Хавьер бросил на кузена быстрый взгляд, после чего вновь уставился на мисс Тиндалл с тем же ошалелым выражением лица. Та, как ни в чем ни бывало, продолжала намыливаться невидимой губкой. Спустя пару секунд она повернула голову и замерла, увидев Хавьера. Прищурившись, Джейн распрямила свой тонкий стан с истинно королевской грацией. Она даже стала казаться выше ростом. С надменным презрением она ткнула в графа указательным пальцем.
Ни дать, ни взять, негодующая богиня.
Хавьер схватил себя за горло, а Джейн, кивнув ему свысока, медленно начала разворачиваться к нему спиной. Граф затопал ногами и поднес сложенные рупором ладони к губам, беззвучно крича о помощи.
Джейн резко повернулась к нему лицом и вновь наставила на него указующий перст. Ее лицо побелело от ярости, глаза метали гневные искры. Джейн очень убедительно изобразила богиню, готовую покарать смертного за неповиновение.
– Вот это – актриса, – сказала леди Ирвинг. – В самом лучшем смысле этого слова.
– Молодец, Джейн, – вторила ей миссис Тиндалл, размахивая кружкой. – На тебя прямо страшно смотреть.
И ни единого комплимента в адрес Хавьера. Ну, что же. Осталось продержаться еще чуть-чуть. Шарада почти разыграна.
Хавьер схватился за грудь, сорвал шляпу и бросил ее на пол. Каково это: задохнуться на глазах у всех этих людей, пялящихся на него? Он извивался, изображая агонию, вздрагивал, оседая, и, наконец, опустился на четвереньки и коснулся ладонями пола.
Вот он, момент истины. Встав на четвереньки, граф поднял голову. Всю боль словно рукой сняло. Его глаза широко открылись, и Хавьер быстрыми резкими движениями принялся крутить головой, глядя по сторонам.
– Он превратился в барана, – предположила леди Аллингем.
– Кто знает? – откликнулась леди Ирвинг. – Играет он отвратительно.
– Тетя, – сказала Луиза, – он – олень, разве вы не видите? Актеон застал в лесу купающуюся Диану. Богиня наказала его за то, что он за ней подсматривал, превратив в оленя.
Хавьер встал во весь рост.
– Превосходно, мисс Оливер. Из этого следует, что вам предстоит продолжить…
– Подожди, – перебила его Джейн. Она склонила голову набок, и от негодующей богини в ней ничего не осталось. – Мы забыли выбрать актеров на роль охотничьих собак. Кому мы доверим разорвать Актеона на куски? После того как он превратился в оленя, на него набросились собственные псы. Сочувствую твоей печальной участи, кузен.
– Принять смерть от собак? – Хавьер вздохнул. – Ну что же, где наша не пропадала…
Граф бросился на пол и очень реалистично принялся изображать, как отбивается от собак.
Через несколько секунд неравной борьбы он поднялся, надев на лицо выражение номер три: снисходительный интерес.
– Вот, пожалуйста, Джейн, как просила: смерть от собак, – произнес он посреди ошеломленного молчания.
Отряхнув одежду, граф взял кузину за руку и церемонно поклонился публике.
Джейн, следуя его примеру, тоже поклонилась, и тогда раздались аплодисменты и крики «браво».
– Ты так себе представляешь гибель задранного псами оленя? – пытаясь перекричать шум аплодисментов, спросила Джейн. – По мне, так это выглядело как апоплексический припадок.
– Меня никогда прежде собаки не драли, так что пришлось импровизировать.
– Я тоже никогда никого в животных не превращала, но ты видел, что я не опозорилась. – Джейн присела в низком реверансе. – С Рождеством, Хавьер. Я знаю, что для тебя нет лучшего подарка, чем стать свидетелем моего унижения.
Хавьер обнял ее за плечи и улыбнулся. Джейн состроила ему рожицу, она правильно поняла его послание: спасибо тебе, сестренка.
Граф поднял с пола шляпу и обратился к гостям:
– Еще пуншу для всех перед следующим представлением? Мисс Оливер, теперь ваша очередь.
Луиза поднесла к губам кружку и сделала глоток.
– Я заслужила наказание за то, что немного знакома с древними мифами?
– Спокойствие, только спокойствие. Вы заслужили награду. Так воспользуйтесь своим правом нас изумить. Помните, ставки высоки.
– Так ли? – подал голос Локвуд. – И что у нас за ставки?
– А вот это решать победителю, – ответил Хавьер.
– Как демократично! – сказала леди Ирвинг. – Меня сейчас стошнит.
– Сделайте глоток побольше, тетя, и все пройдет, – сказала Луиза, сунув в руки леди Ирвинг кружку с пуншем.
– Еще пуншу! – крикнул лорд Везервакс, и миссис Тиндалл поспешила налить ему еще.
Насчет пунша мысль была верной, подумал Хавьер и попросил миссис Тиндалл налить и ему тоже. Рядом с Локвудом нашлось свободное место, и Хавьер, прихватив кружку с собой, подошел к кузену. Хавьер не был уверен в том, что поступил правильно, подставив Луизу. Стоит ли прийти к ней на помощь? Выручить ее, как выручила его Джейн?
Нет, пожалуй. Если бы Луиза хотела остаться в стороне она бы помалкивала.
Луиза, выйдя на середину «сцены», устремила взгляд на Хавьера. Недобрый взгляд, если уж начистоту.
«Удачи, булочка», – одними губами произнес он, и она неодобрительно покачала головой, хотя глаза ее лучились улыбкой. Ветер ворошил меховую оторочку капюшона ее пелерины и слегка растрепал прическу. В облике мисс Оливер появилось что-то дерзкое, необузданное, и она, как и Джейн, казалась выше ростом.
– Я должна бы поблагодарить милорда за то, что он предоставил мне честь продолжить спектакль, столь блистательно начатый мисс Тиндалл и лордом Хавьером, – сказала Луиза.
– Так и поблагодарите! – выкрикнула Джейн, и все рассмеялись.
Мисс Оливер улыбнулась.
– Но я не стану этого делать. Я не могу благодарить лорда Хавьера, поскольку его выбор оказался неудачным. Мои таланты ничто в сравнении с вашим актерским даром, Джейн, и мне бы ни за что так живо не изобразить оленя со стрелой в сердце, как это сделал лорд Хавьер.
– Олень вышел так себе, – прокомментировала леди Ирвинг, – хотя тот, кто его изображал, не так уж дурен собой.
Луиза лишь покачала головой. Чуть заметно улыбаясь, она начала двигаться по кругу, пристально вглядываясь в обращенные к ней лица. Хавьер очень хорошо знал этих господ. Их пусть и не лишенных добродушия, очень непросто впечатлить.
– Леди Одрин, – сделав полный круг, сказала Луиза, – вы хотели бы получить подарок на Рождество?
Младшая дочка леди Аллингем смущенно захихикала.
– Пожалуй, что-нибудь из ювелирных украшений.
Луиза кивнула.
– Так я и думала. А именно – колье из черного жемчуга с крупной золотой застежкой. Я угадала?
Леди Одрин от удивления приоткрыла рот.
– Да, я как раз вчера сказала об этом матушке. Вы подслушали?
– Нет, – Луиза плотно стиснула скрытые под муфтой руки. – Я догадалась.
– И как, скажите на милость, вы могли догадаться? – с вызовом поинтересовалась леди Аллингем, приняв оборонительную позу. – Вы, должно быть, подслушали наш разговор. Хотя… мы говорили об этом в спальне моей дочери.
Леди Аллингем растерянно насупила брови и замолчала. Ее глаза бегали по лицам гостей, словно в надежде найти ответ.
Хавьер стоял, прислонившись к колонне и скрестив руки на груди. Интригующее начало, ничего не скажешь.
– Любопытно, мисс Оливер. Либо у вас слух, как у летучей мыши, либо у вас талант прорицательницы. Так что из этого верно?
– Ничего, милорд. – Луиза пожала плечами. Ее голос звучал отчетливо и звонко. – Я всего лишь наблюдательна. Леди Одрин, насколько я заметила, вы любите темные цвета. В настоящий момент на вас серьги с черным жемчугом, и они прекрасно подходят вашему темно-зеленому платью. Но камея у вас на шее, да простится мне моя дерзость, выбивается из вашего роскошного стиля. Отсюда я сделала вывод, что серьги выбирали вы, а камея – дар вашей матушки или иных членов семьи. Следовательно у вас пока нет колье в комплект к серьгам, которые вы так любите. – Я знаю, – продолжила Луиза, – что вы любите прогулки и игры на свежем воздухе, а при таких занятиях ювелирные украшения должны иметь крепкие замки. И наконец, вашему свежему цвету лица и такому глубокому каштановому оттенку волос подошло бы только золото.
После того, как Луиза завершила свое выступление, наступила тишина, продлившаяся несколько бесконечных секунд. Первой начала аплодировать леди Одрин.
– Я… Мисс Оливер, вы просто чудо. Вы заметили… Вы считаете, что у меня роскошный стиль? И свежий цвет лица? – Щеки у мисс Одрин порозовели, и она притронулась затянутой в перчатку рукой к черной жемчужной сережке. Улыбка, которой она одарила Луизу, была вполне искренней.
Хавьер не обладал и малой долей наблюдательности Луизы, но и он заметил, что никогда прежде леди Одрин не выказывала Луизе столь дружеского расположения. Ни одна из дам в семействе Аллингем не расточала улыбки даром, приберегая их лишь для тех, в чьих жилах текла голубая кровь.
– А что я хочу в подарок?! – выкрикнула мисс Тиндалл.
Луиза окинула Джейн пристальным взглядом, в котором читался самый живой интерес.
– Скандал.
Мисс Тиндалл недовольно присвистнула.
– Об этом и так все тут знают. Что еще?
Луиза усмехнулась.
– Грандиозный скандал.
Хавьер приподнял брови.
– Она тебя раскусила, Джейн.
Все рассмеялись, и Хавьер украдкой улыбнулся Луизе. «Молодчина, – говорила эта улыбка. – Так держать. Все будет хорошо, только не пытайся разведать мои заветные желания».
– А я? – на этот раз Локвуд решил испытать дар Луизы. – Чего я хочу на Рождество, мисс Оливер?
Локвуд двигал бровями, что придавало ему сходство с комическим персонажем – престарелым дамским угодником. Едва ли маркиз догадывался о том, к какому печальному результату сводятся все его старания произвести на дам впечатление.
Луиза со спокойной сосредоточенностью смерила его взглядом.
– Вы тоже хотите скандал. Но только, в отличие от Джейн, вы предпочли бы, чтобы он не коснулся вас.
– Да ладно! – выкрикнул Фредди Пеллингтон. – Не может быть, чтобы все мечтали о скандале. – Пеллингтон гордо носил прическу из идеально уложенных мелких завитков, покрывающих абсолютно лысую голову.
– По правде говоря, Пеллингтон, мы все хотели бы увидеть что-нибудь скандальное, – выступила в поддержку Луизы леди Ирвинг. – По этой причине мы и приехали в гости к Хавьеру на Рождество, дуралей.
Милашка Пеллингтон скуксился, и Луиза поспешила его утешить.
– Вы правы, мистер Пеллингтон. Очевидно, мне недостает воображения. Хотя относительно лорда Локвуда у меня имеется еще кое-какая догадка.
Хавьер почувствовал, как напрягся Локвуд.
Ха! Графу было известно о многих желаниях Локвуда, и ни одно из них маркиз не пожелал бы сделать достоянием общественности. К примеру, чтобы мисс Оливер уехала раньше окончания праздника, тем самым обеспечив маркизу выигрыш в десять фунтов. Или чтобы очередная любовница не сбежала от него к более обеспеченному патрону. Или чтобы приятели и знакомые относились к нему с уважением.
– Бледно-лиловый шейный платок, – сказала Луиза.
– Чепуха, – тут же произнес Локвуд с видимым облегчением. – У меня никогда и мысли не возникало о таком приобретении.
Хавьер не стал закатывать глаза, он лишь спросил:
– Почему вы так решили?
Свободной рукой Луиза указала на шляпу Локвуда с высокой тульей.
– Лорду Локвуду нравится идти в ногу с модой, и, я бы сказала, подавать в этом пример своим друзьям.
Маркиз в недоумении замигал.
– И потому, даже если вы пока еще не рассматривали возможность изменить традиционный цвет шейного платка на бледно-лиловый, мне кажется, что вам бы понравился результат и вы бы носили платок с удовольствием.
Речь Луизы была подобна испанской монете – красивая, блестящая и при этом не имеющая ровным счетом никакой цены. Локвуд стремился выглядеть франтом, и этого не могли не замечать все присутствующие. Впрочем, Хавьер подозревал, что именно этого маркиз и добивался.
Да, так и есть, Локвуд горделиво приосанился.
– Превосходная работа, мисс Оливер. Я всегда подозревал, что в вас кроются необычные таланты, – сказал маркиз.
И тут Хавьер не выдержал и привычно закатил глаза.
Если кто-нибудь еще и заметил пошлый намек в словах Локвуда, то предпочел его проигнорировать. Из чего следовало, что Луизе все же удалось впечатлить эту избранную публику.
Хавьер поймал себя на том, что сжимает кулаки так, что пальцы потеряли чувствительность. Расслабься, приказал себе граф. Стоит ли так переживать из-за посторонней девицы? Луиза не была ни его женщиной, ни даже близкой знакомой. Из того, что они провели вместе какое-то время и обменялись откровенными признаниями, еще ничего не следовало. Как и из того, что они договорились звать друг друга по имени.
Ни с того, ни с сего, Хавьеру вдруг стало холодно. По телу пробежал озноб. Единственное признание, которое ему удалось вытянуть из Луизы, это то, что она не испытывает к нему ненависти. Если это – лучшее, что мисс Оливер может о нем сказать, то пусть уезжает. А что до него, так он…
"Исполнение желаний" отзывы
Отзывы читателей о книге "Исполнение желаний". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Исполнение желаний" друзьям в соцсетях.