вписывается в профиль. Это касается не только дела «Кэррингерс», за последние
несколько лет была череда международных ограблений. Кража золота в Брюсселе в
прошлом году. Алмазов Альберти в Монако. Рио-де-Жанейро… я мог бы продолжить.
– Не надо. – Мой голос холоден. Я знаю, что у Сент-Клэра адреналиновая зависимость,
но она проявляется в публичном купании в фонтане и пикниках в музее, где они
запрещены, но это вряд ли соотносится с кражами многомиллионных произведений
искусства.
Я поднимаюсь на ноги.
– Я наслушалась достаточно. У вас нет оснований его обвинять. Если вы и впрямь
думаете на него, то почему до сих пор не арестовали?
Выражение лица Леннокса меняется.
– У меня нет доказательств…
– Ха!
– Пока. Но они будут.
– Ваше предположение притянуто за уши. Вы до сих пор не нашли никаких
доказательств, потому что их просто нет, – я качаю головой, припоминая, что мне сказала
Пэйдж. – Я знаю, что дело становится холоднее. Неужели вы уже настолько отчаялись?
Он прищуривает глаза:
– Я не ошибаюсь, Грэйс. Вы можете помочь мне добыть улики…
– Даже не рассчитывайте, – рычу я, поворачиваясь, чтобы уйти. Но Леннокс хватает
меня за руку и разворачивает назад.
– Он виновен, Грэйс. И он преступник. В конце концов я его поймаю. Обидно будет
видеть, как вы потоните вместе с ним. – Он достает свою визитку. – Надеюсь, вы
передумаете.
Не могу поверить, что он мне угрожает. Я не беру протянутую визитку.
– Это вы преступник, порочащий его доброе имя.
Он наклоняется ко мне, отчего его лицо выглядит довольным.
– Он не так идеален, знаете ли. – Он просовывает свою визитку мне в сумочку. – Сент-
Клэр одурачил вас. Вы вовсе его не знаете.
– Знаю! Это вы сами не знаете, о чем говорите. Он хороший человек. Самый лучший, –
яростно бросаю ему в ответ.
Стелла Лондон
Искусство и Любовь # 2
– Возможно, – отвечает Леннокс. – Но с другой стороны, может, он слишком хорош,
чтобы быть правдой. – Его слова поражают меня, и по его ухмылке я понимаю, что он
догадался об этом. – Подумайте пока. А когда осознаете, что он одурачил вас, найдите
меня. Потому что я не остановлюсь, пока не прижучу его.
Он отпускает меня, кивая, а затем уходит, оставляя меня одну в парке с первыми
зернами зарождающихся в моем сознании сомнений.
41
N.A.G. – Переводы книг
Глава 9
– Ты в порядке? – спрашивает Сент-Клэр, наливая мне бокал «Совиньон Блан» к рыбе,
шипящей на плите.
– Да, в порядке, – говорю я уже в десятый раз на этой неделе, когда он застает меня в
момент сомнений и размышлений о словах Леннокса, что всегда превращается в момент
вины, ведь Сент-Клэр был таким ласковым и замечательным последние несколько дней:
готовил мне ужин, провожал до дома, целовал на ночь – страстно и нежно, – при этом не
ожидая большего.
– Ты кажешься отвлеченной.
«Может это потому, что агент Интерпола проинформировал меня на прошлой
неделе, что ты являешься главным подозреваемым», – думаю я, но затем он
протягивает руку и сжимает мое плечо, в его прекрасных синих глазах плещется
беспокойство, и мне плохо уже оттого, что я вообще задумываюсь о его возможной вине.
Леннокс на грани, у него нет зацепок, и, вероятно, ему приходится сталкиваться с
давлением со стороны агентства – его подозрения никоим образом не могут быть
правдой.
– Просто думаю о картинах студентов, – выдавливаю из себя улыбку.
– Есть что-нибудь стоящее? Судя по тому, что я видел, тебе предстоит трудный выбор.
Он переворачивает филе в чесночно-масляном соусе и проверяет запекающиеся в
духовке брокколи, при этом его бицепсы перекатываются под серой футболкой. Думаю,
что таким он мне нравится больше всего: после работы, вне своего костюма, со
взъерошенными и спадающими на глаза волосами. У меня слегка спирает дыхание.
– Так и есть, – соглашаюсь я. – От моего выбора многое зависит, к тому же с
некоторыми художниками даже не знаю, как поступить.
– Конечно же тебе следует прислушиваться к своему сердцу, – говорит Сент-Клэр, и я
задаюсь вопросом, не умеет ли он читать мои мысли.
– Ты так же принимаешь свои деловые решения?
– По большей части. Сердцем или нутром, – пожимает плечами Сент-Клэр. – Ты
можешь взвешивать варианты снова и снова, но в итоге любой выбор – это риск. Просто
порой наш разум только мешает.
– Ты говоришь так, будто это просто сделать.
Он ухмыляется:
– Неужели ты до сих пор не поняла, что все, что просто – не очень интересно? Но я
предпочитаю принимать свои решения руководствуясь инстинктами, ощущениями от
сделки.
Пока он раскладывает еду по тарелкам, я вспоминаю как Леннокс сказал, что Сент-
Клэр наслаждается ощущением от ограбления. Он назвал его безрассудным. Богатым и
праздным. Сент-Клэр никогда не был праздным, но теперь я задумываюсь о его
бунтарстве…
– Как дела на работе? – спрашиваю я, чтобы отвлечься. – Командировка проходит так,
как ты и планировал?
– И да, и нет, – Сент-Клэр невесело улыбается, когда мы садимся за его обеденный
стол. – Было полезно провести встречи лицом к лицу с некоторыми деловыми
партнерами, но пребывание здесь, в Англии, имеет определенные… недостатки.
– Например? – я пробую кусочек, и конечно же блюдо восхитительное.
– Например, приглашение от моего отца, – вздыхает Сент-Клэр. – В эти выходные я
должен отправиться навестить родителей.
– Говоришь так, будто едешь с визитом к Мрачному Жнецу.16
– Это недалеко от истины, – он берет кусочек. – Хотя Мрачный Жнец был бы,
пожалуй, более взволнован встречей со мной.
Я знаю, что его отец влез в карточный долг, что он был резок с Сент-Клэром, когда тот
был еще ребенком. И явно видно, что со временем отношения не улучшились.
– Я могла бы поехать с тобой, – предлагаю я.
– Правда? – он выглядит удивленным. – Ты не обязана. Там будет скучно.
16 Одно из имен Смерти.
Стелла Лондон
Искусство и Любовь # 2
– Мне бы хотелось, – говорю я и серьезно имею это в виду. – Я бы с удовольствием
посмотрела на то, где ты вырос.
Он выглядит удивленным, но радостным.
– Что ж, если ты уверена… Это бы помогло, – добавляет он со слабой улыбкой. – Мои
родители рьяные сторонники манер. По крайней мере, когда в доме гость, им придется
быть цивильными.
– Значит, решено. И кто знает, может, это будет весело. Семейные ужины могут быть
милыми.
Он смеется.
– Моя семья не похожа на ди Фиорес, Грэйс. Это определенно не будет весело.
– Считай, купилась.
Он снова смеется, его ямочки отлично меня отвлекают. Теперь он тепло улыбается:
– Не говори потом, что я тебя не предупреждал.
Он перегибается через стол и оставляет на моих губах легкий поцелуй, посылая по
моему телу легчайший заряд электричества.
– Спасибо тебе, – говорит он – Я рад, что ты там будешь.
Мы выезжаем утром. Я сижу на пассажирском сиденье кабриолета Сент-Клэра, когда
мы покидаем шумный город, направляясь в загородный дом его родителей в Сассексе. Я
взволнована предстоящей возможностью узнать больше о его семье, но Сент-Клэр не
особо разговорчив, с тех пор как мы покинули пределы Лондона – кажется, он мрачнеет с
каждой пройденной милей. Я вижу, как проявляются эти изменения по мере нашего
продвижения все ближе и ближе к его прошлому, поэтому стараюсь развеселить его,
болтая о различных проектах студентов, которые я просматриваю – некоторые из них
довольно примечательные.
– Я говорила тебе об инсталляции с Твиттером? – спрашиваю я. – Эта девочка стоит в
белой комнате и читает вслух комментарии из Твиттера о тьме.
Сент-Клэр с трудом выдавливает из себя улыбку, все так же не отрывая взгляда от
дороги.
Я продолжаю лопотать:
– А другой студент ставил черной краской Иксы на заброшенных зданиях, чтобы
привлечь внимание к отказу СМИ предоставлять разностороннюю информацию и к
социальной справедливости. Такое чувство, что они думают, достаточно им быть
странными, и их заметят, но странность – это не всегда «хорошо», знаешь ли? Полагаю,
некоторые из них просто еще слишком юны, чтобы понимать это. Помню, когда я училась
в художественной школе, мы все хотели придумать сенсацию.
Он улыбается, но эта улыбка тусклая, а не его обычная на тысячу ватт.
– Есть еще какие-нибудь перспективные варианты?
– Парочка. Как ты и сказал – для некоторых из них просто не настало нужное время.
Нужное время – это очень важно.
Прямо как у нас. Я думаю обо всем, что сделал Сент-Клэр, как он изменил мою жизнь.
Не только в плане работы и этой невероятной возможности путешествовать, но и в
мелочах. Поощряя меня снова рисовать, вдохновляя быть более уверенной и больше
верить в себя.
Миля пробегает за милей и пейзаж меняется. Кругом зеленая трава на зеленых холмах
и зеленые лиственные деревья. Темные деревянные амбары и белые точки отар овец
рассыпаны по полям и холмам, огороженным проволочными ограждениями частной
собственности. Но мы уже определенно не в городской черте, а в английской сельской
местности во всей ее пышной красоте.
– Мы уже близко? – спрашиваю я. – Не могу поверить, что ты тут вырос. Это кажется
таким отдаленным! – Я думаю о своем детстве в Окленде, в окружении движения, шума и
людей.
– В этом и суть для большинства данной публики.
Он сворачивает на узкую асфальтированную дорогу, которую я бы и не заметила – без
каких-либо опознавательных знаков, за исключением одиноко стоящего богатого на вид
почтового ящика. Пока мы едем с ветерком вниз по дороге, под нависающими над нами
ветвями гигантских дубов, Сент-Клэр, похоже, еще сильнее напрягается, сжимая челюсть.
43
N.A.G. – Переводы книг
Ряды дубов по обе стороны от нас прерываются, открывая нам вид на восхитительный
загородный дом, спрятавшийся среди холмов. Фамильный дом Сент-Клэра трехэтажный,
весь из камня и кирпича, величавый и впечатляющий. Низкая каменная стена отделяет
дом от насыщенной зелени двора, а каменная дорожка ведет к огромной деревянной
двери, похожей на парадный вход в замок. По каменной стене стелются цветы, а плющ
образует симпатичную зеленую арку над дверью.
– Дом, милый дом, – говорит Сент-Клэр тоном навечно проклятого. Выйдя из
машины, ощущаю в воздухе аромат свежей земли и влаги. Папоротники и другие
растения раскинулись вдоль дорожки, создавая чудесный и милый вид, и, несмотря на
кислое настроение Сент-Клэра, я не могу сдержать свой восторг.
– Здесь так красиво, словно в сказке.
Сент-Клэр кивает, пока мы идем по дорожке.
– Тут множество монстров. Готовься. – Он с некоторым усилием открывает широкую
парадную дверь. – Мам?
Моим глазам требуется минута, чтобы привыкнуть к тусклому освещению внутри, но
затем я замечаю выложенный плиткой холл и большую гостиную за его пределами с
окнами, выходящими на цветущий и красочный сад. Сент-Клэр оставляет наш багаж у
двери, и мы проходим сквозь каменную арку в комнату с антикварными бархатными
диванами со стройными линиями и мягкими подушками, столиками из темного дерева и
медными лампами, завершающими замковый образ. На каменных стенах красуются
масляные картины с изображением пейзажей, старые карты Великобритании и огромная
голова оленя над мантией. Я вздрагиваю.
– Дорогой! – Входит миниатюрная женщина, одетая в струящееся платье персикового
"Искусство похищения поцелуев" отзывы
Отзывы читателей о книге "Искусство похищения поцелуев". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Искусство похищения поцелуев" друзьям в соцсетях.