Челси начинает закатывать глаза, но одергивает себя, когда замечает, что я на нее
смотрю.
– Я так рада за тебя! – явно наигранно говорит она. – С трудом верится, как далеко ты
смогла зайти за такое короткое время! Ведь кажется, только вчера ты драила полы.
Я допиваю свое шампанское:
– А все потому, что тебе неведомо, к каким высотам может привести усердный труд.
Сент-Клэр подавляет смешок.
– Давай посмотрим другие пожертвованные картины? – говорит он мне, протягивая
руку. Я принимаю ее.
– Давай.
– Рад был повидаться, дамы, – бросает он через плечо, когда мы отходим.
Мимо проходит официант с канапе, и я вспоминаю, что последний раз, когда
присутствовала на такого рода мероприятии, сама носила поднос с угощениями,
запариваясь от раздаваемых мне Лидией приказов. Челси права, я прошла долгий путь.
Думая об этом, не могу сдержать улыбки.
– Что смешного? – раздается из ниоткуда мужской голос. Мы поворачиваемся.
Перед нами стоит Ник Леннокс – агент Интерпола, который расследует кражу в
«Кэррингерс».
Сент-Клэр вежливо протягивает руку.
– Леннокс. Не ожидал вас здесь увидеть. Надеюсь, в данный момент никто не «делает
ноги» с какой-нибудь картиной.
– Нет, по крайней мере, пока. Но я неусыпно слежу. – Ник пожимает его руку. Он
высокий, широкоплечий, и похоже, что ему привычнее быть в джинсах, чем в смокинге. –
Мисс Беннет, – кивает он мне, – наслышан о вашей смене места работы.
– Благодарю, – говорю я, хотя не уверена, что это комплимент.
Сент-Клэр подхватывает бокал шампанского у проходящего мимо официанта и
протягивает его Ленноксу. – Появились ли какие-нибудь зацепки в поиске моей
картины? – спрашивает он. Вор исчез с бесценной картиной, которую Сент-Клэр только
купил на аукционе, но до сих пор не нашли никаких следов преступника.
– Пока что никаких зацепок. Кем бы он ни был, это педантичный мужчина. – Леннокс
одаривает Сент-Клэра оценивающим взглядом. Он наверно надеется, что тот не будет
злиться или выражать нетерпение из-за того, что они пока не поймали грабителя.
– Или женщина, – выдаю я предположение. Они оба поворачивают головы в мою
сторону с удивлением на лицах. – Мы же не знаем, что это именно мужчина, – пожимаю
я плечами. – Вы же сами сказали, нет никаких зацепок.
– Она подловила вас, – посмеивается Сент-Клэр.
Леннокс медлит.
– Нет, это мужчина. Некто с большим запасом свободного времени, с невероятным эго,
кто-то, привыкший действовать своими методами.
– То есть он профессионал, – говорит Сент-Клэр. – Это не сулит ничего хорошего ни
мне, ни моей картине.
– Верно, – медленно соглашается Леннокс, – это не предвещает вам ничего хорошего.
В воздухе ощущается странное напряжение, и я задаюсь вопросом, не связывает ли их
какая-то общая история. Может, Леннокс вовсе не рад, что приходится гоняться за всеми
этими произведениями искусства для их богатых владельцев. В любом случае мне не
хочется застрять посреди не пойми чего.
– Прошу меня простить, – говорю я. – Схожу в дамскую комнату.
Я лавирую сквозь толпу и нахожу туалетные комнаты. Конечно же они совершенно
новые, полностью отделаны отполированным мрамором. Только я захожу в кабинку, как
в помещение, смеясь и болтая, заходит группа девушек. Среди них выделяется знакомый
голос. Челси.
– Она получила эту работу только потому, что трахает Сент-Клэра. Да уж, – говорит
она. Я замираю в кабинке, кровь в жилах леденеет. – Хотя ее трудно винить. Этот парень
сладенький!
У меня сводит желудок. Они говорят обо мне.
– Откуда тебе знать? – спрашивает другая девушка.
Стелла Лондон
Искусство и Любовь # 2
– Ты видела ее резюме? Я тебя умоляю, – посмеивается Челси. – Никто не будет
воспринимать эту девушку серьезно, как бы она ни расфуфырилась. Кроме того, Сент-
Клэр такой плейбой. Не пройдет и недели, как он появится под ручку с какой-нибудь
новой горячей девчонкой, а Золушка снова будет драить полы, где ей и место.
Мое лицо обдает жаром, а глаза начинает покалывать от слез, но я не шевелюсь.
– Она казалась милой, когда говорила о том, что в связи с болезнью матери посещала
больницы, – отмечает другая девушка.
– Плевать, слезливая история, тьфу. Ей тут не место, и она скоро сама в этом
удостоверится. В любом случае, вы видели, что надето на Фифи? ОМГ, разве это не
убожество?
Беседа продолжается, но я вынуждена затаиться в кабинке, ожидая, пока дверь за
ними не закроется.
Мне дурно. Конечно же Челси вела себя как ревнивая сука, но ее слова всколыхнули
именно те страхи и опасения, которые я старалась игнорировать все это время.
Может и правда мне здесь не место. Возможно, никогда и не будет.
А то, что они сказали о Сент-Клэре… Я не наивна и понимаю, что на такого мужчину
постоянно кидаются женщины, но слишком стремительно бросилась в романтику всего
этого, чтобы задумываться о таком. Но если он плейбой – если он и впрямь каждую
неделю меняет женщин – что это означает для нас? Или хуже того, что, если нет никаких
«нас»?
Я возвращаюсь на вечеринку, стараясь не обращать внимания на свои сомнения. Затем
я вижу на другом конце зала Сент-Клэра: он очень близко стоит к женщине, которую я не
узнаю. Она красивая и утонченная, с длинными белокурыми волосами, в потрясающем
черном платье. Мне не слышно, о чем они говорят, но ясно, что она флиртует с Чарльзом,
положив руку ему на грудь, слишком льнет к нему, смеясь вместе с ним.
Чувствую, как в груди зарождается ревность, но стараюсь подавить ее. Мы провели
вместе лишь одну ночь. Мы даже не обсуждали, что это значило, если вообще что-то
значило, и не похоже, что он мой бойфренд. Я не претендую на его внимание, но тем не
менее, оттого что вижу их вместе, меня пронзает боль.
Я стараюсь совладать со своими чувствами. Мне нельзя становиться слишком
эмоциональной – он мой босс. И он великолепен. На нем всегда будут виснуть женщины.
Мне нужно к этому привыкнуть. Он мне не принадлежит.
Пока я смотрю на них, Сент-Клэр вновь смеется. Женщина обнимает его, и весь мой
контроль улетучивается. Права ли Нона, говоря не позволять сердцу брать надо мной
вверх? Я так усердно работала, чтобы найти для себя место в мире искусства, и, что бы ни
говорила Челси, только-только начинаю проявлять себя. Я не могу позволить своим
чувствам уничтожить появившуюся возможность начать карьеру – как бы сильно я ни
хотела Сент-Клэра.
Приоритеты, Грэйс.
Вместо того чтобы вернуться в его общество, я всячески стараюсь наладить связи весь
оставшийся вечер: беседую с членами правления больницы, организаторами сбора
пожертвований и прочими разряженными гостями. Сент-Клэр подлавливает меня, когда
гости начинают потихоньку разъезжаться.
Его глаза – мечта художника, и мое решение сосредоточиться на деловой стороне
наших отношений начинает испаряться, пока он выводит меня из вестибюля в прохладу
ночного воздуха.
– Я буду счастлив, если ты согласишься, чтобы Артуро отвез тебя домой, – говорит он.
– Или мы могли бы отправиться ко мне, пропустить по стаканчику.
Он подносит мою руку к губам и целует костяшки пальцев. Его взгляд, искрящийся
жаром и явным намеком, устремлен на меня.
– Эм, ну… – я ничего не могу поделать. Вот так просто меня практически пересиливает
желание вернуться к нему домой. Мне хочется схватить и прижать его к себе, пробежаться
пальцами по его волосам. Вновь исследовать каждый дюйм его тела.
Но я помню слова Челси – и то, как я чувствовала себя, когда видела его флирт с той
женщиной. Я с трудом сглатываю.
17
N.A.G. – Переводы книг
– Полагаю, это не очень хорошая идея. Думаю, будет лучше, если на данном этапе мы,
эм, поставим на паузу наш роман. Или что бы это ни было, – я отвожу взгляд, чувствуя,
как румянец заливает щеки.
Он кажется разочарованным.
– О, – он опускает свою руку, не выпуская при этом мою. От ощущения жара его кожи
моя воля практически тает. – Верно.
– На время, – говорю я неуклюже. – Ты же понимаешь, что будучи коллегами нужно
вести себя профессионально, ведь верно?
Он отпускает мою руку.
– Да, конечно. Я прекрасно понимаю.
– Правда? – я чувствую одновременно облегчение и разочарование.
– Ты мудро поступаешь, разделяя бизнес и удовольствие. Полагаю, мне не очень
удается проводить между ними черту. – Он прочищает горло. – Но если все же ты когда-
нибудь решишь, что хочешь снова их смешать…
Я игриво хватаю его за предплечье, испытывая облегчение.
– Так между нами все в порядке?
– Лучше чем в порядке, – уверяет он. – Думаю, из нас получится великолепная
команда. В профессиональном плане, конечно же.
Мы подходим к его машине.
– Пусть водитель отвезет тебя, а я возьму такси. – Отходя, он подмигивает, и в моей
голове проскальзывает мысль: «Бога ради, Грэйс, ты и впрямь позволишь этой
прекрасной заднице уйти?»
Он так здорово выглядит в свете уличных фонарей, что я задаюсь вопросом, какого
черта отшиваю его.
– Увидимся в понедельник, суперзвезда, – говорит он и исчезает в ночи, прежде чем я
успеваю передумать.
Иногда быть ответственной так кайфоломно.
Стелла Лондон
Искусство и Любовь # 2
Глава 4
Если я и была обеспокоена возникшей между нами неловкостью, мне не следует
волноваться. Сент-Клэр всю неделю так занят деловыми встречами, что за исключением
быстрого кивка и улыбки в коридоре мы едва ли пересекаемся. К счастью, я так завалена
работой, что у меня совершенно нет времени, чтобы зацикливаться на нашем неловком
прощании посреди улицы после гала-приема в больнице, или на моем решении поставить
на паузу эти идеальные губы, тянущиеся ко мне для поцелуя, или на прижимающемся ко
мне рельефном теле…погодите, зачем я вновь это делаю? Работа, Грэйс, помнишь? Не это
ли занятие ты искала всю свою сознательную жизнь? Ах, да, именно это.
Кроме того, у меня столько забот, что едва ли есть время на фантазии. Моя работа
просто невероятная – даже лучше, чем я себе представляла. Я отслеживаю
международные торги произведений искусства и слухи среди дилеров, разыскиваю
потенциальных клиентов, инвесторов и художников. Посещаю галереи и гаражные
выставки, как делала с мамой, и засиживаюсь допоздна, просматривая сайты с
последними новостями данной области, чтобы оставаться на гребне волны. Такое чувство,
будто меня бросили в воду в самой глубокой части бассейна, чтобы либо выплыть, либо
утонуть, но мне безумно нравится, что Сент-Клэр верит, что я доберусь до бортика на
другом конце. Уже довольно давно меня не заботило что-то так сильно, чтобы прилагать
столько усилий в попытке этого добиться, и, должна признать, я получаю удовольствие от
процесса. Даже ди Фиорес, поддерживая мой новый рабочий график, оставляли по
вечерам посуду с теплой едой у моей двери и махали мне ручкой каждое утро, когда я
отправлялась в свой офис. Если им и не хватает моих умений в качестве официантки, то я
об этом не слышала, и, надеюсь, никого не обижу, позволяя новой работе пожирать
сейчас все мое время.
Моя новая ассистентка, Мэйси – подарок небес – помогает со всем, что мне нужно, как
она и обещала. Я останавливаюсь у ее офиса – огромной роскошной зоны перед угловым
сьютом Сент-Клэра.
– Привет, Грэйс, – говорит она. – Ты нашла тот мейл от Портера?
– Да, вообще-то, я хотела спросить тебя об этом. Портер говорит, что у великолепного
нового художника проводится выставка, и я думаю Сент-Клэру стоит инвестировать в
"Искусство похищения поцелуев" отзывы
Отзывы читателей о книге "Искусство похищения поцелуев". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Искусство похищения поцелуев" друзьям в соцсетях.