— Лейгтон, давай вернемся в Лондон. Мне страшно. — Страшно подумать о том, что станется со мной — если я не спасусь от твоих чар. Джунгли — это так опасно.

Он провел пальцами по ее напрягшимся плечам.

• — Но чем опаснее, тем интереснее.

• — Чего ты хочешь? — спросила она, обернувшись к нему. Чем тебя так влечет этот город, что такое ты хочешь там найти? Неужели есть что-то, что стоит наших жизней?

Лейгтон улыбнулся.

— Ищу разгадку некой тайны.

— Ты будешь рисковать своей и моей жизнью ради игры? — прошептала она, отталкивая его. — Ты ищешь этот скорее всего не существующий город, затерянный в джунглях, который согласно логике не существует вообще, ты рискуешь нашими жизнями — при этом ты даже не знаешь, что хочешь найти.

— О, город существует. Не сомневаюсь в этом. Ты знаешь, я читал все работы Фредерика Витмора. — Он опустился на изогнутый стул и дотронулся пальцем до розы на зеленой парче. — И я верю, что в этом городе нас жду г бесценные сокровища.


Девлин сидел вместе с остальными членами экспедиции за круглым обеденным столом, который был установлен на палубе. Стол освещали масляные лампы, свисавшие сверху по обеим его сторонам — достаточно близко, чтобы было светло, но и как бы в отдалении, чтобы людям не досаждали мотыльки и мошки, тучами слетавшиеся на свет.

Красно-белый полосатый тент был с одного боку подтянут кверху, чтобы пассажиры могли любоваться рекой, сверкающей в лунных бликах.

В своем новоорлеанском детстве Девлин частенько бегал в доки смотреть, как большие корабли подплывают к городу. Этот корабль был не менее великолепен, чем самый лучший из виденных им прежде. Когда ему было двенадцать, он плыл на одном из таких, с похожим на затейливое кружево верхом, по Миссисипи. Тогда он служил чернорабочим и спал на нижней палубе среди кип с хлопком и бочонков с ромом. Это теперь у него были целые апартаменты.

Теперь он путешествует по Амазонке как настоящий богач, думал Девлин, поглядывая туда, где рядом с лордом Остином Синклейром сидела Кэтрин Витмор.

Кейт с улыбкой кивала Остину, видимо, соглашаясь с чем-то, что он ей вполголоса говорил, — Девлин не мог расслышать его слов. Он почувствовал, как на грудь его навалилась тяжесть. Ну да, он ревнует. Яснее ясного.

Ревность. Самое глупое из чувств. Девлин и не помнил, чтобы он когда-нибудь его испытывал, и особенно глупое, когда касается этого английского бутончика.

— Вот логическое объяснение мифам, — сказал Фредерик Эдвину Мелвиллу, размахивая вилкой. — Египет, Греция, Рим, майя, инки, кельты — у всех похожие предания И боги, которым поклоняются эти люди, и легенды, которые они пронесли через века — все восходит к временам Атлантиды.

— Сплошные химеры, — сказал Эдвин, отрезая кусок жареной курицы.

— Вы разве не верите, что в самом сердце Бразилии затерян древний город Аваллон? — спросил Девлин.

— К сожалению, мой дорогой друг на протяжении многих лет гоняется за радугой. — Эдвин обмакнул курицу в соус из белого вина. — Я отправился в это путешествие, исключительно чтобы помочь ему, чтобы исполнить его желание.

— Говори уж прямо: чтобы доказать, что я ошибаюсь.

— Весьма подозреваю, что дневник Коннора Рандольфа — не что иное, как наметки романа.

— Ну это уж слишком, Эдвин, — сказал Фредерик, криво улыбнувшись другу.

Девлин поднес бокал к губам и отхлебнул теплого белого вина, скользнув взглядом по кружевной вставке на платье Кейт, которая начиналась у ее подбородка и заканчивалась в притягательной точке как раз между грудями. Он заметил, что она никогда не носила турнюров или корсетов. Ее одежда всегда была простой, элегантной, естественно облегающей тело. Насколько он мог судить, именно такие платья были наиболее практичны для здешнего климата. Но как мучительно оно будоражило его воображение

— Вы не можете не принимать во внимание замеров, которые были произведены лотом с британского корабля «Челенджер», — сказала Кейт. — Капитан и его команда пометили область в Атлантическом океане, которая соответствует затонувшему материку Атлантида. Они совпадают с замерами американского «Дельфина».

— Это еще ничего не доказывает. — Эдвин приложил льняную салфетку к губам. — Подводная горная цепь и больше ничего.

— А как вы объясните тот факт, что мы находим схожие черты в искусстве, науках, а сходство религиозных верований, обычаев и традиций, а похожие мифы и легенды и, наконец, флора и фауна? — напирала на него Кейт. — Некоторые из американских индейцев, дакота и сиу, например, имеют схожие обычаи с татарами России и с египтянами. Как вы это объясните?

— Да никак. — Эдвин глотнул вина. — Чистейшее совпадение.

— Слишком подозрительное совпадение. — Фредерик поднял свой бокал с вином.

— Мы должны признать тот факт, что Атлантида когда-то соединяла обе стороны Атлантического океана, — сказала Кейт, разгорячившись, глаза ее так и сверкали. — Если мы намерены найти убедительное объяснение сходству культур столь удаленных друг от друга народов, мы не можем не признать, что и Египет, и Ирландия, и Испания, и Южная Америка, и Центральная Америка и Соединенные Штаты были колониями Атлантиды.

Девлин смотрел на эту волшебницу, околдованный ее чарами. Он чувствовал, как какая-то непостижимая, дикая сила рвется из него наружу, терзая его внутренности — стоит ему лишь подумать об этой женщине, которая сидит напротив него в своем белом льняном платьице. Но не думать о ней было выше его сил.

— Еще виски, — сказал Роберт Мелвилл, протягивая свой стакан стюарду.

— Не увлекайся, — прошептал Эдвин, наклоняясь к нему, сидящему справа.

— Несколько лет назад люди считали, что сгоревшие города Помпея и Геркуланум тоже только миф, — сказал Остин.

— Ну а возьмите историю Ирландии — там явные следы Атлантиды, — сказал Фредерик. — История говорит об острове, который был заселен еще до потопа некой цивилизованной расой с Востока. В то время •Атлантида была восточной частью Ирландии.

— Я довольно хорошо знаком с ирландским фольклором, по-моему, в том, что говорит Фредерик, есть доля истины, — сказал Барнаби.

Фредерик кивнул.

— В «Книге вторжений Ирландии» говорится о ту-ата дс даннанс, народе, предками которого были представители нации, разрушенной великим потопом.

— Туата де даннас. Я читал легенды о них. — Девлин покрутил ножку бокала между пальцами, наблюдая, как в нем отражается свет лампы, точно солнечный зайчик. — Им были знакомы тайны друидов и магии.

— Да, славному королю Нуаде приделали серебряную руку после того, как он потерял свою собственную в сражении, — сказал Барнаби. — Они умели даже возвращать мертвых к жизни.

— И вы верите, что эти люди на самом деле существовали и вышли из Атлантиды? — спросил Девлин Фредерика.

— Я верю, что в каждой легенде есть доля правды, зерно, как косточка в этом фрукте. — Фредерик взял из миски папайю. — Время и невежество дали обрасти этой косточке слухами и преувеличениями. — Он ткнул ножом в самую середину папайи. Сок закапал в его тарелку, когда он отделил желто-оранжевую мякоть и обнажил семечки внутри. — Если вы проткнете эти слои невежества, вы найдете истину, скрытую внутри.

— Люди манипулируют истиной, как им заблагорассудится, — сказал Девлин, — как удобно их пониманию.

— Правильно. И я уверен, что те люди способны были сделать механическую руку из серебра. — Фредерик вытер о платок мокрые пальцы. — И в том, что они — выходцы из Атлантиды.

Эдвин издал низкий стон

— Фредерик, будь на то твоя воля, ты бы всех нас сделал выходцами из Атлантиды. Мифы Боги. Богини. Сплошной фимиам.

— Древние кельтские божества и друидические боги очень похожи, — сказала Кейт

Девлин поднял глаза от зайчика на кромке бокала. Просто богиня лета, с вплетенными в ее волосы солнечными лучами и с глазами, напоминающими цветом безоблачное утреннее небо. Он почувствовал, как закипает его кровь в присутствии этой богини солнца.

— Еще более схож с атлантическими культами до сих пор бытующий в Египте культ Осириса. Слишком схожи, чтобы признать это совпадением. Скорее всего, у них один и тот же источник. — Кончив фразу, Кейт посмотрела прямо на Девлина, — будто почувствовала его взгляд. Их глаза на мгновение встретились, прежде чем снова она уткнулась в свою тарелку. Он видел, как порозовели ее щеки, и мечтал ощутить розовое тепло ее губ.

Ветер становился холоднее, как это обычно и бывает вечерами в этой части страны. Палящий зной днем и градусов на двадцать ниже ближе к ночи. Но ветер не мог охладить пыл Девлина, пламя, горящее сильнее солнца.

Роберт Мелвилл коснулся руки Девлина.

— Выше голову, Маккейн, — прошептал Мелвилл, от него сильно разило виски.

Девлин тут же постарался придать своему лицу выражение тупого равнодушия. Он привык скрывать свои чувства: это пришло вместе с профессией игрока. Но по лицу Мелвилла понял, что его попытка скрыть свои чувства по отношению к Кэтрин Витмор не слишком удалась. Ладно, пусть этот тип думает что хочет, — решил Девлин, подавив желание смазать кулаком по этой улыбающейся физиономии.

— Как могла существовать такая развитая цивилизация, в то время как весь мир только выбирался из пещер? — спросил Эдвин Фредерика. — По-твоему, эти люди спустились с небес? Или они вообще с другой планеты.

— Возможно, — улыбнулся Фредерик своему другу Эдвин закатил глаза.

— Умолкаю.

— Вспомните-ка Европу и открытие Америки, — сказал Остин. — Аборигены считали Колумба богом. И очень вероятно, что те люди, которые имели большие познания в медицине и прочих науках, представлялись менее искушенным соседям богами. То, что мы сейчас считаем естественным, выглядело невероятным волшебством, перенесись мы на три тысячелетия назад.

— Ну если эти люди были такими мудрыми, почему же они пропали? — Девлин подцепил кусок жареной картошки на своей тарелке. — Может быть, остались их потомки, как у древних египтян?

— Что ж, вполне возможно, — Фредерик остановился, поднося стакан с водой ко рту. — По моей теории где-то существуют еще колонии людей с Атлантиды.

— Вот на них действительно очень хотелось бы посмотреть, — сказал Девлин.

— Так, значит, мистер Маккейн, мы одолели ваш скептицизм? — спросила Кейт.

— Я давно понял, мисс Витмор, что волшебные сказки никогда не становятся явью. — Девлин и сам не мог понять, почему он вдруг начинает верить в этот вымысел. Может, в нем жил еще маленький мальчик, который жаждал сказки, маленький мальчик, который жаждал, чтобы ему разбили сердце.

— Это не волшебная сказка, мистер Маккейн, — сказала она, ее пальцы сжали бокал с вином. — Мой отец ученый, а не сказочник.

— Ну, Кейт, — сказал Фредерик, поглаживая дочь по руке, — Он вовсе не хотел обидеть нас, только задать несколько вопросов.

Кейт опять уткнулась в тарелку, ее губы вытянулись в узкую линию — признак того, что она боролась с собой. Может, ему все-таки следовало поцеловать ее несколько часов назад, когда представилась возможность, подумал Девлин. Она хотела, чтобы он поцеловал ее; он сразу тогда это понял. Он сразу мог определить, когда женщина чувствует теплый трепет желания И знал, что его сдержанность стала причиной ее теперешнего раздражения.

Так почему же он не сделал этого? Почему он не обнял ее? Ему же так хотелось прижать ее к себе. Но знал он и то, что нескольких украденных поцелуев ему будет мало!

А если она разрешит продвинуться дальше поцелуев, если она даст волю собственному любопытству и ее пробудившееся желание пересилит разум, что тогда? Будет ли это означать, что Кэтрин Витмор хочет от него чего-то большего, чем минутное удовольствие? Может ли такая женщина влюбиться в него, в Девлина Маккейна?

— Так скажите нам, Синклейр, — сказал Роберт. — Когда вы и Keйт обнародуете это?

Это высказывание произвело такой эффект, будто Роберт бросил живую кобру на стол. Все замолкли. И Кейт, и все остальные изумленно на него воззрились. На сердце Девлину навалилась тяжесть, он пожирал Кейт глазами, ожидая ее ответа, который, возможно, ему не очень понравится.

— Прошу прощения. — Остин опустил бокал с вином на белую салфетку. На его лице было написано смятение и непонимание.

Роберт засмеялся.

— Давай, старик. Уж от нас-то не скрывай. Когда ты собираешься объявить, что завоевал руку этой леди?

— Роберт, что ты такое придумал, — вспыхнула Кейт.

— То есть, ты хочешь сказать, что отвергла славного маркиза? — Роберт допил остатки виски. Поставив бокал на стол, он жестом приказал темноволосому в белой униформе стюарду наполнить его снова. Стюард тут же подошел, наклонил над бокалом графин с янтарным виски. — Тебе не следует упускать его, Кети, он, глядишь, и герцогом станет.

— Довольно, Роберт, — сказал Эдвин.

— Бедный отец. Он так надеялся, что ты не устоишь перед моим сомнительным обаянием. — Роберт покачал головой. — Не думаю, что это произойдет.