Рис сердито посмотрел на Джеми и кивнул. Честно говоря, ему сразу не понравилась эта троица, и он только и ждал повода, чтобы сбить с них спесь.

— Ах эти купцы! — пробормотал Джеми. Подойдя к воротам, он обнаружил, что они заперты, и позвонил. Безрезультатно. Он позвонил еще раз, но с тем же успехом.

Повернув голову, Джеми обнаружил, что трое громил стоят у него за спиной. По их виду он мгновенно понял, что они намереваются с самого начала установить свое главенство.

— Мы должны предупредить тебя, — ухмыляясь, заявил один из них, — насчет «этого».

Но у Джеми не было времени на препирательства.

— Откройте ворота! — заорал он.

Как он сможет защищать одинокую женщину, если она едет в фургонах, набитых золотом? А вдруг что-то случится с Эксией? Нет, поправил он себя, с Франческой, наследницей.

Джеми был так погружен в свои мысли, что не слышал разговора громил.

— Ты видел «это»? — спросил один, наклонившись к уху Джеми. — Я даже не могу назвать «это» мужчиной. Коротышка с лицом, как кусок мяса. Урод. — Джеми не повернулся. Не решился. Ведь и Беренгарию нередко называли уродом. — Если «это» выйдет к нам, я не уверен, что не расстанусь со своим завтраком. — Остальные рассмеялись, сочтя его шутку верхом остроумия. — «Это» не может ехать с нами. Я не смогу без тошноты целыми днями смотреть на его рожу.

— Мы скормим его собакам, вместе с нищими и слепыми, — добавил другой.

В следующую секунду кулак Джеми, которым он барабанил в ворота, обрушился на наглеца, и тот рухнул на землю. Наступив ему на горло, Монтгомери приставил меч к шее второго. Словно из ниоткуда появились Рис и Томас. Томас занялся третьим, а Рис тем, который лежал на земле.

— Прочь отсюда, — процедил Джеми сквозь стиснутые зубы. — Убирайтесь, пока я не пустил вам кровь. Вот была бы потеха!

Он видел, что громилы горят желанием отомстить ему, и знал, что нельзя поворачиваться к ним спиной. Однако у него хватило выдержки дождаться, когда они побрели прочь, бормоча что-то себе под нос.

— И как же мы будем охранять фургоны? — поинтересовался Томас, возвращая меч в ножны.

Он слышал, как громилы произнесли слово «слепые», и понимал, чего те избежали.

— А что делать с мальчишкой? — спросил Рис, обеспокоенный не меньше, чем Джеми и Томас. — Нам предстоит охранять женщин, и у нас не будет времени возиться с детьми.

Внезапно Рис оказался на земле, а юноша склонился над ним и приставил к груди свой древний меч.

— Проткнуть его, милорд? — осведомился он. В отличие от Риса Джеми, Томасу и кучерам, наблюдавшим за происходящим со стороны, ситуация показалась забавной. Когда Рис шевельнулся, собираясь преподать юноше урок, Джеми взмахом руки остановил его.

— Как тебя зовут? — обратился он к юноше.

— Смит, сэр.

— Ты уже успел побывать в битве?

Джеми прекрасно понимал, что Смиту еще не доводилось участвовать в сражениях, но решил испытать честность юноши, лицо которого было таким же простым и бесхитростным, как маргаритки, пришитые на плащ.

Не вызывало сомнения, что первым порывом Смита было выдумать какую-нибудь леденящую душу историю, но затем он усмехнулся.

— Единственное, чем я занимался, — это помогал отцу на ферме, сэр.

Томас и Джеми улыбнулись, и даже у Риса приподнялись уголки губ. Он не был злопамятен, а юноша показал, что наделен отвагой.

— Ты нанят, — объявил Джеми.

Приказав юноше принести из фургона плащ, он вновь повернулся к воротам. Но прежде чем он успел коснуться звонка, створки распахнулись, и перед ним появилось «это». Джеми увидел молодого человека с пропорциональным телом, но с кривыми короткими ногами. Левая сторона лица была изуродована длинными глубокими шрамами, которые спускались на шею и исчезали за воротом рубашки. Когда-то эти шрамы срослись неправильно, стянув мышцы, и теперь он напоминал карикатуру на человека. Очевидно, когда раны были открыты, в них ввели какое-то вещество, чтобы они навсегда остались красными и узловатыми. Нетрудно было предположить, что уродство этого человека не является врожденным.

Рис и Томас отшатнулись при виде несчастного, но только не Джеми.

— Как тебя зовут? — спросил он.

— Тод, — ответил молодой человек, спокойно встретив его взгляд.

Он знал, что несколько минут назад произошло по ту сторону ворот, что и кем было сказано и как на все отреагировал этот рыцарь.

— А каково твое настоящее имя? — продолжил Джеми. Он нахмурился, вспомнив, сколько раз ему приходилось доказывать, что Беренгарию зовут вовсе не Слепой.

Впервые посторонний человек обратился к Тоду с подобным вопросом. Единственной уступкой самолюбию было то, что он отказался от имени Тэуд, каким называл его отец.

— Не знаю, — ответил он, — но Тод меня вполне устраивает.

Он отошел в сторону, чтобы пропустить Монтгомери и его людей. Когда Джеми проходил мимо молодого человека, он ободряюще похлопал того по плечу и тем самым навечно завоевал его преданность. Лишь Эксия не брезговала дотрагиваться до него, да и то редко. Больше ни один человек на свете не показывал ему своей дружбы таким образом.

Тод заспешил вслед за Джеми, стараясь не отставать от него. Даже он видел, что рыцарь не в том настроении, чтобы можно было позволить с ним вольности, но не осуждал его за это. Ему тоже не хотелось путешествовать по стране в этих обитых железом сундуках с именем Мейденхолла, выведенным на стенках. Эксии будет постоянно угрожать опасность. Нет, поправил он себя, Франческе, потому что ей предстоит выдавать себя за наследницу Мейденхолла. Тод с трудом подавил готовый вырваться стон. Эксии придется заплатить всем, кто проживает в поместье, за ложь. Хвала Господу, они пробудут в замке всего несколько часов, прежде чем покинут его навсегда.

Джеми попытался овладеть собой. В его душе смешались страх за женщину и вина перед ней. Что бы ни случилось, он будет всегда относиться к ней с подобающим уважением, поклялся он.

Франческа ждала их в комнате, расположенной рядом с парадной дверью. Стена, на которой была изображена сцена из греческой легенды, служила ей великолепным фоном. Джеми улыбнулся, но не Франческе, а своим мыслям, потому что наследница Мейденхолла выглядела именно так, как ее изображала Джоби. Платье из темно-зеленой шелковой парчи весило, наверное, столько же, сколько маленький пони. Корсаж украшала золотая вышивка. Белизну кожи подчеркивали изумруды, а жемчужины в серьгах были такой величины, что, если продать их, можно было бы оплатить продолжительную войну. Даже в волосах наследницы сверкало множество драгоценных камней.

— Лорд Монтгомери, — произнесла она, протягивая руку. Джеми поцеловал ее, обратив внимание на то, что на каждый палец надето кольцо. — Итак, вам предстоит проводить меня к жениху.

— С вашего позволения, — с улыбкой сказал Джеми и, вытащив из внутреннего кармана куртки свиток, протянул его наследнице. Та уже собралась взять его, но он внезапно отдернул руку и покраснел. — Разрешите мне прочитать вам письмо от вашего отца. «Монтгомери, — начал он, — хочу поручить вам…»

Франческа подняла руку.

— Полагаю, будет лучше, если я сама прочту его. Глаза Джеми расширились от изумления.

— Вы умеете читать? — Все, кто находился в комнате, замерли, услышав столь странный вопрос. — Я имел в виду… — пробормотал Джеми, еще сильнее покраснев, и прокашлялся. — Я не хотел вас обидеть. Мне сказали…

— Он не может поверить, что такое прекрасное создание, как ты, умеет читать. Твои способности — это оправа из бриллиантов, подчеркивающая красоту редкой жемчужины. Не правда ли, милорд? — выглянула из-за Франчески Эксия.

Она была ниже кузины и одета беднее. Рядом с наследницей, которую можно было сравнить с экзотической птицей, она выглядела серым воробушком. Однако светло-коричневое платье с белой вышивкой на рукавах удивительным образом подчеркивало величину ее глаз, блестевших ярче, чем драгоценности Франчески.

Джеми устремил на Эксию сердитый взгляд, и та поняла, что именно он думает о ее лжи.

В этот момент Джеми вспомнил о плаще. Без сомнения, Франческа ненавидит маргаритки. Если женщина одевается так, как наследница, она не будет предпочитать простенькие маргаритки другим цветам. Но, с другой стороны, на свете не существует женщины, которая не любила бы цветы. К тому же у него нет другого подарка. Лучше уж подарить плащ, чем вообще ничего.

— Госпожа Мейденхолл, — заговорил он, вежливо улыбаясь Франческе и стараясь не обращать внимания на Эксию, ухмыляющуюся за ее спиной, — у меня есть подарок для вас.

— Вот как?

Судя по тону, Франческа была очень довольна, но Джеми все еще сомневался в этом. Наверняка наследница Мейденхолла получает подарки по несколько раз на дню.

Внезапно Джеми захотелось стереть ухмылку с лица Эксии.

— Ничего особенного, — произнес он. — Нечто, не заслуживающее особого внимания, для той, кто славится своей красотой.

— О, вы меня заинтриговали, — восторженно воскликнула Франческа, ни на секунду не забывавшая о присутствии Эксии. — Прошу вас, покажите мне подарок.

— Обязательно, — согласился Джеми, — но только закройте глаза.

Франческа с радостью выполнила его просьбу.

— Хорошо.

Джеми подал знак, и в комнату вошел Смит с красным бархатным плащом, переброшенным через руку. Джеми с нежностью набросил одеяние на плечи Франчески, затем надел ей на голову капюшон и завязал тесемки на шее. Аромат маргариток окутал девушку.

Франческа, которая все это время в предвкушении сдерживала дыхание, вздохнула, и ее горло сдавил спазм.

— Вот, — сказал Джеми, отступая и окидывая ее внимательным взглядом.

В красном плаще, отороченном крохотными букетиками маргариток, наследница напоминала фею из сказки, богиню весны.

Франческа, чувствовавшая себя как-то странно, огляделась по сторонам и внезапно увидела цветы на капюшоне.

— Маргаритки! — выдохнула она.

Джеми не ожидал столь бурной реакции и похвалил себя за то, что сделал столь желанный подарок.

Поднеся руки к шее, Франческа принялась лихорадочно развязывать тесемки, но они никак не поддавались. В следующее мгновение она закатила глаза, побледнела и стала оседать.

Озадаченный, Джеми успел подхватить ее и усадил на приоконную скамью.

— Вина! — приказал он.

Эта женщина больна? Поэтому ее всегда держали взаперти? Очевидно, болезнь медленно отнимает у нее жизнь? Он поспешно откинул капюшон, развязал тесемки плаща и уложил ее голову к себе на колени. Ему показалось, что за последние несколько секунд она побледнела еще сильнее. Неужели она умирает?

— Вина, черт бы вас побрал! Пошлите за доктором. Но к нему, с кувшином в руке, уже спешил Тод на изуродованных ногах. Увидев маргаритки, он отшвырнул кувшин.

— Снимите с нее плащ.

— Что? — Джеми решил, что ослышался.

— Цветы. От них она чихает, у нее кружится голова. Снимите с нее плащ!

Джеми в считанные секунды сдернул с Франчески плащ и отбросил его Смиту, который тут же вылетел из комнаты. Затем он попытался открыть окно. Раму перекосило, она не открывалась, и Джеми толкнул ее ногой.

Едва Франческа оказалась на свежем воздухе, она задышала, хотя все еще походила на мертвеца.

Немного успокоившись, Джеми обдумал ситуацию и догадался, кто все это затеял: Эксия. Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять, зачем она подстроила так, что Франческа чуть не умерла: ею двигала зависть к более богатой и более красивой кузине.

Он оглядел комнату, в которой собрались все дружинники и слуги замка, в поисках Эксии. Она стояла, словно каменная, ее лицо ничего не выражало, однако Джеми мог поклясться, что ни одна слезинка не скатилась по ее щеке. Но что ей давала смерть кузины? Неужели она становилась наследницей?

Сотвори такое мужчина, Джеми обнажил бы против него свой меч. Но Эксия не была мужчиной. В его глазах она даже не была женщиной.

— Ты думаешь, тебе… — возмутилась Эксия, когда Джеми, схватив ее за руку, потащил за собой.

Внимание присутствующих быстро переключилось с Франчески на Эксию. Несмотря на то что им заплатили за молчание, они знали, что именно Эксия является наследницей Мейденхолла и что именно ей надо подчиняться при любых обстоятельствах.

— Ах ты, подлая лгунья, — заявил Джеми и, сев на табуретку, дернул Эксию так, что она упала ему на колени лицом вниз.

— Прекрати! — закричала она. — Как ты смеешь? Я… Сильный шлепок пониже спины заставил ее замолчать.

— Из-за тебя она могла умереть, — отрезал Джеми, еще раз шлепнув ее:

— Я выцарапаю тебе глаза! — закричала Эксия. — Мой отец…

— …поблагодарит меня! — заявил он. — Ему давно надо было бы выпороть тебя. Ты лгунья, ты негодяйка, которая думает только о себе.

С этими словами он спихнул ее с колен, и она упала на пол.

Покраснев от унижения, Эксия села и посмотрела на окружавших ее людей. Все знали правду, но ни один из них не шевельнул пальцем, чтобы помочь ей. И где Тод?