же смелой решимостью, которая чуть раньше подсказала ей столь дерзкую манеру поведения. На нее смотрели зоркие глаза, пронзая ее насквозь, но Бриджет не дрогнула. Высоко, гордо держала она голову как доказательство того, что по праву зовется «леди Риппон».

— Сильному мужчине нужна сильная женщина, Керан. — Генрих Тюдор довольно кивнул. — Полагаю, она достаточно сильна, чтобы дать тебе семью, которую ты так хотел иметь, и не надоест тебе до смерти за много-много лет.

— Благодарю, ваша милость.

В коридоре послышались быстрые шаги, и королевские стражи схватились за древки длинных копий. Уверенная рука застучала в дверь, заколотила без остановки.

— Откройте! Мне нужно немедленно переговорить с вами, лорд Риппон!

Тяжелые доски двери заглушали голос, но Бриджет не сомневалась, что слышит голос отца.

— Отец? Мой отец уже знает, что я здесь?

— В этих стенах слухи разлетаются быстро, леди Риппон. Что касается меня, я нахожу это отвратительным.

Король указал на дверь, и стражник распахнул ее немедленно. Бриджет испуганно ахнула, увидев отца на пороге, но Керан, пробормотав что-то себе под нос, жестом собственника сжал запястье жены. Ее поразило, с какой силой он ее держит. Обычно Керан был так осторожен! А тут железная хватка. Ее муж явно был не в восторге от встречи.

— Бриджет? Я не поверил собственным ушам, когда мне сказали, что ты здесь.

Отец заговорил, не глядя по сторонам, словно присутствие посторонних его мало волновало. Он видел только дочь. Потом оглядел Керана сумрачным взглядом, пригвоздив его к месту. Этот взгляд Бриджет слишком хорошо помнила со времен своего детства. Взгляд, ясно свидетельствующий, что отец крайне недоволен.

— Лорд Риппон, я полагал, что вы увезли мою дочь на границу, подальше от двора и его интриг. Кажется, между нами был заключен договор, иначе я ни за что не дал бы дочери благословения на брак с вами.

— Полагаю, Керан так и сделал — увез вашу дочь на границу, лорд Коннолли.

Ее отец так и подскочил, заметив наконец присутствие короля. Он не стал, однако, рассыпаться в выражениях неумеренного извинения, лишь низко опустил голову перед своим монархом.

Бриджет отметила, что в волосах отца прибавилось седины, а на лице залегли глубокие морщины — следы тревог и забот. В отличие от Райотсли и лорда Освальда отец предпочитал добротную английскую шерсть. Его удлиненный камзол был скроен по обычной моде. Вместо дорогих и редких мехов на нем был стоячий воротник, способный защитить шею от холодного ветра. В облике отца не было ничего напыщенного, ничего вызывающего: опрятная одежда, приличествующая его положению. Цепь, знак рыцарского отличия, блестела каждым звеном; ни единого тусклого пятнышка. На левой руке ее отец носил единственный перстень, перстень-печатку, символ дворянского рода.

— Простите меня, ваше величество, но ваш двор не то место, где бы я хотел видеть свою дочь.

Нужна была смелость, чтобы заявить подобное королю; некоторые сказали бы — глупость, потому что Генрих, по слухам, наслаждался царящими при дворе нравами. Но отец Бриджет и не думал извиняться за собственные слова. Договорив, молча ждал, пока король примет решение.

— Мой двор полон интриг и стервятников, которые ждут не дождутся моей смерти. — Тяжело вздохнув, Генрих долго смотрел на Бриджет. — Я высоко ценю прямоту твоего отца и за это прошу у тебя прощения, потому что именно это его качество было мне нужно, вследствие чего он так долго не мог вернуться к своей семье.

Выслушав откровенные слова короля, отец Бриджет просто приподнял седые брови:

— Быть может, они ждут моей смерти, сир! Что за беда — узнать, что моя дочь здесь, при дворе! Простите меня, но Бриджет — моя единственная дочь, и я хочу, чтобы она прожила достойную и полноценную жизнь. Подальше от этого рассадника порока и злословия. Собственные дочери вашего величества спорна испытали на себе, что за тяжкое бремя эта придворная жизнь! Мое сердце болит, когда я вижу их лица, измученные тревогами и страхом в столь юном возрасте.

— Им действительно приходится страдать от злословия. Однако Катерина хочет, чтобы я получше узнал собственных дочерей. — Скрипнув зубами, Генрих Тюдор встал. Но лицо короля оставалось бесстрастным. Ничем не выдал он, какие испытывал боли. — Полагаю, моя супруга права. Принцессы Мария и Елизавета должны узнать своего отца, и времени на это у них совсем мало. — Король взглянул на отца Бриджет: — Вот почему мне нужно, чтобы вы оставались при дворе. Мне понадобится ваш добрый совет, когда над принцессами начнут сгущаться тучи.

— Как прикажете, ваше королевское величество.

Потом король повернулся к Бриджет и ее мужу. Его взгляд отметил, как сжимает Керан запястье жены, задержался надолго, и что-то промелькнуло в его глазах. Может быть, воспоминание о давно прошедшей любви? На какой-то миг он словно помолодел, и жизнь вернулась в его черты, но… Это было так мимолетно и исчезло прежде, чем взгляд Генриха успел обратиться на лица молодых супругов.

— Я снова разрешаю тебе удалиться, Керан, и снова благодарю за верную службу. Я сохраню драгоценную память о том, как ты держал мою руку в сражениях. Расскажи об этом своим сыновьям, когда наступит время. Своему я рассказал. Эдуард очень любит слушать мои рассказы.

— Я был счастлив служить вам, ваше величество.

Король задержался перед Бриджет. Лукавый огонек блеснул в его глазах.

— А еще я тебе завидую. Будь я помоложе, я мог бы вызвать тебя на поединок из-за прекрасных глаз твоей жены.

И прежде чем выйти, король весело подмигнул Бриджет. Стражники удалились вслед за королем. Слуги, которые принесли кресло, теперь схватили его и понесли за Генрихом. Бриджет слышала, как король припадает на хромую ногу, и поморщилась, вспоминая веселый огонек, который только что видела в глазах его величества.

Едва дождавшись, пока король удалится, отец Бриджет снова окинул Керана негодующим взглядом:

— Зачем ты привез мою дочь сюда?

В отсутствие короля он снова взял резкий тон, едва сдерживая гнев. Отец наседал на Керана, хотя тот был на добрую голову выше и гораздо шире в плечах. Очевидно, Керан тоже начинал выходить из себя, потому что процедил сквозь зубы:

— А вы зачем послали за ней, приказали приехать в Лондон, намереваясь отдать замуж за другого?

Керан загородил Бриджет своей спиной. Он и ее отец стояли теперь лицом к лицу.

— Я не делал ничего подобного. Моя дочь — и здесь? Придворные мужчины теряют разум, превращаясь в грубых варваров, если дело касается невинной девушки.

Бриджет встала между ними. Нелегкая задача, если учесть, что оба были готовы схватиться за грудки, доказывая собственную правоту. Отец Бриджет отступил на шаг, уступая дочери.

— Отец, мы получили от вас письмо. Мама должна была отправить меня ко двору, к вам, потому что…

Язык отказывался ей служить. Только что она едва избавилась от подлых притязаний этого человека! Имя лорда Освальда казалось ей выпачканным в нечистотах.

Но Керан не испытывал подобных затруднений. Его резкий голос хлестнул, точно кнутом:

— Она должна была отправиться во дворец, чтобы выйти за лорда Освальда.

Гнев звучал в каждом слове Керана, но, выслушав его, отец разозлился еще сильнее, если такое было возможно. Он стоял, выпрямившись во весь рост, и его трясло от ярости.

— Что за гнусные проделки? — Он ткнул пальцем в Керана. — Я держу слово, сэр. Никогда не осквернял я себя обманом, даже служа при дворе. Ваш брак был благословлен и скреплен моей печатью. Я не нарушаю подобных клятв. Я ошеломлен! Как вы могли подумать, что я способен поступить столь бесчестно? Меня не заставить лгать, разве что вздернуть на дыбе.

Керан покачал головой:

— Когда я приехал в ваш дом, увидел, что ее сундуки уложены в дорогу. Ваша жена посоветовала мне разыскать вас в Лондоне, потому что вы устроили для дочери новый брак.

— Я не писал такого письма! Не мог его написать!

Отец Бриджет был непреклонен. Беда в том, что и Керан не хотел уступать. Положение становилось все опаснее, они были готовы убить друг друга! Двое мужчин, которых Бриджет любила больше жизни. Нужно найти выход! Должно же быть какое-то объяснение.