— Аликс? — позвал Джаред, но она не ответила, глядя на него изумленными глазами. — Аликс? — повторил он громче. — Ты все еще размышляешь, или твой ответ «нет»? — В голосе его мелькнула тревога.

Наконец Аликс удалось перевести дыхание.

— Нет. То есть да. Да, да! И… — Рванувшись к Джареду, она обвила руками его шею. Поскольку тот по-прежнему стоял на одном колене и не ожидал такого прыжка, то опрокинулся навзничь на ковер, а Аликс оказалась сверху. — Да, я выйду за тебя, — воскликнула она, покрывая поцелуями его лицо. — Миллион раз «да». Я смогу поехать с тобой в Нью-Йорк?

Джаред рассмеялся.

— Конечно, сможешь. Кто же, если не ты, будет выискивать недостатки в каждом моем эскизе?

— А я думала, ты собираешься меня бросить.

Он нежно погладил ее по щеке.

— Никогда. Я никогда тебя не покину. — Аликс принялась поспешно расстегивать пуговицы на его рубашке, но Джаред мягко сжал ее пальцы. — Нет, не сейчас.

Аликс чуть отстранилась.

— Часовню еще не успели освятить, так что…

— Дело не в этом. Думаю, нам следует подождать, пока мы не поженимся.

Аликс удивленно округлила глаза.

— Но это может случиться через год. Мама говорит…

Джаред поцелуем заставил ее замолчать.

— Ты не хочешь взглянуть на кольцо? — спросил он. — Оно довольно милое, как мне кажется.

— Кольцо! Какая же я идиотка. — Скатившись с Джареда, Аликс принялась обшаривать ковер.

Джаред поднял руку. Платиновое кольцо с огромным розовым бриллиантом сверкало у него на мизинце.

— Ты не это ищешь?

Улегшись на пол рядом с Джаредом, положив голову ему на плечо, Аликс протянула руку.

— Теперь ты окольцована… — прошептал он, надевая ей кольцо на палец.

Аликс поднесла руку к глазам, любуясь восхитительным камнем, который сверкал всеми гранями в сиянии бесчисленных свечей. Только бриллиант способен так переливаться.

— Тебе нравится? Если нет, мы выберем что-нибудь другое.

Аликс опустила руку.

— Оно великолепно. Никогда не видела ничего красивее. Уверена, даже мама его одобрит.

— Да, кстати. — Джаред откатился в сторону, поднялся и протянул руку Аликс. — Ничего не говори матери, пока мы не поженимся.

— Я согласна! — отозвалась Аликс, вставая. — Давай сбежим куда-нибудь вместе. Мама постоянно твердит, что я буду венчаться в нью-йоркском соборе, в платье со шлейфом длиною четырнадцать футов.

Джаред подвел Аликс к стулу и сам уселся напротив.

— Я не смогу спокойно жить, зная, что лишил свою любимую настоящей свадьбы.

— Меня это не волнует, — отмахнулась Аликс. — Если выбирать между тайным бегством и маминой буффонадой, я предпочту прокатиться по Лас-Вегасу с Элвисом Пресли.

Джаред отрезал кусочек сыра бри, накрыл им крекер и, протянув через стол, положил Аликс в рот.

— Видишь ли, — проговорил он, пробуя хумус[10], — похоже, Иззи не хочет устраивать свадьбу, и я подумал, что мы с тобой могли бы этим воспользоваться.

— О нет! Только не говори мне, что Иззи с Гленном расстались!

— Вовсе нет. Они улетят на Бермуды и там поженятся. Я собираюсь отправить к ним самолетом двух братьев жениха и младшую сестренку невесты. Если ты не против, давай обсудим наши дальнейшие планы.

Аликс застыла, не донеся до рта крекер с сыром. Рука ее зависла в воздухе. Джареду пришлось мягко направить ее к приоткрытым губам.

Прожевав печенье, Аликс произнесла:

— Можно мне надеть платье тети Адди?

— Не сомневаюсь, ты доставишь ей этим огромную радость. Она улыбнется, глядя на тебя с небес.

— А Лекси и Тоби…

— Будут подружками невесты, если ты, конечно, согласна.

— Целиком и полностью. — Аликс отправила в рот еще один крекер. — Мы говорим о ближайшей субботе, верно?

— Да. — Наклонившись через стол, Джаред взял Аликс за руку. Лицо ее радостно вспыхнуло.

— Расскажи мне все.

— С удовольствием, — улыбнулся он.

Глава 32

Было раннее утро, до свадьбы оставалось всего три дня, и Джареду не спалось. Тоби прислала электронное письмо, в котором разъяснила некоторые вопросы, касающиеся разрешения на вступление в брак, уточнила время репетиции церемонии и сообщила, что они с Лекси летят на один день в Нью-Йорк, чтобы купить новые платья. Она написала также, что более подробную информацию отправила Аликс.

Джаред лежал в постели, закинув руки за голову и глядя в потолок. Накануне они с Аликс проговорили в часовне почти до полуночи. Подавить желание и не поддаться искушению оказалось нелегко, но они справились. Помогло сознание серьезности предстоящего шага, ведь они говорили о своем будущем, о совместной жизни.

Жаль, конечно, что приходится держать весь план в секрете, но только так они могли рассчитывать на успех. Они точно знали, чего хотят, и были полны решимости соединить свои судьбы. Иными словами, они желали продолжать жить и работать, как прежде, без постороннего вмешательства.

Ночью, ложась спать, Джаред отослал Тиму сообщение с просьбой приехать в пятницу на Нантакет, прихватив с собой смокинг. Он собирался лично сообщить другу, что хочет видеть его шафером у себя на свадьбе. При других обстоятельствах эта роль выпала бы Кену, но тому предстояло проводить Аликс к алтарю.

Еще не рассвело, а Джаред уже вскочил, натянул джинсы и футболку, обул сандалии и тихо поднялся по лестнице на чердак. Протянув руку, чтобы зажечь свет, он вспомнил, что в прошлый раз, распаленный гневом, оборвал шнур.

На мгновение он замер, глядя в окно. За последние дни его злость на деда из-за Виктории улеглась, ее вытеснила вера в неотвратимость судьбы. Чему быть, того не миновать. Он успел свыкнуться с этим чувством, поняв, что не в силах изменить будущее. Неизбежное должно случиться, и едва ли сам Калеб сможет этому помешать.

Услышав шорох у себя за спиной, Джаред не обернулся, однако теперь он знал, что уже не один в комнате.

— Ты знаешь, что произошло?

— Ты наконец опомнился и сделал предложение дорогой Аликс?

— Да, — ответил Джаред, повернувшись. От неожиданности у него перехватило дыхание: дед сидел в большом кресле с высокой спинкой и казался самым обыкновенным человеком из плоти и крови.

Шагнув вперед, Джаред коснулся руки Калеба. Она была почти настоящей, крепкой и теплой. Впервые в жизни ему удалось дотронуться до деда. Отпрянув, Джаред тяжело опустился на обветшалый диван. Ужасное видение промелькнуло у него перед глазами: Калеб обнимает Викторию за талию, и они вдвоем растворяются в тумане, чтобы уже никогда не вернуться. Джаред беспомощно смотрел на Калеба, не в силах произнести ни слова.

— Я по-прежнему не знаю, — произнес капитан в ответ на невысказанный вопрос. — Мне неведомо, что произойдет. Теперь все уже в сборе. Аликс говорила тебе, что видела моего отца на свадьбе Парфении?

— Нет, — отозвался Джаред, не сводя глаз с деда.

— Его дух живет в теле доктора Хантли. Мой отец был человеком исключительной честности и доброты, а мать служила ему опорой, придавала сил. — Калеб тяжело вздохнул. — Мне четырежды довелось увидеть, как они умирают, и три предыдущих раза походили один на другой. Первым уходил отец, а вскоре вслед за ним угасала жизнь моей матери. Но сейчас все иначе, ваша современная медицина изменила прежний ход событий.

— И что это означает?

— Этого я тоже не знаю, но видеть отца таким, как сейчас, мне мучительно больно. Он тоскует по жене так сильно, что, кажется, живет на свете лишь наполовину.

Джаред неотрывно смотрел на деда, остро сознавая, что совсем скоро не сможет видеть его никогда.

— Ты все еще подсматриваешь за Викторией?

— Не так, как ты думаешь. — Калеб слабо улыбнулся. — Иногда разговариваю с ней, когда она спит, только и всего. — Он обреченно махнул рукой. — Мой облик изменился, стоит мне приблизиться, она неизбежно меня увидит. И все же я подумываю о том, чтобы пойти на это. В последний раз.

— Значит, ты не увидишь Восьмого. — Джаред подумал о сыне, которого родит ему Аликс. — Хотя в будущем нам уже не понадобятся номера.

— Возможно, ты назовешь сына Калебом.

— Почту за честь, — тихо произнес Джаред. — Может, в тот последний день тебе позволено будет покинуть этот дом, чтобы побывать у нас на свадьбе.

— Как бы мне хотелось! — воскликнул Калеб. — Я жажду этого всей душой. Мечтаю в последний раз сжать в объятиях Валентину, увидеть, как она улыбается мне. — Плечи его уныло поникли. — Я дорого заплатил за свою жадность. — Он издал короткий смешок. — По злой иронии судьбы, сокровище, за которым я охотился, осталось на моем корабле, и брат привез его на Нантакет.

— Ты говоришь о товарах, купленных в Китае?

Калеб отмахнулся.

— Теперь это уже не имеет значения. Ты собираешься рассказать Виктории о вашей свадьбе?

— Ни за что! Ты же знаешь, какая она. Виктория жаждет главенствовать во всем. — Джаред с подозрением посмотрел на деда. — Ты приложил к этому руку? Убедил Иззи отказаться от свадьбы на Нантакете?

— Как бы я смог это сделать, если мне не дозволено даже покинуть дом?

— Но прямо отвечать на вопросы ты точно можешь. Уж это никто тебе не запретит.

— Могу ли? — усмехнулся Калеб. — Я слышу шаги. Думаю, твоя Аликс поднимается по лестнице.

Поднявшись с кресла, он пересек комнату и, не замедляя шага, прошел сквозь стену. Потрясенный Джаред молча проводил его взглядом.

Как только дед исчез, в дверях показалась Аликс. Джаред распахнул ей объятия, и она устроилась радом с ним на диване.

— Это твое тайное укрытие? — Аликс не стала говорить, что этот секрет ей раскрыла Лекси.

— Я любил прятаться здесь еще ребенком.

— Ты хорошо спал?

— Не слишком много, — признался Джаред. — Мысли не дают уснуть. Ты получила сообщение от Тоби?

— Я взглянула на телефон, увидела пять сообщений и не стала их открывать. Прочитаю потом. Ты выглядишь так, будто тебя что-то тревожит. У тебя есть еще время, можешь передумать.

Джаред ласково поцеловал Аликс в макушку.

— Меня тревожит только одно: вдруг ты одумаешься и сбежишь. Уверена, что хочешь связать свою жизнь с семейством Кингсли?

— Ты, наверное, говоришь о капитане Калебе. — Джаред не ответил, и Аликс, повернувшись, заглянула ему в глаза. — Он был здесь?

В ее голосе Джаред уловил боязливую настороженность, но ему не хотелось лгать:

— Да, Калеб приходил. Я решил поговорить с ним. Очень скоро он покинет наш мир.

Аликс не знала, что на это ответить. Ей не приходилось слышать, чтобы кто-то горевал, расставаясь с привидением. Обычно люди пытаются избавиться от призраков.

— Почему он уходит? — спросила она.

— Не знаю. На острове собрались все близкие Калеба в своих новых воплощениях, и он покидает землю.

— Это как-то связано с моей матерью, верно? В прошлом она была Валентиной. — Джаред кивнул, не решаясь сказать больше. — Возможно, теперь, увидев ее снова, дух капитана Калеба обрел успокоение.

— Он наблюдал, как твоя мать приезжает и уезжает, последние двадцать два года. Почему же он должен исчезнуть именно сейчас?

— Может, на острове появился кто-то еще, кого прежде не было?

— Вообще-то да. Джилли.

— Парфения! — воскликнула Аликс. — Наверное, важно, чтобы собрались все вместе. Только подумай, сколько всего произошло за последнее время. Это и появление эскиза часовни, и баталия, разразившаяся между родственниками Иззи, и успешные поиски дневника Валентины. Уверена, каждому событию предстоит сыграть какую-то роль в этой истории. Быть может, собрав нас воедино, капитан освободится. Получится что-то вроде спиритического сеанса, ведь все мы духи из прошлого.

— Мне нравится эта гипотеза, — улыбнулся Джаред, целуя ее. Если Аликс права, Виктории ничто не угрожает. — Спасибо. Благодаря тебе мне стало легче. Ты всегда так на меня действуешь. — Он посмотрел в окно, уже начинало светать. Скоро встанет Виктория. — Знаешь, пожалуй, нам следует отдать твоей маме дневник Валентины прямо сейчас, еще до свадьбы. Думаю, это отвлечет ее внимание, а мы с тобой тем временем успеем сделать все, что запланировала Тоби.

— Отличная мысль. Гости Иззи начнут прибывать послезавтра, кто самолетом, кто паромом, нам придется встречать их и размещать. Могу представить, как они разозлятся, узнав, что Иззи здесь нет.

Джаред погладил Аликс по щеке.

— Тебя это волнует?

— Нет. Они так гадко обращались с Иззи, что мне их нисколько не жаль. Честно говоря, мне не по себе из-за мамы, неприятно, что приходится все от нее скрывать, но она…