В этих словах было столько цинизма, что у Эликс перехватило дыхание от стыда. Спустя секунду дверь с легким стуком захлопнулась.
— Так-так. А я-то думал, что ты уединился здесь со служанкой Люси. Вообще-то нужно закрывать дверь на замок, когда уединяешься с леди для любовных утех, — с этими словами из тени вышел незнакомец.
— Ты, как всегда, вовремя, — язвительно проговорил Меррик. Он и не подумал одеться. В голосе его сквозили плохо скрываемые презрение и неприязнь.
— А, так это и есть наша непорочная Эликс Бурк. Или, вернее, Эликс Бурк, которая когда-то была непорочной? — насмешливо осведомился незнакомец.
Меррик сжал кулаки. Эликс подумала, что он сейчас бросится на этого незнакомца. Но надо отдать ей должное, она не показала виду, что испугана, на ее лице не дрогнул ни один мускул.
— К сожалению, ты совершенно не изменился. Но, может быть, еще не все потеряно, и это когда-нибудь произойдет? — Меррик сделал шаг в сторону незнакомца. — Познакомьтесь, Эликс, это мой брат Мартин Сент-Магнус.
— Проклятье, я устал тебя ждать, — возмущенно произнес Мартин. — Почему за все это время ты ни разу не навестил меня?
— На то были веские причины, — отрезал Меррик.
Он хотел, чтобы Мартин ушел как можно скорее. Им с Эликс нужно столько всего обсудить. Сейчас Меррику было совершенно не до встреч с родственниками.
— Надеюсь, тебе удалось уйти от скандала так же мастерски, как ты оборвал связи с нашим отцом. Если это так, то тебе нечего бояться, — сказал Мартин.
— Я не обрывал связей с нашим отцом. Я просто четко дал ему понять, что он не имеет права мне приказывать. Я живу как и где хочу. И имею на это полное право, — проговорил Меррик. Все это было чистой правдой.
— Кажется, ты намекаешь на то, что и я не имею такого права. — Мартин недобрым взглядом посмотрел на Эликс. — Но на этот раз ты превзошел самого себя, Меррик, — продолжал Мартин. — Ты предаешься любовным утехам с дочерью графа на балу? Это может плохо кончиться. После того, что между вами произошло, тебе придется жениться на этой леди. Ведь она не какая-нибудь служанка, а дочь графа. Или же она настолько распутна, что не брезгует случайными связями?
Эликс напряглась. Нужно было немедленно защитить ее от всех этих несправедливых обвинений. Их семейные дрязги не должны ее коснуться. Он не должен этого допустить. Меррик решительно направился в сторону Мартина:
— Ты можешь оскорблять меня сколько хочешь, но ты не имеешь никакого права очернять леди Эликс.
— О, кажется, ты хочешь наброситься на меня с кулаками, как на Редфильда на вечеринке у графа Фолькстоуна? Что ж, попробуй! Только учти, если ты будешь устраивать драки на всех балах и вечеринках, тебя скоро перестанут пускать в приличные дома.
Притворно вздохнув, Мартин уселся на стул и махнул рукой, обрывая дальнейшие возражения.
— Кажется, в последнее время у тебя плохо с деньгами. Ты даже не смог снять в Лондоне квартиру, а поселился у этого дегенерата Бедевере, который еще распутнее тебя, если это, конечно, возможно.
— Зря ты так основательно устроился на стуле, Мартин, — сказал ему Меррик. — Тебе придется уйти.
С этими словами Меррик решительно направился к Мартину. Вид у него был грозный и воинственный.
— Мы с леди Эликс разговаривали, когда ты так бесцеремонно нас прервал, — сказал Меррик.
Мартин опять взглянул на Эликс:
— Леди Эликс, не хотите ли вы, чтобы я проводил вас в бальный зал, пока этот развратник не сделал с вами ничего плохого? Поверьте мне, находиться с моим братом наедине небезопасно для приличной леди. — Мартин встал и протянул ей руку. — Пойдемте. Я спасу вас от этого безумца, пока он не сделал вам ничего плохого.
Сердце Меррика мучительно сжалось. Неужели она подаст ему руку и позволит Мартину себя увести. Неужели после всех этих речей его брата Эликс посмотрит на него с презрением и пожалеет о том, что пошла на такой безрассудный шаг и во второй раз отдалась ему?
«Не уходи с ним, Эликс, — мысленно обратился он к своей возлюбленной. Сердце его сжималось от мучительной боли. — Неужели ты меня не услышишь и все же уйдешь?»
— Мне кажется, это вас просили покинуть комнату, — без колебаний отрезала Эликс. — Почему бы вам не сделать это немедленно?
— Теперь я все понял, — с притворным сочувствием проговорил Мартин. — Вы влюбились в него. Мне вас искренне жаль, леди Эликс. Влюбиться в моего брата означает погубить себя.
Он направился к двери и обратился к Меррику, не поворачивая к нему голову:
— Я искал тебя, чтобы передать: отец просил зайти к нему завтра в три часа дня. И я очень советую тебе не отказать в его просьбе и пойти к нему. Думаю, он хочет поговорить с тобой о деньгах и о передаче доли собственности. Я бы не советовал тебе упускать такой случай. — У двери Мартин немного помедлил и повернулся к ним. — Леди Эликс, надеюсь, вы сами понимаете, во что ввязываетесь. Если вы выйдете за него замуж, вас ждут лишь боль и страдания. Меррик способен приносить одни неприятности и разочарования.
Проговорив это, наконец он ушел. Воцарилась зловещая тишина.
— Несмотря на то что наговорил здесь Мартин, мое предложение остается в силе, — заявил Меррик.
Разговор с Мартином оставил в душе Меррика неприятный осадок. Эликс, как и любая женщина ее круга, не захочет продолжать отношения с человеком с такой дурной славой.
Эликс грустно улыбнулась и покачала головой.
— Разве это имеет какое-то значение? — удивилась она. — Ведь вы предупреждали, что любовь к вам принесет мне только боль и страдания. Почему же сейчас вы делаете мне предложение, хотя отлично знаете, что для меня главное в семейной жизни? Или вы неожиданно превратились в человека, способного стать верным мужем? Кто вы на самом деле, проходимец или настоящий джентльмен?
Конечно же Эликс Бурк не допустит лжи и измен в их будущем браке. И Меррик был с ней абсолютно согласен, но ему не понравилась холодность в ее тоне. С каждой секундой она отдалялась от него. Огонь ее страсти угасал.
Меррик обнял ее, но Эликс высвободилась из его объятий. Больше всего на свете Меррик боялся, что она уйдет сию же минуту. Если она сделает это прямо сейчас, то они, возможно, никогда уже не встретятся.
Меррик нежно погладил ее по руке.
— Эликс, я всегда буду готов помочь вам, если понадобится.
— Нет, не думаю, что мне когда-нибудь понадобится ваша помощь. Нам лучше больше не поддерживать отношений. Неужели вы этого не понимаете? Я не хочу быть вашей женой, потому что знаю, что очень быстро вам наскучу и вы начнете искать утешения в интрижках с другими женщинами. — Эликс ненадолго замолчала, собираясь с мыслями. — Я никогда не смогу жить с сознанием того, что так низко пала. Не понимаю, как я могла пойти на то, чтобы отдаться вам во второй раз.
Около трех часов дня Меррик подошел к дому своего отца. Это был огромный, внушительный четырехэтажный дом в греческом стиле. Меррик не переступал его порог целых семь лет. Он нисколько не изменился, остался таким, каким запомнил его Меррик. В больших напольных вазах, как и раньше, стояли свежие цветы. Пол, выложенный плитками, был идеально чистым и сверкающим, без единой царапины.
Отец Меррика терпеть не мог беспорядка, и его слуги тщательно следили за чистотой.
Дворецкий провел его в кабинет, из чего Меррик сделал вывод, что разговор пойдет серьезный: все важные деловые вопросы отец предпочитал решать именно в кабинете.
Дворецкий распахнул перед ним двери орехового дерева, и Меррик Сент-Магнус вошел в кабинет. Гарет Сент-Магнус сидел за своим массивным письменным столом. Лицо его, как всегда, было строгим и надменным. Все в доме отца было массивным и основательным: столы, стулья и вазы.
— Хорошо, что ты все-таки соизволил прийти, Меррик, — обратился к нему Гарет Сент-Магнус и указал на свободный стул рядом с письменным столом. — По правде говоря, я не очень на это надеялся.
Отец всегда разговаривал с Мерриком в сухом, подчеркнуто официальном тоне. Гарет Сент-Магнус при встрече с Мерриком не проявил никаких теплых чувств, какие были вполне естественны при встрече отца с сыном, которые давно не виделись.
Ни слова не говоря, Гарет Сент-Магнус выложил перед Мерриком на стол кипу бумаг.
— Двоюродная бабушка со стороны твоей матери оставила тебе небольшое наследство. Непонятно, чем ты заслужил такое расположение с ее стороны. Все бумаги в полном порядке, но тебе все равно потребуется адвокат. Можешь выбрать его сам, по своему усмотрению. Наследство состоит из небольшого участка земли недалеко от Хевера. Но существует одно условие. — Во взгляде Гарета промелькнуло скрытое торжество. — Ты не сможешь продать этот участок земли, чтобы покрыть свои долги. Кроме того, чтобы его унаследовать, ты должен жениться.
На какой-то момент Меррик почувствовал невероятный восторг. Наконец-то он стал землевладельцем. Еще несколько дней назад Меррик ни о чем подобном даже мечтать не мог. Он представил, как Эликс обрадует эта новость. Но вспомнил, что между ним и Эликс больше ничего нет, и вся его радость мгновенно улетучилась. Эликс покинула его. А во всем виноват его брат: Мартин в своей обычной циничной манере оговорил Меррика и тем самым вернул ее к реальности.
— Может быть, теперь ты сможешь сделать официальное предложение мисс Бурк. Я слышал, что ты хочешь на ней жениться. Это ведь брак по расчету, не правда ли? Ты решился на этот шаг, чтобы не зависеть от меня материально?
В голубых глазах маркиза промелькнуло любопытство. Меррик с негодованием отметил, что глаза отца похожи на его собственные. Да и вообще внешне Меррик был точной копией отца. Даже его волосы, несмотря на преклонный возраст, не поседели, остались такими же, как в молодости, как сейчас у Меррика, цвета спелой пшеницы. Меррика всегда возмущало, когда кто-нибудь говорил, что он похож на маркиза. Ведь больше всего на свете он боялся стать таким, как его отец.
— Это не ваше дело, — отрезал Меррик.
— Так она тебе отказала? — не желал отступать отец.
Интересно, как он об этом догадался? Наверное, Меррик чем-то выдал себя взглядом или жестом. Похоже, неудача Меррика его обрадовала.
— Да, она отказала тебе. Так и должно было быть, — злорадно проговорил Гарет Сент-Магнус. — Эта девушка слишком хороша для такого неудачника, как ты. Ей нужен богатый муж, а не бедняк с непостоянным доходом. Кроме того, такую девушку, как она, не могла не смутить твоя сомнительная репутация. Неужели ты разучился очаровывать женщин? Этот год был для тебя неудачным. Не только в любви, но и в финансовом плане. Я слышал, что ты даже переехал жить к Бедевере, потому что не в состоянии платить за меблированные комнаты. Но ты мог бы воспользоваться суммой в банке, которую я положил на твое имя. Ты имеешь на это полное право.
— Я не возьму ни одного пенни, не хочу иметь ничего общего ни с вами, ни с вашими деньгами, — проговорил Меррик, хотя его отец и сам знал об этом. Не мог не знать.
— Тогда можешь взять эти бумаги и идти, — с холодной улыбкой произнес Гарет Сент-Магнус. — Я тебя больше не задерживаю. И попробуй найти себе невесту. Если, конечно, кто-то захочет выйти за тебя замуж. Ведь без моих денег ты нищий. Не обманывай себя, Меррик. Девушки из высшего общества могут провести ночь с таким бедняком, как ты. Но никто из них не захочет связать себя с нищим распутником на всю жизнь.
Глава 18
С последней встречи с Мерриком прошло две недели. Эликс не находила себе места — все ее мысли были связаны с ним. Теперь-то она точно знала, что жить без него не может. Ни его репутация, ни его непостоянный нрав были теперь не важны для нее. Эликс расшивала тонкое ирландское полотно мелкими цветочками, но сосредоточиться на работе как следует не могла. Ей все вспоминалась та ночь в библиотеке, когда она в гневе покинула Меррика. Конечно, ее решительность была напускной. Просто слова Мартина о Меррике очень рассердили ее и расстроили.
Эликс аккуратно воткнула иглу в ирландское полотно и стала подбирать голубые нитки. Она надеялась, что вышивание — эта незамысловатая, скучная работа — поможет отвлечься от мыслей о Меррике.
Но Эликс могла думать только о нем. Да, она с самого начала знала, что собой представляет Меррик. Джейми предупредил ее об этом. А теперь еще и брат Сент-Магнуса, к тому же в Лондоне Эликс замечала, как дамы перешептываются о Меррике, стыдливо прикрыв лица веерами. Они притворялись, что рассказы о распутстве Меррика повергают их в ужас, хотя на самом деле это было не так. Все эти случайно подслушанные разговоры подтверждали ее собственное мнение о нем. Он для нее абсолютно неприемлемый жених. Да, Меррик был красивым, обаятельным, но порывистым и невоздержанным в своих желаниях. Да, к тому же он был младшим сыном, у него не было ни денег, ни собственности. И все это не могли искупить его небесно-голубые глаза и прекрасное тело.
"Искусство порока" отзывы
Отзывы читателей о книге "Искусство порока". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Искусство порока" друзьям в соцсетях.