Гейл Бак

Искусство обольщения

Глава 1

Молодая леди уже с раннего утра была в дороге. Через час она вышла из почтового дилижанса на небольшой станции, страшно усталая и недоумевающая, что с ней будет дальше. Холодный ноябрьский ветер налетел на нее, когда она встала перед входом в гостиницу, сжимая на груди пелерину пальто.

Пока лакей вносил ее дорожную сумку и саквояжи, к ней подошел слуга некоего господина и, обратившись к ней по имени, указал на стоявший неподалеку собственный экипаж, в котором ей предстояло проделать последние мили.

Мисс Верити Уорт взобралась в просторный экипаж с прекрасными рессорами, багаж ее сразу же погрузили, кучер вскочил на козлы, и экипаж тронулся. Таким образом, мисс Уорт сохранила самые мимолетные впечатления от почтовой станции и промелькнувшей мимо деревеньки — а затем все скрыли из глаз высокие крепостные стены.

Экипаж трясло на ухабистой дороге, но мисс Уолт не обратила внимания на столь незначительный дискомфорт. Несмотря на отсутствие горячего кирпича на полу коляски, который согрел бы ее озябшие ноги, и меховой полости, все же в этой коляске было гораздо удобнее, чем в тесном и переполненном почтовом дилижансе.

Мисс Уорт озабоченно смотрела на свинцовое небо, которое стремительно темнело. Она знала, что прибудет на место в неудобный час, но ничего не могла поделать. Почтовый дилижанс опоздал по расписанию, потому что одна из лошадей повредила подкову. Оставалось только надеяться, что ее кузены, которые являлись теперь ее работодателями, не будут очень рассержены ее поздним приездом.

Все с самого начала складывалось неблагополучно. Она лишь смутно помнила кузенов в лицо. А ведь это была ее первая должность компаньонки, и ей необходимо было произвести хорошее впечатление.

Тревожилась мисс Уорт из-за того, что не могла хорошенько припомнить семейство Петтифорт. Когда она была ребенком, эти родственники лишь дважды навещали их. Поэтому ей нечего было и ожидать благосклонности.

Однако отец мисс Уорт был достаточно известным человеком. Сэр Монтегю Уорт, баронет, был не последним человеком на собраниях палаты общин. Кроме того, он был мировым судьей и очень интересовался всем происходящим в его графстве. Мистер Уорт был убежден, что следует вникать во все вопросы и налаживать многочисленные общественные связи, поскольку человеку не дано знать, на каком этапе жизни они ему пригодятся. Таким образом, он поддерживал переписку со своим дальним кузеном, и со временем общение по переписке вошло в привычку у обоих.

И вот эта связь пригодилась его старшей дочери. У мисс Уорт не было иллюзий относительно того, какова была бы ее судьба, если бы не эти дальние родственники. И, вспомнив о событиях последних нескольких месяцев, она с сожалением вздохнула.

Преждевременная смерть сэра Монтегю потрясла всех, кто когда-либо знал этого жизнерадостного человека. Больше всех горевала его вдова, у которой на руках остались трое маленьких детей — два сына-школьника и дочь, учившаяся в дорогой элитарной женской гимназии в Бэрчестере.

Вдовья доля леди Уорт измерялась одной третью дохода с поместья покойного мужа. Она была в шоке, узнав, насколько мал этот доход. А еще нужно было содержать огромный дом и нести все расходы по поместью. И это, не говоря уже о расходах на воспитание и образование детей.

Конечно, не было бы этих проблем, если бы сэр Монтегю не умер в такое время. Перед тем, как передать права наследования титула, прошло бы время, и, возможно, старший сын и наследник пожелал бы наконец оставить военную службу.

Поместье наследовалось старшим сыном Чарльзом, который, к несчастью, в то время служил в Британской армии в Америке. О кончине отца ему немедленно послали письмо с одним из отплывающих кораблей, но, естественно, Чарльз не мог прибыть в Англию ранее чем через несколько месяцев. До его приезда доход от поместья не мог перейти во владение вдовы, поскольку лишь законный наследник вправе распорядиться им.

Проходили месяцы, а вести от наследника все не было. Вдова послала другое письмо, на этот раз с целью поторопить приезд Чарльза. К этому моменту финансовое положение стало очень тяжелым, и семья вынуждена была экономить на всем.

— Значит, нужно прервать образование мальчиков и Элизабет, — вздохнула леди Уорт. Когда она облекала в слова эту ужасную мысль, ее округлый подбородок дрожал.

— Нет, мы этого не допустим, — произнесла Верити. — Немыслимо прерывать образование младших. Что касается Элизабет, также немыслимо, чтобы ее лишили возможности получить образование, которую имела я. Вам известно, мама, как хорошо Элизабет учится.

— Но какой у нас выбор, Верити? Тебе, как и мне, известно, что до приезда Чарльза решить наши денежные проблемы нельзя.

Огюст Уорт нахмурился. Никто не произносил эту мысль вслух, но у всех на уме было одно и то же: с их братом что-то стряслось.

Огюст был вторым по старшинству после Чарльза, но не было на свете двух столь не похожих братьев. Если Чарльз был бесшабашным и упрямым, то Огюст был вдумчивым и мягким. Нет, он вовсе не был слабохарактерным — его мягкость была обусловлена гибкостью ума и глубокой убежденностью в идеалах. Он не желал становиться наследником титула, однако, если этому суждено было случиться, он готов был нести ответственность, подавив свои желания без ропота.

Огюст Уорт стал духовным лицом и искренне и самоотверженно нес свою миссию. Он не был богат, но намеревался дать своей матери все, что мог, из своих жалких доходов.

Леди Уорт была глубоко тронута самопожертвованием сына, однако отказалась от денежной помощи, сказав, что не может отнимать у сыновей последний кусок. Невестка, Салли, запротестовала. Но леди Уорт так расстроилась и была так непреклонна, что пришлось оставить этот вопрос.

— Можно закрыть на время Крофтхауз и распустить слуг, — с явным сожалением, но решительно проговорила Верити. — Тогда удастся снизить расходы, пока не вернется Чарльз.

Услышав стон отчаяния леди Уорт, Верити понимающе улыбнулась. Она положила ладонь на руку матери.

— Прости, мама, но так нужно. Ты же сама сказала: мы на грани краха. Если бы была гарантия, что Чарльз вернется…

— Да, и не стану скрывать, что я страшно взволнована тем, что Чарльза до сих пор нет; иногда я думаю… Но не стану говорить. Не смею!

Все присутствовавшие в растерянности смотрели друг на друга, пытаясь скрыть страх. В Америке шла война, а Чарльз всегда был отчаянным парнем.

С деланным весельем Верити произнесла:

— Ты не должна оставаться здесь в нищете, мама. Нужно написать бабушке Мэри и принять ее приглашение на отдых в Брайтоне. Она ведь очень просила тебя приехать.

— Да. Конечно, это необходимо. Мне нужно было решиться раньше. Просто я никак не могу примириться с этой мыслью! — со слезами на глазах сказала леди Уорт, Оглядев комнату. — Я жила здесь с того самого дня, как твой отец привел сюда меня как невесту. Мне будет так тяжело расстаться с этим домом.

— Чарльз приедет как только сможет, — пообещала Салли. Она обняла свекровь, которая безуспешно искала платок.

Верити дала ей свой и попыталась успокоить:

— Это ненадолго, мама. Ты же знаешь, Чарльз вернется — и приедет за тобой.

— Я знаю, дорогая. Я буду мужественной, — утерев глаза платком, сказала леди Уорт. Она расправила плечи и постаралась улыбнуться. — Ну вот, разве я не молодец?

— Ты молодчина, мама. Ты справишься, — подбодрила ее Верити.

— Все хорошо, Верити. Конечно, закрыть дом и отослать слуг — это необходимо, но недостаточно, ты же знаешь, — заложив руки за спину, проговорил Огюст. Он глядел на сестру с высоты своего роста.

Брат с сестрой были очень похожи внешне, оба — высокие, с блестяще-каштановыми кудрями и серыми глазами. Все считали их красивыми. Но если черты лица Огюста были суровыми, то лицо Верити всегда было живым и милым. Красота ее сосредоточена была в основном в глазах, но мужчины часто обращали на нее внимание.

Теперь Верити была необычайно сосредоточенной, почти мрачной.

— Я понимаю. Нужно еще подумать о плате за обучение и о Элизабет, — вздохнула Верити. — Я все время думаю об этом, но не нахожу выхода.

— Но почему же не едет Чарльз? Клянусь, я совершенно расстроена состоянием дел. Я не знаю, что нам делать, — говорила леди Уорт. — Если закрыть Крофтхауз, не знаю, что будет с Элизабет и мальчиками, потому что тогда уже они не смогут приехать домой.

— Но зато я обдумал, что делать, — веско сказал Огюст и почтительно склонился к матери. — Мама не желает принять от меня денежную помощь; однако надеюсь, что она примет от меня иную поддержку. Пусть мальчики переберутся на жительство ко мне в Хайкрофт, и я стану их воспитателем.

— Огюст, это лучший выход! — воскликнула его жена Салли. — Как хорошо придумано! — И она взглянула на мужа с таким обожанием и одобрением, что он покраснел от у довольствия.

— Я тоже уверена, что это замечательная идея, — сказала Верити и обернулась к матери. — Что ты думаешь, мама? Это тебя устраивает?

Леди Уорт кивнула. Голос ее задрожал, а глаза сияли счастьем.

— Это так мило с твоей стороны, Огюст. Ты для меня утешение в это ужасное время. Мне не придется волноваться за мальчиков, ведь с ними будешь ты.

Огюст откашлялся, взволнованный и смущенный таким пылким выражением благодарности.

— В таком случае, решено. Тимоти и Барт будут с нами до того времени, когда смогут вернуться в школу.

— Но что с Элизабет? Нужно же устроить и ее, — с надеждой проговорила Салли.

— Я уже придумала, — сказала Верити и опустила глаза. — Я не хотела говорить этого, когда обсуждалась, судьба мальчиков, потому что не верила, что это предложение получит вашу поддержку. Но теперь, когда мальчики пристроены, я скажу.

Она подняла взгляд и вздохнула, решившись:

— Я намереваюсь найти работу компаньонки. Все удивленно уставились на нее, а затем внезапно заговорили хором.

— Моя дорогая! — решительный голос леди Уорт перекрыл все остальные голоса. — Я не допущу этого. Я не переживу твоего унижения. Ты поедешь со мной Брайтон.

Верити решила апеллировать к практичности матери.

— Мама, это невозможно. Домик бабушки Мэри не вместит всех троих. А интересы Элизабет в настоящий момент гораздо важнее моей фамильной гордости, это ты должна признать.

— Но что скажут люди? Как я это объясню нашим друзьям? Все заподозрят, что покойный отец оставил нас без пенни или что-то в этом роде. Они будут говорить так о покойном! Верити, это ужасно!

— Истинные друзья так не подумают. Они знают, что все зависит от Чарльза, который в армии. Они поймут, что я временно согласилась поступить в компаньонки в силу обстоятельств, — ответила Верити.

— У тебя есть друзья в Лондоне. Есть же, в конце концов, кто-то, к кому ты можешь обратиться за помощью, — сказал Огюст.

Верити покачала головой, пристально поглядев на брата.

— Но Огюст, как я могу позволить себе поселиться у друзей на неопределенное время — и к тому же целиком зависеть от их гостеприимства? Полагаю, это еще менее сочетается с понятием фамильной гордости, чем мое намерение искать работу. Кроме того, поселись я у друзей, это не позволит Элизабет продолжить обучение в Бэрчестере, а я должна обеспечить ее образование. Вот почему я решила стать гувернанткой либо компаньонкой. — Услышав стон матери, Верити позволила себе улыбнуться. — Обещаю, это лишь временно. Ты же понимаешь: я рассчитываю, что приезд Чарльза избавит меня от необходимости работать. Он ведь станет спасителем, не так ли? При всех отрицательных сторонах, мама, — разве ты не видишь, что я придумала наилучший выход?

Леди Уорт лишь покачала головой, признавая правоту дочери.

— Но я так не считаю. Нет, Верити! Ты не сделаешь этого, — почти грубо сказал Огюст. — Ты тоже переедешь к нам.

— Конечно, это лучшее решение. А Элизабет будет с мамой в Брайтоне. Верити, мы все хотим, чтобы вы жили с нами, — заверила ее Салли.

Верити скептически улыбнулась.

— Дорогая Салли, Огюст, я бы хотела, но я не могу. На вашем попечении будут мальчики и ваши малыши.

Огюст хотел возразить, но Верити остановила его жестом.

— Пожалуйста, не будем спорить, Огюст. Ты же видишь, я уже решила. Поступив на работу, я смогу обеспечить образование Элизабет и не стану обузой для мамы и для вас.

— Но вы не можете быть для нас обузой! — огорченно воскликнула Салли.

— В самом деле, дитя мое, я предпочту жить на чердаке, чем видеть тебя в таком уничижении, — заверила дочь леди Уорт.

— У меня есть только одна альтернатива, — сказала Верити.