Мег стояла некоторое время, наслаждаясь тишиной после переполненного людьми зала и царящего в нем шума. Ей ужасно понравился бал. Мег любила танцевать и сегодня не испытывала недостатка в искусных партнерах.
И все же, танцуя и разговаривая с другими мужчинами, она постоянно ощущала присутствие Кейда. Во время перерывов между танцами он подходил к ней, чтобы проверить, как идут дела. Дважды приносил ей прохладительные напитки — бокал лимонада и пунша, — но в остальное время сидел на стуле у стены.
Вообще-то Кейд не постоянно наблюдал за ней. Несколько раз Мег оборачивалась, чтобы увидеть, как он беседует с кем-то из гостей. И все же большую часть времени Кейд проводил в одиночестве, а взгляд его бездонных глаз цвета сосновой хвои неотступно следовал за ней.
Когда Мег предлагала ему поиграть в карты или побеседовать с кем-нибудь из гостей, Кейд отказывался. Наклонившись к самому уху девушки, он повторял, что в их чувства трудно будет поверить, если он покинет зал надолго.
И вот по его настоянию Мег продолжала танцевать. Она тщетно пыталась расслабиться, и кожу ее покалывало от сознания того, что Кейд находится совсем рядом. Но сюда, в дамскую комнату, даже он не мог войти. Хотя Мег была уверена, что если задержится здесь слишком долго, Кейд непременно пошлет за ней Мэллори или свою мать.
Мег собиралась уже выйти из-за занавески, когда в комнату вошли еще две леди, и до ее ушей донесся их разговор.
— …Должна признаться, наблюдать за тем, как лорд Кейд увивается вокруг своей новоявленной невесты, ужасно занимательно, хотя бедняга совсем не может танцевать. Жаль, что рана на его ноге так и не затянулась.
Вторая женщина что-то сочувственно пробормотала в ответ, и по шуршанию юбок Мег догадалась, что они прошли в глубь дамской комнаты. Судя по их голосам, они расположились на одной из банкеток, стоявших у самой дальней стены.
— А ведь когда-то он великолепно танцевал. Анджело едва не расплакался, когда до него дошли слухи о ранении лорда Байрона. Кто-то слышал, как он сожалел о потере будто бы самого лучшего ученика из когда-либо почтивших своим присутствием стены его академии.
— Насколько я поняла, — заговорщически понизив голос, произнесла вторая леди, — простреленная нога — ничто по сравнению с другими ранами.
— Да? И что же это за раны?
Да, что эта женщина имеет в виду? Внезапно Мег порадовалась тому, что не стала обнаруживать свое присутствие.
— Вы ведь знаете, у моего мужа есть связи в военном министерстве. Так вот, говорят, будто бы лорд Кейд попал в плен к французам где-то в Португалии и подвергся пыткам. Его не только ранили из пистолета, но пытались задушить и едва не забили насмерть! Говорят, будто бы французы мучили его в течение нескольких дней, хотя никто не знает наверняка.
— Какой кошмар! — воскликнула первая леди со смесью ужаса и заинтересованности в голосе.
— Да-да. А еще эти проклятые лягушатники бросили его в сточную яму. Судя по всему, они очень спешили и не удостоверились в его смерти. Они наверняка решили, будто лорд Кейд уже не жилец. Просто чудо, что ему удалось выжить.
— Стало быть, его нашел кто-то из солдат?
— Не сразу. Он сумел выбраться из ямы.
Сумел выбраться? Мег приложила ладонь ко рту, чтобы не вскрикнуть.
— Хм. Якобы вылез на поверхность с помощью валявшейся в жиже на дне ямы кости какого-то животного. Его обнаружил арендатор, сразу же пославший за подмогой. По рассказам Гарольда, лицо Байрона было так изуродовано и избито, что он едва не ослеп. Муж также рассказал, что, помимо Кейда, в яме находились и другие тела.
— Господи, о чем это вы?
— Семья местных жителей, которую убили французы. Они бросили Байрона в яму вместе с ними, как если бы он уже умер.
Вздрогнув, Мег обняла себя одной рукой за талию, а другую крепче прижала к губам. О, Кейд! Какой кошмар ему пришлось пережить! Как он там ей рассказывал? Его невесту убили французы? Господи, не может быть, чтобы одно из этих тел принадлежало Калиде! Мег охватил ужас при мысли, что так оно и было. Проведя ладонью по щеке, девушка ошеломленно обнаружила, что она мокра от слез.
— Он не разговаривал несколько недель после того, как его нашли и отправили в госпиталь, и молчал довольно долго и после возвращения в Англию, — продолжала вещать леди таким тоном, что Мег стало дурно. Но ей пришлось слушать, как если бы она была обязана знать тайну Кейда, независимо от того, какой ужасной та не оказалась.
— Ну и конечно, Байрон уехал в свое поместье на севере и поселился там в одиночестве, как какой-то отшельник. Он всегда был довольно необузданным. Делал что хотел, невзирая на последствия. Но теперь ходят слухи, будто после того случая он повредился рассудком.
— Никогда в это не поверю! — воскликнула другая леди. — Сегодня он выглядел вполне здоровым и уравновешенным. Иногда выходил из себя, но это свойственно сильным мужчинам.
— Верно. Но внешность обманчива. Мне очень не хочется этого говорить, но…
Мег показалось, что этой женщине, наоборот, очень не хочется молчать. Она описывала детали с таким удовольствием.
— …в их роду сумасшедшие не редкость. Сумасшедшие?
— Да-да, — продолжала тем временем сплетница. — Помните, лет двадцать назад его кузина покончила жизнь самоубийством?
— Конечно, помню.
— А его двоюродный дед, которого заперли в одном из принадлежащих герцогу поместий, после того как старый глупец поджег собственный дом? Я вовсе не удивлюсь, если бедный лорд Кейд закончит свои дни так же. Совсем как сумасшедший король Георг. Какая трагедия!
— Ужасно, — согласилась ее собеседница.
Мег стоило огромных усилий, чтобы сдержать рвущееся наружу негодование. Глупые гусыни! Может, Кейду и довелось много выстрадать, но он прекрасно владеет собой. Мег уже взялась за занавеску, чтобы выйти наружу, но в последнюю минуту остановилась, желая дослушать остальное.
— А что вы скажете об этой поспешной помолвке, о которой в последнее время все только и говорят? Уверена, добрая половина гостей приехала сегодня на бал, чтобы хоть одним глазком посмотреть на эту таинственную невесту Байрона. Мисс Эмберли показалась мне славной очень красивой девушкой, на которую обратили бы внимание многие мужчины. Но она всего лишь дочь адмирала с весьма скромным приданым. Вдове и герцогу наверняка не по душе эта помолвка.
— Но почему? Ну и что, что она дочь адмирала?
Пальцы Мег сжались в кулаки.
— Одни говорят, будто лорд Кейд скомпрометировал ее и именно поэтому обязан теперь жениться. Другие — будто они познакомились еще до несчастья и безумно влюблены друг в друга.
— Байрон определенно потерял голову от любви.
Вторая леди согласилась со своей собеседницей.
— Как бы то ни было, но это довольно странная пара. Сплетни множатся, а количество пари уже перевалило за сотню. И все же, принимая во внимание несчастье, случившееся с лордом Байроном, остается лишь надеяться, что мисс Эмберли не пожалеет о своем выборе.
— Сомнительно. Ведь он так богат и красив. Интересно, кого бы вы предпочли — безумца Байрона или одного из светских зануд? Я бы, например, попытала счастья с лордом Бедламом.
Женщины рассмеялись, а потом шорох юбок возвестил, что они поднялись со своих мест. В дамскую комнату вошли еще несколько леди, вынудив Мег остаться за занавеской. Дождавшись, пока смолкли голоса тех дам, что обсуждали Кейда, Мег вышла из своего укрытия, кивком поприветствовав остальных дам.
Дрожа всем телом, она вымыла руки и, подняв глаза, поразилась собственному отражению в зеркале — кожа ее лица стала белой, точно рисовая бумага. Подняв руки, Мег пощипала себя за щеки, чтобы придать им немного румянца. После этого, изобразив на лице фальшивую улыбку, она вдохнула полной грудью и вернулась в бальный зал.
Глава 11
На следующее утро в дом герцога Клайборна начали прибывать цветы — огромные вазы с тепличными розами и лилиями, среди которых виднелись фиалки, гвоздики и незабудки, Расцвеченная яркими красками гостиная благоухала ароматами весны, привлекая обитателей дома.
Большинство букетов предназначалось Мэллори, которая то и дело вскрикивала от удивления и радости, когда слуги вносили очередное цветочное великолепие. Однако, когда девушки прочитали сопроводительные карточки, оказалось, что три букета прислали для Мег.
Один был от мистера Фейвершема. Другой — от мистера Милбанка, с которым она танцевала рил, во время которого едва не лишилась всех пальцев на ногах. Последний же был подписан именем лорда Грешема.
Он прислал розы — две дюжины восхитительных цветков нежного бледно-розового оттенка на длинных ножках. Карточка была подписана размашистым почерком, столь характерным для его личности.
— «В знак признательности за незабываемый вечер», — вслух прочитал Кейд, перегнувшись через плечо Мег. — Хм!..
Подскочив от неожиданности, Мег резко повернулась. Она не слышала, как Кейд вошел в комнату. Несмотря на свое ранение, он ступал мягко и бесшумно, как кошка, когда ему это требовалось..
— О Господи! — произнесла Мег, тут же ощутив, как ее тело отреагировало на близость Кейда и на исходящий от него аромат свежевыглаженной сорочки и мыла для бритья. — Я не знала, что вы здесь.
— Это очевидно, — пробормотал Кейд, а потом произнес уже более громко, чтобы слышали все присутствующие: — Я услышал женский визг и решил выяснить, что тут происходит. Гостиная теперь выглядит как цветочный магазин.
Повернувшись к Кейду спиной, Мег улучила момент, чтобы спрятать среди цветов карточку Грешема и взять себя в руки.
— Иногда тебя совершенно нельзя назвать галантным, — пожурила брата Мэллори. — Мы с Мег вовсе не визжим, как ты изволил выразиться. То же самое я могу сказать и о маме.
— Ты совершенно права, дорогая, — с улыбкой кивнула вдова, — Только я уверена, что твой брат и в мыслях не держал сравнивать нас с семейкой поросят. Просто его слегка раздосадовало то обстоятельство, что вокруг его невесты уже увиваются джентльмены, претендующие на роль близких друзей.
Мэллори рассмеялась, услышав слова матери, а Мег лишь улыбнулась. Она обернулась как раз вовремя, чтобы заметить: Кейд не разделяет общего веселья.
Впрочем, мгновение спустя складки на его лбу разгладились.
— Вы ошиблись, мама. Мег может получать сколько угодно букетов до тех пор, пока помнит, кому обещана в жены.
Нахмурившись, Мег посмотрела на Кейда, Нет, иногда он действительно перегибает палку! Эта игра начала надоедать Мег, и она раздраженно подошла к присланным ей букетам и взяла в руки вазу с подарком лорда Грешема.
— Хорошо, — произнесла она, и цветы закивали своими головками в такт ее шагам; — Стало быть, ты не станешь возражать, если я отнесу эти цветы в свою комнату? На окне букет будет смотреться восхитительно.
Щека Кейда еле заметно дернулась.
— Конечно, нет. Попрошу слуг отнести к тебе в комнату и остальные букеты.
Мег одарила Кейда дерзкой улыбкой.
— О, не стоит беспокоиться, дорогой. Одного вполне достаточно, ты же знаешь, как я люблю розы.
Нет, сказала себе Мег, с достоинством выплывая из гостиной, Кейд этого не знал. Ему вообще не было никакого дела до ее пристрастий. Вот только жаль, что о себе она не может сказать того же.
Дебютный бал Мэллори состоялся неделей позже — величественное, блистательное событие, соответствующее статусу дочери и сестры герцога. В предшествующие балу дни Мег не уставала удивляться суете, царившей в доме. Повсюду сновали слуги, начищая, полируя, проветривая, вытирая пыль и украшая комнаты. На кухне тоже дым стоял коромыслом. Шеф-повар превзошел самого себя. Приготовленные им гастрономические шедевры могли удовлетворить вкус даже самого взыскательного гурмана. На бал были приглашены сливки общества, включая самого принца.
Когда-же решающий момент наконец наступил, бедняжка Мэллори превратилась в комок нервов. Мег чувствовала себя не лучше. Ее желудок то и дело болезненно сжимался, когда Эми пришла помочь ей облачиться в бальное платье из бледно-розового шелка, с рукавами, похожими на колокольчики, и подолом, усыпанным крошечными золотыми звездочками.
Встречая гостей вместе с остальными обитателями дома, Мег не могла не заметить, насколько восхитительно выглядит дебютантка Мэллори — сама невинность и красота, облаченная в напоминающее белоснежное облако платье. Темные волосы девушки были тщательно завиты и собраны на затылке, а ее изящную шею украшала простая нитка жемчуга.
По другую руку от Мег стоял Кейд — как всегда, красивый и изысканный. Гостям он представлял Мег как свою невесту. В отличие от раскрепощенного и спокойного Кейда Мег чувствовала себя настоящей притворщицей. Улыбка получалась натянутой, а руки, затянутые в перчатки, превратились в лед.
"Искушение поцелуем" отзывы
Отзывы читателей о книге "Искушение поцелуем". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Искушение поцелуем" друзьям в соцсетях.