Но Эллиот продолжал улыбаться.
— Жюстина будет моей. Я просто не знаю, как мне благодарить вас, сэр.
На лице Маршалла появилось задумчивое выражение.
— Моя невеста говорила мне, как сильно она меня любит, Кин. И на меня это произвело такое впечатление. Каждый мужчина заслуживает подобного счастья. Впереди у тебя будет не так уж безоблачно. Люди начнут сплетничать о тебе, о ней, обо мне. Но меня ты не должен опасаться. Моя сестра говорит, что любит тебя, и я уверен, что она знает свое сердце. Я хочу, чтобы она почувствовала, что значит выйти замуж по любви. Если она говорит, что ты тот человек, который сделает ее счастливой, я ей верю.
— Я сделаю ее счастливой, сэр. Я пойду куда угодно, сделаю что угодно, чего бы это ни стоило, ради нее.
— Ну вот! — воскликнула Атина. — Теперь все влюбленные счастливы.
Эстер отодвинула стул и встала.
— Прошу меня извинить. Я все еще себя неважно чувствую.
Мужчины встали, проводив Эстер взглядом. Выражение озабоченности появилось на лице Маршалла.
— Давай прогуляемся, пока не стемнело, — предложила Атина Маршаллу.
— Прекрасная идея. Кин, мы поедем в Англию завтра на рассвете. Так что рассчитайся с хозяйкой постоялого двора и подготовь лошадей.
Хотя солнце еще не село, на западном горизонте уже появилась луна. С моря начал клубиться туман, постепенно укрывая горы, словно большое пушистое одеяло.
— Как замечательно ты решил дело для Эллиота. И для Жюстины тоже, — сказала Атина.
— Есть старая песня, в которой поется: «Любовь одна для нищих и королей». Я был бы не прав, отказывая сестре в счастье только потому, что по закону семьи я могу диктовать ей, за кого ей выходить замуж. Правда, теперь мне предстоит объяснение с матерью.
— Не вижу в этом смысла. Жюстина совершеннолетняя и может выйти замуж за кого хочет.
— Да, но у людей нашего статуса все по-другому. В выборе супруга мы должны учитывать последствия. Результат плохого выбора может повлиять на многие будущие поколения.
— Я никогда не пойму английских аристократов. Они размахивают свои титулами, как своего рода опознавательными знаками.
— Согласен. Несмотря на войны и захват вражеских кораблей, на море все гораздо проще.
— Если бы я была на флоте, какое у меня было бы звание?
Он улыбнулся:
— Если бы ты была на флоте, я заставил бы тебя целовать дочь канонира.
— О! А кто она?
Он расхохотался:
— Так называется дисциплинарное взыскание, которое мы налагаем на молодых матросов, позволивших себе ослушаться офицера.
Она подняла бровь.
— Если в этом замечании содержится урок, то я не поняла его.
— Нет, никакого урока, — ответил он, заключив ее в объятия. — Ты строптивая и вздорная женщина, которая к тому же имеет привычку непристойно ругаться. А теперь, когда ты отдала мне свою любовь, ты стала еще опаснее.
— Я же говорила тебе, что эта женщина сплошное несчастье, — разразилась тирадой Аквилла Хоксуорт. — Посмотри, что она с нами сделала.
Разъяренная женщина швырнула через обеденный стол газету, и она попала прямо в руки Маршалла. Он развернул газету и мысленно выругался.
«На непристойных лекциях одиноких женщин учат разврату!
Мы обнаружили, что так называемая Школа искусств для женщин графини Кавендиш — это пансион, в котором старых дев и пока еще незамужних девушек развращают лекциями по вопросам секса, превращая их, таким образом, в женщин легкого поведения. Ученицами школы являются члены семей правящего класса Англии, которых готовят стать куртизанками. Владелицы этого заведения мисс Атина Макаллистер и леди Эстер Уиллетт (урожденная Бермондси) нанимали джентльменов с плохой репутацией, чтобы лишать девушек невинности и учить их развратному поведению. Из-за обвинений в разврате школа была закрыта, но владелицы скрылись».
— Читай дальше, — съязвила Аквилла. — Погоди, пока доберешься до имен учениц. Имя Жюстины пропечатано там огромными буквами.
Маршалл прочел омерзительную статейку до конца.
— Негодяй! Я предостерегал его, говорил ему, чтобы он не публиковал этого.
— Ты бы видел, что было у нас дома. Повсюду нечистоплотные журналисты. Подумать только — моя дочь стала предметом столь жгучего интереса. Следующим шагом будет наше изгнание из всех салонов Англии. Этот дом станет нашим монастырем, нашей тюрьмой!
— Мама, попытайся не поддаваться панике. Нам надо придумать способ подавить этот грязный вздор.
— Подавить? Разве можно повернуть это вспять? Это все равно что выбросить на ветер ведро с перьями, а потом пытаться запихнуть все обратно. Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь. — Она села в кресло и потерла лоб. — Единственное утешение в том, что вовлеченными оказались и другие семьи. Это до некоторой степени уменьшает нашу виновность. Слава Богу, что ты еще не объявил официально о своей помолвке. Никто, кроме узкого круга, не знает о том, что ты якобы некогда обручился с этой женщиной.
Аквилла принадлежала к касте, которая не была склонна к бурному выражению эмоций, но, увидев мать в таком состоянии, Маршалл не на шутку рассердился.
— Никакого «якобы» и «некогда», мама. Я женюсь на Атине.
— Ты с ума сошел? Неужели ты серьезно думаешь жениться на этой особе? Она пользуется дурной славой! О ней всегда будут говорить шепотом, как о чем-то неприличном.
— В этой грязи замешаны мы все, мама. Ты не должна быть пристрастной. Атина и леди Уиллетт порядочные, честные женщины.
— Такие, как они, редко бывают честными. Разве ты не прочел статью? Они проводят все свое время на спине.
— Довольно! Прекрати!
— Ну ты и дурак, Маршалл. Все годы, которые ты провел с этим матросским отребьем, сделали из тебя предателя. Ты предал свой класс. Можешь ты хотя бы раз подумать о ком-либо другом, а не о себе? Трудно преувеличить вред, который эта заметка нанесла шансам Жюстины выйти замуж. К ней ни один уважаемый джентльмен не подойдет даже на пушечный выстрел. Что нам с ней делать?
Эти слова задели Маршалла.
— Не волнуйся за Жюстину, — не скрывая сарказма, сказал он. — Я сошлю ее в Шотландию с первым же мужчиной, который захочет взять ее замуж.
Эстер была рада укрыться в своем будуаре после этой утомительной дороги. Еще когда они ехали в Шотландию, ее укачивало от того, что карету трясло на ухабах, но обратный путь оказался еще ужасней. Ей никогда не нравились длительные поездки, а сейчас ей пришлось проехать от одного конца страны до другого.
Ее горничная Риверз помогла ей снять жакет и платье, и Эстер села перед зеркалом, чтобы расчесать волосы. Она выпила крепкого горячего чаю с крекерами, и ее тошнота почти прошла, когда в ее комнату ворвался муж.
Томас Уиллетт швырнул на туалетный столик газету:
— Что это такое, черт побери?
Она постаралась подавить раздражение.
— Похоже на газету.
— Не дерзи, — прикрикнул он, расхаживая по комнате. Ему было немного за тридцать, но его волосы преждевременно поседели. Эти волосы, а также серые глаза и квадратное лицо придавал и ему своеобразную исключительность, и это привлекло Эстер, как только они познакомились. Но после того как она вышла за него замуж, Эстер поняла, что его царственная внешность была под стать его властному характеру.
— Я ожидала встретить более приветливый прием после моего долгого отсутствия.
— Возможно, если бы моя жена не вела себя как шлюха, я был бы внимателен.
Эстер бросила на мужа такой взгляд, что Риверз перестала убирать ее вещи и тихо вышла.
— Будь добр, объясни это клеветническое определение моего характера.
— Я не скажу ничего такого, что и так известно. Прочти газету, — добавил он и отвернулся к окну.
Эстер прочла статью.
— Понятно.
Он повернулся:
— Что ты можешь сказать в свое оправдание?
Она начала расчесывать волосы щеткой.
— На меня это что-то непохоже.
— Как ты можешь быть спокойной в такой момент? — Он скрестил руки на груди.
— Мне не нравится, когда ты пытаешься вмешиваться в дела, которые тебя не касаются.
— Разве меня не касается крах, ожидающий нашу семью?
— Я сказала «касается», а не «замешан». Тебя никогда не заботило то, что я делала, Томас. Вне нашей спальни я могла и вовсе не существовать.
— Не начинай. Я не собираюсь спорить. Мне нужно объяснение — каким образом ты оказалась замешанной в историю с этим притоном.
— Если ты имеешь в виду, что я вложила деньги в школу искусств для женщин, то для тебя это не должно было быть сюрпризом. Ты прекрасно знал, где я бывала и сколько времени там проводила.
— Но я ничего не знал о происходящем там разврате.
Она швырнула на стол щетку.
— Как ты смеешь судить о том, как работает школа! Прежде чем верить тому, что напечатано в газете, как насчет того, чтобы спросить у меня, твоей жены?
Он немного смутился, но возмущение взяло верх.
— Ну так расскажи. В газете написано, что ваша школа была сродни французским салонам, где пользующиеся дурной славой мужчины предаются блуду с вашими ученицами.
— Знай ты меня лучше, был бы в такой же ярости, как я, от этой грязной лжи. Мы обучали наших девушек на примерах фактов из жизни с ее вызовами и удовольствиями.
— Удовольствиями! Вы позволяли этим мужчинам развращать девушек до того, как они официально выходили замуж.
Эстер достала из баночки немного крема.
— Не надо считать, что ты лучше, Томас. Ты не совратил бы меня до свадьбы, если бы я сказала «нет» вместо «да».
Томас явно растерялся.
— Что с тобой случилось? Я никогда не слышал, чтобы ты реагировала так бурно. Ты так никогда так со мной не разговаривала.
— Ты понятия не имеешь, кто я, Томас. Я чувствую себя леди, что бы я ни сделала. На самом деле сейчас я становлюсь леди, которой я когда-то завидовала. Мне понравилось, что я могу повлиять на жизнь наших учениц. Но что я действительно хочу — это иметь влияние на твою жизнь.
Его гнев немного поутих.
— Как ты можешь говорить такое! Конечно же, ты влияешь на меня. Ты моя жена.
— О, Томас, — тихо произнесла она, качая головой, — я гораздо больше, чем просто жена.
Глава 25
В Лондоне дул пронизывающий северный ветер, но Атина его не замечала. Гнев душил ее. Она направлялась в типографию газеты «Городской глашатай», чтобы устроить там грандиозный скандал.
Когда она шла по переулку близ типографии, чья-то рука высунулась из-за стены дома и затащила ее в какую-то темную нишу. Атина хотела было закричать, но большая мужская рука закрыла ей рот. Мужчина держал ее, крепко прижав к своей груди, а его размеры и недюжинная сила не оставляли ей возможности сопротивляться.
Неожиданно в нос ей ударил запах конюшни.
— И куда это вы собрались? — прорычал мужчина. Голос был знакомый. Атина перестала сопротивляться, и мужчина отпустил ее.
Атина обернулась:
— Маршалл! Ты меня до смерти напугал! Что ты здесь делаешь?
Его губы расплылись в улыбке.
— Я поехал в Эндсли-Грейндж, чтобы повидаться с тобой. Я не слишком удивился, не застав тебя там. Твой дед рассказал мне, куда ты отправилась. Ты так стремительно выбежала из дома, что он не смог тебя остановить.
— Так возвращайся и расскажи ему, что ты меня нашел. Пока.
— Погоди минуту. Ты хочешь сказать мне, что серьезно считаешь, что сможешь обругать этого репортера?
— У тебя удивительная способность подмечать очевидное.
— И что ты намерена ему сказать?
— До или после его похорон?
Он хихикнул.
— Господи, твой острый язык мог бы помочь Англии выиграть войну.
Атина взглянула на него сурово и повернулась, чтобы уйти, но он остановил ее.
— Не так быстро. Сначала мне надо сказать тебе пару слов.
— Не сейчас, Маршалл.
— Именно сейчас. Пойдем со мной.
Он взял ее за руку и потянул к постоялому двору, где только что остановилась почтовая карета, на которой Атина приехала в Лондон.
«Гора Олимпа» был самым большим постоялым двором в Лондоне и самым высоким зданием на Делфин-стрит. На первом этаже находился паб, еще два этажа занимали номера.
В высоком, в человеческий рост, очаге жарился огромный окорок, распространяя приятный аромат.
Маршалл усадил Атину за маленький столик и заказал им обоим тушеного мяса.
— Я понимаю твой гнев. В этой мерзкой статейке не было ни слова правды. Но четвертование Эдварда Нэнса, каким бы это ни было удовольствием для нас обоих, это не ответ. Мы просто дадим ему материал для следующей публикации.
"Искусство порока" отзывы
Отзывы читателей о книге "Искусство порока". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Искусство порока" друзьям в соцсетях.