Однако он напоминал ей тигра, приготовившегося к прыжку.
«Мне придется уехать», — в отчаянии думала она вечером, отправляясь к себе в спальню.
Эта мысль особенно угнетала ее: с каждым часом, проведенным в Шотландии, она привязывалась к этим краям все сильнее. Их красота буквально переполняла ее душу, и прощание с ними должно было стать для нее настоящим потрясением.
Доктор Фолкнер велел ей осторожно массировать графу лоб. Это способствовало лучшей циркуляции крови — врач опасался образования сгустка на месте удара.
После того как граф пришел в сознание, Джакоба стеснялась прикасаться к нему, но вскоре убедила себя в том, что как сиделка не должна видеть в своем пациенте личность, испытывать какое-то особое отношение к выполняемой ею процедуре.
Во время массажа граф закрывал глаза и лежал абсолютно неподвижно.
Джакоба соблюдала крайнюю осторожность: ее пальцы нежно и ритмично прикасались к его лбу, и во время первого сеанса граф заснул. Однако массаж надо было проводить дважды, и во второй раз он уже бодрствовал.
По окончании он сказал только:
— Спасибо вам.
Невооруженным глазом было видно, что силы к нему прибывают буквально не по дням, а по часам.
Вскоре доктор Фолкнер разрешил ему сидеть в теплом халате у открытого окна. Теперь граф мог любоваться чудесным видом на море либо читать.
Но даже когда он просматривал газету, Джакобе казалось, будто он следит за каждым ее движением, готовя для нее прощальные слова.
Она хотела посоветоваться с доктором Фолкнером, что ей следует делать, однако у него не было времени: сразу несколько его пациентов находились в тяжелом состоянии. Врач приезжал в замок, быстро осматривал графа и сразу же исчезал.
«Мне необходимо с ним поговорить!» — думала Джакоба.
Но что она могла ему сказать?
Ночами, лежа без сна, она пыталась сообразить, к кому бы могла обратиться дома, в своей родной деревне.
Джакоба вспомнила, как настойчив был виконт, твердивший, чтобы она обязательно нашла его. Однако она считала подобный шаг весьма опрометчивым. Ей совершенно не хотелось рассказывать ему и Хэмишу Макмердоку, как повел себя граф по ее приезде в замок. Ей было неловко даже думать об этом, а уж признаваться в случившемся виконту и Хэмишу — просто невыносимо.
И вот наступило утро, когда ей сказали, что граф встает и ее услуги ему не требуются.
Джакоба не удивилась: она ожидала услышать нечто подобное. И все же эти слова графа в изложении дворецкого стали для нее настоящим ударом.
— Моя жена надеялась, мисс, — добавил Росс, — что вы ее навестите. Она хотела показать вам нечто — вам, наверное, будет интересно.
— Это нечто она сделала сама? — полюбопытствовала Джакоба.
— Да, мисс, — подтвердил Росс.
Джакоба с грустью подумала, что, когда она уедет из замка, некому будет интересоваться рукоделиями обитательниц деревни. И никто не подскажет им, как продавать свои изделия.
— Я так много могла бы здесь сделать, — едва слышно прошептала она.
Ну конечно, она ищет повод, чтобы остаться поблизости. Но это невозможно сделать, не оскорбив графа.
К большому удивлению Джакобы, граф не пригласил ее к себе в первой половине дня.
Она пошла бы в сад, если б с моря не надвинулся густой туман. Дождя не было, но небо затянуло облаками. И в течение дня туман становился все гуще.
За ленчем Джакоба сидела в столовой одна. Когда она поела, Росс сказал:
— Его сиятельство желает поговорить с вами, мисс. Он у себя в кабинете.
Удрученная предстоящим разговором, Джакоба встала из-за стола, медленно пересекла лестничную площадку и несколько мгновений стояла неподвижно, не решаясь открыть дверь кабинета. Ее пальцы дрожали.
Она приказала себе успокоиться и вошла.
Граф стоял перед камином.
На нем был килт, и выглядел он не менее импозантно, чем его отец на портрете, висевшем над камином.
Она нерешительно направилась к графу.
Тот молчал, и она сказала:
— Я… так рада… что вам лучше. Но… вам не следует… переутомляться.
— Я совершенно здоров, — отчужденно заявил граф.
Он не пригласил Джакобу сесть.
У нее было такое чувство, словно она оказалась на скамье подсудимых и ей предстоит выслушать приговор за совершенное преступление.
— Я, конечно, глубоко вам благодарен, мисс Форд, — медленно произнес граф, — за то, как вы ухаживали за мной во время болезни. Но я уверен, вы поймете меня, если я скажу, что мне больше не нужна сиделка. Так что, вероятно, вы захотите сейчас уехать.
Джакоба кивнула, но ничего не ответила.
— Я намерен вознаградить вас за ваши труды, — продолжал граф. — Думаю, вы сможете убедиться в моей щедрости. Я также предусмотрен оплату вашего возвращения в Лондон.
Его голос звучал жестко. Договорив, он отвернулся и устремил взгляд на огонь, словно присутствие девушки было для него невыносимо.
И в душе у нее вдруг что-то оборвалось. Она отчаянно вскрикнула, словно попавший в капкан зверек. Ни о чем не думая, повинуясь некой слепой силе, она бросилась вон из комнаты, стремительно сбежала вниз по лестнице и выскочила из замка.
Промчавшись по подъездной аллее, она пересекла дорогу и понеслась по извилистой тропинке, которую давно заприметила. Тропинка вела на пустоши.
Джакоба не ведала, куда и зачем направляется. Единственная мысль сверлила мозг: граф отсылает ее в Лондон, прочь от всего, что стало частью ее жизни, и она не вынесет расставания.
Она долго бежала не останавливаясь. Туман скрывал пустоши и долину, спускавшуюся к морю.
Девушка поднималась все выше и выше, пока не измучилась настолько, что не смогла больше сделать и шага. В довершение она споткнулась о камень и ничком упала в вереск.
Она не пыталась встать — охваченная жалостью к себе, она сотрясалась от горьких рыданий.
Ее окружал мир, в котором для нее не было места. Этот мир окутывал ее туманом — и ей хотелось только одного: умереть.
Но постепенно к ней пришло понимание: ее отчаяние и слезы вызваны не только безнадежным положением. Она плачет потому, что любит графа.
После ухода Джакобы граф все так же стоял, глядя в камин.
Дверь осталась приоткрытой, но он даже не пошевелился, когда кто-то вошел в комнату.
— Вы на ногах, милорд! — воскликнул доктор Фолкнер. — Это хорошая новость! Как вы себя чувствуете?
— Я в полном порядке, — отрывисто бросил граф.
Доктор Фолкнер направился к камину.
— У меня вся одежда отсырела, и я замерз, — сказал он. — Чего я действительно больше всего не люблю, так это туман с моря.
Граф никак не отреагировал на это заявление, и доктор добавил:
— Надеюсь, мисс Форд не вышла на улицу в такую погоду. Если она простудит горло, у меня появится еще один пациент!
Граф по-прежнему молчал.
— А кстати, где мисс Форд? — спросил доктор.
— Она выбежала из комнаты, и я слышал, как она спускалась вниз по лестнице. Полагаю, она направилась в сад.
Доктор изумленно посмотрел на графа.
— Почему она убежала из комнаты? Вы ее расстроили?
— Я сказал ей, что она должна уехать, — объяснил граф. — Я выписал ей чек на крупную сумму в уплату за ее услуги и включил в нее цену билета до Лондона.
Несколько секунд доктор пребывал в оцепенении.
— Значит, я только что действительно видел Джакобу, — вымолвил он наконец. — Кто-то перебежал через дорогу и устремился вверх по тропе, ведущей на пустоши. Я подумал, мне просто показалось.
— О чем вы говорите?
— Ей не следовало идти на пустоши в такой туман, — ответил доктор, — но, полагаю, раз вы ей велели уехать, она ушла куда-нибудь поплакать в одиночестве.
— Поплакать? — переспросил граф. — С чего ей плакать?
— О, Бога ради! — нетерпеливо махнул рукой доктор. — Эта девушка чуть ли не постоянно сидела с вами с тех пор, как вы пришли в сознание. Неужели вы настолько глупы, что не заметили: она в вас влюблена!
Граф потрясенно воззрился на доктора Фолкнера.
— Влюблена в меня?! Почему вы так решили?
— Потому что я — не слепой! И я надеялся — хоть это, конечно, было глупо с моей стороны, — что, поскольку она необыкновенный человек и к тому же невероятно красива, ей удастся превратить вас в человека!
Немного помолчав, он безнадежно добавил:
— Но я ошибся. И теперь одному Богу известно, что с ней случится, если она заблудится на пустошах!
Только теперь доктор Фолкнер заметил, что его сиятельство как-то странно смотрит на него. И вдруг, не сказав ни слова, граф стремительно вышел из кабинета.
Туман принес пронизывающую сырость и холод, но Джакоба не придавала этому значения.
Она продолжала плакать, закрыв лицо руками, но теперь слезы ее стали другими. Она уже не рыдала отчаянно, а плакала тихо, как плачут люди, потерявшие последнюю надежду в жизни.
Весь мир куда-то исчез, и она ощущала себя совершенно одинокой в этом скрытом от людских глаз уголке, уже, возможно, и не принадлежавшем к нашей грешной земле. Ей казалось, если она умрет здесь, то никто и никогда ее не найдет.
А граф просто обрадуется, что ее нет, и она больше не будет ему досаждать.
И в эту минуту Джакоба почувствовала, как кто-то уткнулся ей в бок. Она сильно испугалась и, вздрогнув, отняла руки от лица. Каково же было ее изумление, когда рядом с собой она увидела одного из спаниелей графа!
Собака громко залаяла, и второй спаниель, который, видимо, бежал следом, тоже принялся лаять. Джакоба протянула к ним дрожащие руки.
Но тут из тумана на нее надвинулся кто-то высокий и темный. Джакоба еще не успела поднять голову, как рядом с ней на колени опустился граф и обнял ее за плечи.
Джакоба тихо ахнула, а он притянул ее к себе со словами:
— Разве можно быть столь легкомысленной и уходить на пустоши в такой туман?
Девушке показалось, что граф сердится. Но ее сердце не хотело этого знать, оно затрепетало, словно пойманный птенец, — ведь он рядом, и его руки обнимают ее!
Она уткнулась лицом в его плечо.
— Как ты могла оставить меня? — прошептал граф. — А если б я не смог тебя отыскать?
Джакоба решила, что все это ей снится.
Она слышала в голосе графа совсем незнакомые нотки.
— В-вы… велели мне… уехать! — чуть слышно пролепетала она.
— Но был уверен, что после моего грубого приема ты должна меня возненавидеть!
Он нежно взял ее за подбородок и заглянул в лицо. Туман был настолько густой, что они едва могли видеть друг друга, но Джакоба необычайно остро воспринимала присутствие графа, его близость.
— Как ты ко мне относишься? — спросил он. — Скажи мне правду. Незнание или обман для меня невыносимы.
Все еще сомневаясь, что такое может происходить наяву, а не во сне, Джакоба ответила:
— Я… я люблю вас… Люблю… Я ничего не могу с собой поделать!.. И… если я должна буду уехать… то лучше бы мне… сразу умереть!
Граф крепко прижал ее к себе, и ей стало трудно дышать.
А в следующую секунду он начал целовать ее, и его поцелуи были отнюдь не осторожными и робкими, а жадными и властными, словно он боялся потерять ее и готов был сразиться с целым миром, чтобы удержать ее подле себя.
Джакобе показалось, будто ее пронзила молния. Блаженство и одновременно боль — эти ощущения были так не похожи на все, что она прежде знала.
А граф продолжал ее целовать, но теперь его ласки заключали в себе столько нежности, оставаясь все такими же властными.
Любовь к нему переполняла все ее существо. Она сказала правду: если ей нельзя остаться с ним, она предпочтет умереть. И когда граф наконец оторвался от ее губ, она невнятно прошептала:
— Пожалуйста, разрешите мне… остаться! Разрешите быть… рядом с вами!
— Ты останешься со мной навсегда! — решительно произнес граф.
— Вы… вы уверены… что хотите этого?
— Я люблю тебя! Люблю, как никогда никого не любил! Но я так боялся, что внушил тебе ненависть, поэтому мне необходимо было отослать тебя отсюда!
Он не дал ей ответить и снова начал целовать.
Джакоба испытывала неземное блаженство, и ей показалось, будто она умерла и попала в рай.
Прошло немало времени, прежде чем граф сказал:
— Пойдем обратно в замок, дорогая. Опасно так долго оставаться в тумане.
Джакоба подняла к нему сияющие глаза.
— Туман рассеялся! — молвила она.
Граф осмотрелся. Действительно, пока он целовал ее, стоя на коленях среди вереска, в который улеглись его спаниели, туман рассеялся!
Небо посветлело, и сквозь облака уже проглядывали солнечные лучи.
"Исцеляющее прикосновение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Исцеляющее прикосновение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Исцеляющее прикосновение" друзьям в соцсетях.