— Нарядила бы тебя в платье с таким длинным шлейфом, что понадобился бы товарный вагон, чтобы его тащить?

Рассмеявшись, Аликс обняла Джареда за шею.

— Я люблю тебя.

— Приятно наконец это услышать, — отозвался он. — А я уж было подумал, может, ты сказала «да» в надежде подобраться к Монтгомери.

— Я бы никогда так не поступила, — возмутилась Аликс, целуя Джареда в подбородок. — Хотя, может, он прочел бы мне несколько коротеньких лекций по освещению. Всего несколько.

— Ладно, так и быть, — согласился Джаред, опрокидывая Аликс на спину. — Но за каждую лекцию ты мне заплатишь стихотворением. А кстати, повтори-ка еще раз те стихи о моей нижней губе и не забудь строки, где говорится, какая она мягкая и сочная.

— А мне больше нравится другое место: «Хочу коснуться ее, лизнуть, ужалить кончиком языка».

— Прочти стихотворение целиком, и я решу. — С этими словами Джаред завладел губами Аликс.

Глава 33

Было пять часов утра, день свадьбы наконец-то наступил. Если бы не мучительный страх за Викторию, Джаред чувствовал бы себя самым счастливым человеком на земле. Но он мог думать только об одном: доживет ли мать Аликс до конца дня?

Мрачный как туча, он сидел на потертом диване на чердаке, держа в карманах сжатые кулаки. Чердак выглядел заброшенным, опустелым. Горы сундуков и коробок по-прежнему громоздились вокруг, но недоставало главного. Всегда, сколько Джаред себя помнил, стоило ему подняться на чердак, как появлялся дед. Это казалось естественным. Джаред и представить не мог, что когда-нибудь будет иначе. Подростком, узнав о смерти отца, он бросился на чердак. Калеб оказался рядом, когда оглушенный горем мальчишка сидел, глядя перед собой невидящими глазами, не в силах осмыслить случившееся.

И вот теперь, впервые в жизни, Джаред не чувствовал присутствия деда. Комната будто лишилась души. Она напоминала омертвелое море в безветрие.

Быть может, Калеб уже покинул этот мир? Двадцать третье июня наступило пять часов назад, возможно, дух капитана вознесся в полночь. Кто знает? Если это так, Джаред не успел с ним проститься. Их последняя встреча была слишком короткой и оборвалась внезапно. Столько всего осталось невысказанным. Разговаривая с дедом, Джаред не думал о прощании. Его не оставляла тревога за Викторию.

Но если Калеб расстался с миром живых, возможно, с ним ушла и Виктория. А значит, сейчас она лежит в постели… мертвая. Эта мысль заставила Джареда похолодеть.

Услышав чьи-то шаги на лестнице, он взволнованно замер. Кто это? Дед? Аликс? Быть может, Виктория? Но Аликс провела ночь в доме Тоби и Лекси, чтобы не показываться жениху до свадьбы. Они старательно оберегали свой секрет от Виктории, впрочем, та так углубилась в чтение дневника Валентины, что не заметила бы и землетрясения. В последние дни она разговаривала лишь с доктором Хантли, донимая его бесконечными расспросами об истории Нантакета. Накануне вечером бедняга заснул на большом диване в гостиной. Джаред вызвался отвезти доктора домой, но Виктория велела его не трогать. Несчастный Хантли попал в переплет. Джаред невольно ему посочувствовал. Виктория явно собиралась вцепиться в него мертвой хваткой с самого утра.

«Если она еще жива», — пронеслось в голове у Джареда.

Расставание с Викторией минувшим вечером далось ему нелегко. Когда она захотела подняться к себе в спальню, Джаред обнял ее на прощание и долго не отпускал.

— Джаред! Да что с тобой такое, в самом деле? — воскликнула она.

— Ничего. — Отступив на шаг, он вгляделся в ее лицо. Чудесные волосы цвета осенней листвы стали темнее, чем много лет назад, когда он впервые ее увидел. Джаред всегда сознавал, что обязан Кену жизнью, но Виктория сделала для него не меньше. В ней он нашел поддержку, когда умерла его мать. Виктория не стала сокрушаться, выражая Джареду сочувствие, подобно его родным, «Бедный Джаред, — твердили они, — сирота, которому придется теперь нести на своих плечах все заботы о семье Кингсли».

Виктория старалась развеселить его, ободрить. Приезжая на Нантакет, она всегда устраивала вечеринки и приглашала людей, которые ему нравились. В остальное время она присылала ему забавные маленькие открытки, писала по электронной почте и часто звонила.

— Джаред, — Виктория нахмурилась, — ты так странно на меня смотришь.

— Так, просто кое-что вспомнил. Ты уверена, что доктора можно оставить здесь, на диване?

— Не волнуйся, с ним ничего не случится. Завтра я собираюсь встать пораньше по случаю свадьбы, так что о нем позабочусь.

Джареда охватила тревога.

— Зачем тебе рано вставать? Разве Лекси с Тоби не взяли на себя все хлопоты?

— И еще Аликс. Она подружка невесты. Впрочем, ты прав. Возможно, я прогуляюсь и зайду к ним сейчас. Наверное, звонить Иззи уже поздно?

— Да! — поспешно выпалил Джаред. Он знал, что Иззи с Гленном благополучно отбыли на Бермуды. Они прислали по электронной почте длинное письмо с благодарностями за то, что Джаред оплатил билеты на самолет для нескольких их родственников и друзей. Учитывая обстоятельства, это самое меньшее, что Джаред мог для них сделать, ведь его с Аликс свадьба устроилась благодаря тому, что Иззи отказалась от своей. — Я хотел сказать, что сейчас довольно поздно, — сбивчиво пробормотал он. — Девушки говорили, что собираются… заняться педикюром.

— Джаред, в самом деле! — усмехнулась Виктория. — Неужели ты настолько наивен? Они задумали отправиться в город, чтобы выпить и пофлиртовать.

— Ты так считаешь? — протянул Джаред, стараясь казаться наивным. — Да, пожалуй, ты права.

— И все же я не понимаю, почему Иззи предпочла остановиться у Лекси и Тоби, а не здесь. Этот дом намного больше.

— Наверное, потому что здесь мы с Тимом. — Деловой партнер Джареда прилетел накануне рано утром, со смокингом и бриллиантовым браслетом.

— Это для невесты, — сказал он. — Я решил, что браслет лучше, чем тостер.

Джаред озадаченно посмотрел на украшение.

— Слишком дорогой подарок для невесты, с которой ты даже не знаком. Иззи…

— Иззи? Это для Аликс. Ведь речь идет о вашей свадьбе, верно?

— Как ты догадался?

— Ты бы не пригласил меня на свадьбу кого-то незнакомого. И уж точно не попросил бы привезти смокинг.

Появление человека, с которым можно было поговорить о предстоящей свадьбе, принесло Джареду облегчение. Кен проводил целые дни в часовне, готовя ее к торжеству, а вечером возвращался к Джилли, в домик для гостей. Джаред подозревал, что теперь они уже делят одну спальню.

Джаред обсудил с Тимом, прекрасно разбиравшимся в финансах, некоторые организационные вопросы, и посоветовался, как лучше переправить свадебные подарки Иззи и Гленну.

— Им подарки нужнее, а в Кингсли-Хаусе и так есть все необходимое.

Тим, человек женатый, выразил по этому поводу сомнения.

— Может, Аликс и не нужен новый блендер, но что-то ей наверняка хотелось бы получить.

Джаред тотчас понял, что нужно Аликс.

— Ей нужна собственная студия здесь, на Нантакете.

Лишь одно место в доме можно было переделать под студию — крыло для прислуги. Виктория ушла из дома навесь день, так что друзья смогли осуществить свой план.

— Другие спальни понадобятся вашим детям, — объяснил Тим. — По моему опыту, они появляются через полгода после свадебной церемонии.

— Думаю, Аликс это понравится, — улыбнулся Джаред.

— Вы говорили с ней о детях?

— Пришлось выбирать между разговором о детях и беседой о призраках, мы предпочли детей.

— Мудрое решение.

Джаред позвонил нескольким родственникам, те обзвонили своих знакомых, так что вскоре удалось нанять достаточно рабочих, чтобы ободрать старые обои и заново отделать комнаты. Пока они трудились, Тим с Джаредом отправились «на промысел» в лучших нантакетских традициях. Они облазили чердаки старых домов, принадлежавших семейству Кингсли, и нашли все необходимое, кроме чертежного стола.

Переглянувшись, друзья сказали в один голос: «Стэнли». Джаред позвонил в Нью-Йорк, и помощник заверил его, что привезет стол самолетом на следующий день и установит в студии, пока все будут в часовне на церемонии.

К десяти часам вечера студия была готова. Друзья перенесли туда все из кабинета Джареда в гостевом домике, чтобы молодожены могли работать вместе. Джаред с Тимом нашли на чердаках изумительные старинные вещицы — резные раковины, изделия из китовой кости и многое другое. Все эти диковины пошли на украшение комнат — друзья развесили их по стенам. Не хватало только стола, но Стэнли обещал привезти его утром. Со свойственной ему расторопностью он сумел мгновенно все устроить. Один из бывших клиентов фирмы собирался лететь на Нантакет на своем личном самолете, он согласился захватить и Стэнли вместе со столом.

К вечеру Джаред чувствовал приятную усталость. Дневные хлопоты и беготня помогли ему отвлечься на время от тревожных мыслей о Виктории.

Позднее, когда Тим отправился спать и дом наконец затих, Джаред обнаружил на диване спящего доктора. Хантли выглядел изможденным, словно Виктория изрядно его утомила. Под глазами у него залегли тени, кожа выглядела серой. Надо сказать Виктории, чтобы дала бедняге немного отдохнуть, подумал Джаред.

И мгновенно к нему вернулись прежние страхи. Двадцать третье число наступит завтра, дед навсегда покинет землю. Заберет ли он с собой свою возлюбленную?

Увидев Викторию в коридоре, Джаред почувствовал, что боится ее отпустить. Простившись с ней, он не мог избавиться от мысли, что видел ее в последний раз.

Как только она скрылась за дверью своей спальни, Джаред направился к лестнице, ведущей на чердак. Он собрался поговорить с дедом, но стоило ему сделать несколько шагов, как на него напала вдруг страшная сонливость, голова отяжелела, ноги стали ватными; он едва не упал. Джаред мог поклясться чем угодно, что это дело рук Калеба. Дед использовал свое недавно обретенное могущество, чтобы подчинить его своей воле.

Джаред пытался побороть слабость, но не мог. Он чувствовал себя так, словно его опоили снотворным. Дверь в спальню Аликс была отворена, и кровать, аккуратно застланная, восхитительно мягкая на вид, манила к себе. С трудом добравшись до нее, он рухнул на постель и в тот же миг заснул.

Это случилось минувшей ночью, а теперь он сидел на чердаке, куда привык приходить, когда ему бывало тяжело на душе. Глядя на нагромождение мебели и коробок, Джаред невольно задумался, окажется ли этот день самым счастливым в его жизни или самым несчастным. В дверях показался Тим. Он не раз бывал на Нантакете и знал, что Джаред иногда скрывается на чердаке.

— Пожалуйста, скажи мне, что ты не передумал, — с тревогой произнес Тим, усаживаясь в кресло с высокой спинкой.

— Передумал? О чем ты?

— Ты похож на приговоренного к казни, а вовсе не на счастливого жениха.

Джаред попытался согнать с лица мрачное выражение, но безуспешно.

— У нас с Аликс все замечательно. Просто… — Он нерешительно замолчал. — Если я попрошу тебя кое-что сделать, не задавая вопросов, ты согласишься?

— Огнестрельное оружие здесь не замешано?

— Нет. Только красивая женщина.

— Тогда согласен. Никаких вопросов. Только не рассказывай моей жене.

Джаред не улыбнулся.

— Я хочу, чтобы ты спустился на второй этаж, заглянул в спальню Виктории и проверил, все ли у нее в порядке.

Тим познакомился с Викторией днем раньше и успел отпустить несколько шуток о выгодном отличии ее от его собственной тещи.

— Заглянуть в ее спальню? Это несколько нескромно, ты не считаешь? Пожалуй, даже навязчиво и вызывающе.

— Никаких вопросов, ты помнишь?

Тим удивленно вскинул брови, но поднялся.

— Это не вопрос, но мне предстоит увидеть что-то необычное? А если она спросит, какого черта я там делаю, что мне сказать?

— Я лишь хочу убедиться, что она еще дышит, а ты можешь в случае чего сказать ей, что ошибся комнатой.

— Дышит? То есть что она жива?

Джаред не ответил, только выразительно посмотрел на друга, и Тим поплелся вниз. Пока его не было, Джаред не находил себе места от тревоги. Он сидел, не в силах вздохнуть, чувствуя, как сердце колотится где-то у горла.

Казалось, прошло не меньше часа, прежде чем снова послышались шаги Тима. Джаред так крепко сжал подлокотник дивана, что, должно быть, на дереве остались вмятины.

— Она в полном порядке, — сообщил Тим, входя в комнату.

— Что это значит?

Тим снова опустился в кресло.

— Это значит, что все хорошо. Она крепко спит.

— Ты уверен, что она дышит?

— Да что с тобой такое? — раздраженно рявкнул Тим.