– Извините, – произнесла она, высвобождая свою руку из его горячей ладони и заливаясь румянцем смущения. Еще никогда в жизни ей не приходилось так явно ощущать властное притяжение, исходившее от мужчины, который был хорош и лицом, и телом. Это прежде неведомое чувство и приятно волновало ее, и в то же время настораживало. – Доктор Кэррингтон, а почему вы здесь? – спросила девушка, ощущая странный внутренний трепет. – Вы, наверное, спешите к больному. В таком случае я подожду вас в вашем доме, – предложила Джейн.
– Не волнуйтесь, мэм. Меня никто не ждет, поскольку вызовов пока, слава богу, не было. Мой друг уехал за границу и попросил меня приглядывать за его домом, – спокойно ответил доктор, вынимая ключ из кармана и отпирая парадную дверь. – Его мать долго болела и недавно умерла. После ее смерти мой друг Джон, чтобы заглушить горе утраты, уехал путешествовать по Европе. В последнем письме он попросил меня продать этот дом, так как у него есть особняк в Лондоне. А что касается меня, то мне всегда нравился и этот дом, и его окрестности, – объяснил доктор.
– В самом деле! – радостно воскликнула Джейн. – И вы действительно собираетесь купить его?
– Что и говорить, предложение очень заманчивое, тем более что мне нужен именно такой дом – просторный и красивый. Хотите осмотреть его? – предложил доктор, широко распахивая дверь и пропуская Джейн внутрь. – А пока я буду водить вас по дому, вы расскажете, почему вы хотели со мной сегодня встретиться, – добавил он, с улыбкой глядя на нее.
С точки зрения правил хорошего тона, принятых в высшем обществе, благовоспитанной девушке не пристало входить в нежилой дом с малознакомым мужчиной, но Джейн и не подумала отказаться. Осматривая дом, она могла спокойно рассказать доктору о Перри Пентекосте и одновременно решить, стоит ли ей покупать этот дом, если представится такая возможность.
– Мне хотелось бы продолжить наш вчерашний разговор, пока вас не отвлекут более неотложные дела, – проговорила она, наблюдая, как он раздвигает портьеры на двери, ведущей в парадную гостиную. – А как себя чувствует тот парнишка, которого вы спасли вчера?
– Лежит, испытывая сильную боль при каждом неосторожном движении. Этот парень родился в рубашке, – сердито произнес доктор, забыв о своем намерении быть вежливым в присутствии Джейн. – Если бы не Сэм, притащивший его ко мне, Бена могли отнести в суд, где ему грозило тюремное заключение за незаконное вторжение в чужие владения.
Хотя доктор все еще сердился на Бена за его глупую выходку, сегодня Том Кэррингтон в разговоре с Джейн тщательно подбирал слова и старался походить на тех мужчин, которыми, как ему казалось, была окружена девушка из высшего света. Доктор поймал себя на том, что с восхищением наблюдает за Джейн, которая с врожденной грацией, присущей только талантливым танцовщицам, вошла в гостиную и начала осматривать ее.
Почему он испытывает неизъяснимое волнение при виде этой девушки – столичной аристократки? Что это: тривиальное влечение или зарождение более глубокого чувства?
Леди Джейн сделала все, чтобы помочь ему, когда в его дом принесли раненого Бена. У доктора что-то дрогнуло в душе, когда он спустился в кухню и увидел, как Джейн расправляет засученные рукава дорогой блузки, перед тем как надеть модный жакет для верховой езды. На деньги, истраченные на эту дорогую одежду, семья бедняков могла бы прожить несколько недель!
Леди Джейн Бересфорд – воплощение всего самого несправедливого в современном обществе, подумал Том. Она принадлежит к правящему классу, который владеет всеми богатствами страны. Она принадлежит к классу землевладельцев, захвативших все плодородные земли и издавших несправедливые законы, защищающие права богатого меньшинства. Наконец, она принадлежит к классу, который держит народ в нищете и заставляет его влачить жалкое существование.
Том допускал, что и среди аристократов есть справедливые и милосердные люди, но, к сожалению, они были в меньшинстве. И если Джейн принадлежит к тем людям, которых Том с детства презирал, почему же ему так нравится эта девушка? Отмахнувшись от назойливых мыслей, он попытался вспомнить, что было предметом их вчерашней беседы.
– Если я все правильно помню, вы беспокоились об умственном состоянии… вашего родственника?
– Нет, не родственника, – покачала головой она и, помолчав, добавила: – Меня беспокоит душевное состояние моего друга, лорда Пентекоста.
Джейн увидела, как помрачнел доктор, услышав это имя.
– Я понимаю, что сейчас ему трудно завоевать ваше расположение, но…
– Трудно? Ну, это еще мягко сказано! – воскликнул доктор, открывая дверь в просторную комнату. – Принимая во внимание вчерашний случай с Беном, мое отношение к лорду Пентекосту вряд ли когда-нибудь изменится в лучшую сторону, – категорично заявил доктор Кэррингтон.
– Я сомневаюсь, что именно Перри виновен в случившемся, – заступилась за своего друга Джейн и без всякого перехода рассказала доктору о страхах, мучающих молодого барона. – И поскольку Перри всячески внушают, что он очень похож на своего дядю, он теперь боится, что с ним случится то же самое.
– Если заболевание его дяди единичный случай в семье, то лорду Пентекосту нечего бояться. – Зная, что Джейн заботится о друге детства, доктор мог бы ограничиться этим ответом, чтобы не расстраивать ее. Но, учитывая, что леди Джейн умная, проницательная девушка, доктор не решился обидеть ее недомолвками. – Однако если подобные случаи уже встречались в прошлых поколениях, тогда риск заболеть у лорда Пентекоста возрастает. Вы случайно не знаете, страдал ли кто-нибудь из его предков подобным заболеванием?
– К сожалению, я ничего не знаю и, скажу вам честно, не отважусь спросить об этом у матери Перри, – призналась Джейн.
– Тогда пусть он оплатит мой визит, и я немедленно осмотрю его. Если я что-нибудь заподозрю, тотчас же свяжусь с моими друзьями в Лондоне – специалистами в этой области медицины.
– Это было бы замечательно! – обрадовалась Джейн. – У меня бы отлегло от сердца, если б вы обо всем расспросили его сами, доктор Кэррингтон!
Если я не смогу помочь лорду Пентекосту, то хотя бы восстановлю покой в этой молодой девушки, подумал доктор.
– Я обязательно сдержу свое слово, – уверил ее доктор, получив в награду благодарный взгляд красивых глаз. – Но, леди Джейн, лорд Пентекост должен сам обратиться ко мне за консультацией.
Том знал, что семья Пентекостов пользуется услугами доктора Филдхауза, которого он считал бездарным и невежественным врачом. Отказываясь использовать современные методы лечения и работая по старинке, он компрометировал профессию врача, посещая только дома богатых, где ему платили за услуги полными пригоршнями золота.
– О да, конечно, я поговорю с Перри, – обрадовано сказала она, даже не пытаясь скрыть свои чувства. Каким бы ни было ее мнение о докторе Кэррингтоне, сейчас это совершенно неважно. Главное, что она доверяла ему как врачу.
Размышляя о достоинствах доктора Кэррингтона, она совсем не заметила, как они поднялись на верхний этаж и оказались в спальне.
– О боже! – воскликнула она, заливаясь краской от смущения. – Я считаю, нам нельзя ни минуты оставаться здесь одним, доктор Кэррингтон!
Ответом на ее слова стал гомерический хохот доктора.
– Дорогая моя, если бы я поставил своей целью соблазнить вас, то сделал бы это еще на первом этаже в гостиной. Если вы заметили, там стоит большой диван, который подошел бы для этого как нельзя лучше, – все еще давясь от смеха, проговорил доктор.
Вдруг он перестал смеяться и почувствовал, что в его настроении произошла внезапная перемена – он понял, что прямо перед ним стоит привлекательная женщина, неожиданно возбудившая в нем невероятное по своей силе желание. Стоит только подойти… но усилием воли он подавил в себе поднявшуюся бурю чувств, отведя взгляд от ее губ и молясь только об одном – чтобы это наваждение так же внезапно исчезло, как и появилось.
Нет, леди Джейн Бересфорд не для таких, как он. Она достанется какому-нибудь богатому аристократу, который будет терпеливо ждать первой брачной ночи после свадьбы. Ему же, Тому Кэррингтону, остается любить женщин своего сословия. Нужно зажать свои чувства в тиски и помнить, где твое место, приказал себе Том, когда к нему вернулось самообладание.
– Извините меня, мэм, но за время врачебной практики мне пришлось осмотреть столько больных женщин, что у меня выработалось полное к ним равнодушие, – охрипшим голосом сказал доктор.
Джейн, почувствовав, что совершила непростительную глупость, вышла из спальни и спустилась по лестнице в холл. Как совершенно справедливо заметил доктор Кэррингтон, он был, прежде всего, врач, и когда осматривал пациенток, то забывал, что он мужчина… И все-таки она заметила в его взгляде неподдельный интерес к себе или… даже желание?
– Это необыкновенный дом, доктор Кэррингтон, – попыталась она нарушить гнетущее молчание. – Если вы раздумаете покупать его, то владельцу не составит большого труда продать его.
– Вы правы, – согласился он, осматривая огромный холл. – Но я никак не могу понять, зачем мне шесть спален?
– Сейчас это действительно многовато, но в один прекрасный день вы женитесь, и у вас появится большая семья. Тогда вы будете рады, что у вас такой большой дом.
Выражение лица доктора Кэррингтона мгновенно изменилось. Его глаза гневно засверкали.
– Нам лучше уйти отсюда, – сухо сказал он, бросив на нее враждебный взгляд.
Они вышли на улицу, и Джейн продолжала недоумевать по поводу внезапной перемены настроения доктора. И в самом деле, он самый непредсказуемый человек на свете!
Когда Джейн вернулась в Найтли-Холл, ей доложили, что в доме гость – Перри Пентекост, который в данную минуту отсутствовал, поскольку отправился с Ричардом осматривать имение.
Решив подняться к себе и переодеться, Джейн пересекла холл и направилась к лестнице. В душе она ликовала по поводу того, что Перри наконец-то образумился и взялся за дело. Важно и то, что ей представится возможность убедить его обратиться к доктору Кэррингтону. Когда Джейн поднялась наверх, она услышала чьи-то торопливые шаги и оглянулась. Каково же было ее удивление, когда она увидела свою служанку, которая стремительно удалялась в сторону кухни. Даже на таком расстоянии Джейн видела, что Латимер очень взволнованна: на ее лице горел яркий румянец, она беспокойно оглядывалась по сторонам, будто боялась, что ее заметят.
Остановившись, Джейн заметила и высокого мужчину, который вышел из гостиной. Склонив белокурую голову набок, словно что-то обдумывая, мужчина, по всей видимости, не заметил Джейн и направился вслед за Латимер. Сначала Джейн подумала, что это случайность, но вскоре поняла: ее служанке назначили встречу в маленькой комнатке. Приглядевшись, Джейн узнала в мужчине Саймона Ферфакса, бывшего хозяина Латимер. Это было более чем странно! Что ему нужно от ее служанки?
Как только Джейн вошла в свою комнату, она тут же вызвала Латимер. Пока та помогала хозяйке облачаться в платье из темно-синего бархата, сшитое по последней моде, Джейн как бы, между прочим, спросила у Латимер, давно ли приехали гости.
– Ничего не могу вам сказать, так как занималась стиркой ваших ночных рубашек, – ответила служанка.
Ответ Латимер звучал вполне правдоподобно и не вызвал бы у Джейн никаких сомнений, если бы не самодовольная улыбка, промелькнувшая на губах служанки и отраженная в большом высоком зеркале, попавшем в поле зрения Джейн.
Интересно, что побудило Латимер прибегнуть к заведомой лжи? Джейн закуталась в синюю атласную шаль и вышла из комнаты. Латимер считает свою новую хозяйку законченной злючкой и боится признаться, что встретилась с сыном своего бывшего хозяина? По собственному признанию Латимер, ей очень нравилось работать у Ферфаксов, и если она симпатизирует красавчику Саймону, то почему это нужно от всех скрывать? Но служанка предпочла ложь, и Джейн было неприятно сознавать это.
Когда я обзаведусь собственным домом, размышляла Джейн, я подберу прислугу из преданных молодых слуг отца. Ей никогда не нравилась Латимер, и она согласилась с выбором графини из-за детской привычки всегда и во всем потакать желаниям родителей. Но сейчас было бы несправедливо, воспользовавшись этим случаем, уволить служанку. Нет, нужно подождать до возвращения в Кент, а там уже принять окончательное решение. Тогда, если ей покажется, что с новой служанкой ей будет намного лучше, она объявит Латимер об увольнении и даст ей время подыскать новую работу.
Войдя в гостиную, она увидела Ричарда и Перри, уже успевших переодеться после поездки верхом, и Саймона Ферфакса, который со знанием дела пересказывал присутствующим последние столичные сплетни.
Джейн было приятно узнать, что Перри решил купить у Ричарда серого и принял его предложение приезжать иногда в Найтли-Холл, чтобы вечерами поиграть в шахматы и заодно обсудить дела в поместье. Это может пробудить у Перри интерес к ведению хозяйства и к жизни вообще, радостно подумала Джейн. Когда оба гостя перед уходом решили зайти на конюшню и посмотреть породистых жеребцов Ричарда, Джейн вызвалась пойти с ними. Заметив, что Перри слушает рассказ Ричарда без особого интереса, она тихонько отвела его в сторону и пересказала свой разговор с доктором Кэррингтоном.
"Исцеление любовью" отзывы
Отзывы читателей о книге "Исцеление любовью". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Исцеление любовью" друзьям в соцсетях.