— Мне не хочется, — холодно ответил он.
Элинор заметила, что руки у Лизетт дрожат.
— Я хочу покончить с этой куропаткой, — пояснил он, — а потом перейти к тому сочному кусочку барашка, который уже наготове у Поппера. И завершить ужин засахаренными сливами, от которых не могу отвести глаз.
Наступило молчание. Затем Лизетт, словно опомнившись, рассмеялась.
— Вы, мужчины, все таковы! — возбужденно воскликнула она. — Вы ко всему глухи, пока не наполните свой желудок. Мне это известно. Мой папочка такой же! Грозен, как лесной медведь, пока не покончит со своим утренним чаем и тостами.
— Именно так, — согласился Вильерс, отправляя в рот кусочек дичи. — Передайте детям мои наилучшие пожелания.
— Я им передам, что вы подниметесь к ним через десять минут, — сказала Лизетт, направляясь к дверям.
— Я не поднимусь, — бросил ей вслед Вильерс и обернулся к Попперу: — Прошу вас передать моим детям, что я навещу их завтра утром. Но сделайте это, когда леди Лизетт уже покинет детскую.
— Слушаюсь, ваша светлость, — поклонился Поппер.
Элинор позволила другому лакею забрать ее тарелку с морским языком — он был пересолен — и переключилась на миланский пирог с фруктами.
— Прошу прощения за допущенную неловкость, — сказал Вильерс.
— Ах, Лизетт никогда не любила засиживаться за столом,— улыбнулась Элинор.
— Чего я никак не могу сказать о себе, — признался Вильерс. — Похоже, и вы на моей стороне, дорогая Элинор?
Та промолчала, подумав, что при ее формах уже пора привыкать сдерживать свой аппетит.
— Дорогая, неужели герцог Эстли и в самом деле вернется? — спросила Энн.
Элинор вздохнула. Она была уверена в его скором возвращении, он выглядел как слегка помешанный при их расставании и грозил, что не посчитается с чужим мнением и собственными принципами.
— Разумеется, он вернется, — ответил за нее Вильерс. — Ведь он влюблен.
— Влюблен... — как эхо отозвалась Энн. — Весьма непривычное состояние для такого зануды, да простит меня Элинор!
— Я о нем так не думаю, — слабо возразила Элинор, завидуя властной манере своей матери, умеющей быстро заткнуть глупые рты.
— А я говорю, что он никогда не любил тебя по-настоящему, — не унималась Энн. — Это молочный суп с хлебными крошками, а не человек.
— Как вы его назвали? — спросил Вильерс. — Это весьма занятно.
— Беру свои слова назад, — сказала Энн, взглянув на Элинор. — Этот его самоотверженный приезд в самом начале траура говорит о том, что он любит тебя, дорогая. Очень романтично.
— Да, весьма... — усмехнулся Вильерс.
Элинор полностью сосредоточилась на своем сладком пироге. Если Гидеон вернется и проявит при всех свое внимание к ней, сплетни неизбежны. Это может испортить ее репутацию, а ведь она еще не решила, выходить за него или нет.
— Этот детский праздник будут вспоминать весь следующий месяц, — сказала Энн, подтверждая ее худшие опасения. — Я так счастлива, что отправилась сюда вместе с тобой. Теперь я тоже прославлюсь!
— Нужно слегка увеличить дозу лауданума для нашей матери, — сказала Элинор. — Так ей будет легче пережить все это.
— Если Эстли решил, что вы для него дороже мнения света, то вам и вашей матушке вовсе не о чем беспокоиться, — заверил ее Вильерс. — Не думаю, что он станет ждать окончания траура, он ведь уже успел помучить вас.
— Он должен выдержать этот траур, — сказала Элинор. — Он теперь единственный из близких Ады. Ее отец скончался еще в прошлом году.
— Должен, но не станет, — сказал Вильерс. — Он пылает давней страстью к Элинор. Да, спасибо, Поппер, еще немного барашка.
— Страсть не может длиться больше недели, — заявила Энн с присущим ей цинизмом.
— Но это не тот случай, — заметил Вильерс, покосившись на Элинор.
— Какая скучная тема, — сказала Элинор. — Я устала изо дня в день обсуждать все это. Поговорим лучше о ваших малютках, Вильерс. Им нравится здесь?
— Но почему вы так уверены в его привязанности к Элинор? — обратилась Энн к Вильерсу, желая еще немного посплетничать.
— Потому что у него было несколько лет, чтобы понять свою ошибку.
— И что же он понял, по-вашему? — не унималась Энн.
— Он понял, что не может, есть свой завтрак, если она не улыбается ему, сидя напротив; что он хочет вернуть себе все ее бесценные поцелуи. Хочет засыпать с ней рядом каждую ночь и видеть ее с младенцем на руках, у которого такие же бронзовые волосики на затылочке, как у нее.
Элинор приоткрыла рот от удивления.
— Он мечтает заполучить ее навсегда, в этой и другой, вечной, жизни, — продолжил он, спокойно встретив изумленный взгляд Элинор. — Ему невыносимо думать о том, что она может любить кого-то другого. Я готов поставить целое имение за то, что он явится не позже завтрашнего утра.
Элинор пыталась догадаться, о чем думает Вильерс. Зачем он наговорил все это? Или он говорил не о Гидеоне, а о себе самом?
— Вы, кажется, изволили спросить о моих дочерях, — сказал Вильерс. — Лизетт провела с ними несколько часов сегодня. Думаю, они будут грустить, когда нам придется уехать.
— Тогда отправляйтесь побыстрее, пока она еще не успела пресытиться ими. Пусть у малюток останется о ней хорошее впечатление, — сказала Энн.
— Какое недоброе замечание, — отозвался он. — Я верю, что Лизетт искренне расположена к моим детям. Ей ведь предстоит стать их матерью, или вы забыли об этом?
Элинор выстрелила в Энн самым свирепым взглядом, на какой только была способна. Та поморщилась, но ответила весьма дружелюбно:
— О, конечно. Надо надеяться, что в этот раз она, наконец, проявит постоянство. Я совсем забыла, что вы собирались на ней жениться.
— Пока рано об этом говорить, — сухо заметил Вильерс.
— Вернемся лучше к Эстли, — сказала Энн.
— Прошу меня извинить. — Элинор поднялась. — Я иду к себе. Мне предстоит скучная процедура с ванной и собранием сонетов.
— Ах, эти сонеты Шекспира, — вздохнул Вильерс. — Любовь в них длится веками. Все это вполне в духе Эстли. Прекрасный выбор.
Оставшись вдвоем, Вильерс и Энн ощутили некоторую неловкость. Потом Вильерс кивком приказал Попперу и второму слуге оставить их.
— Какая буржуазная застенчивость, Вильерс! Неужели вам так важно, что подумают слуги?
Вильерс проигнорировал это замечание.
— По-моему, вы не в восторге от моего выбора, — начал он.
— Выбора Лизетт? Примите мои поздравления. У вас будет интересная жизнь. Скучать, во всяком случае, не придется.
Он нахмурился, не понимая, почему его так волнует ее мнение. Ведь он всегда считал себя независимым и очень этим гордился. Что за женщина — эта игривая миссис Бушон? Он только что смерил ее таким взглядом, от которого присмирели бы все женщины — от посудомойки до королевы. Но ей все нипочем.
— Вы считаете, что Лизетт не сможет вывести моих детей в свет? — спросил он.
— Она вообще ничего не может, она чокнутая, — ответила Энн. — И ее сюсюканье с детьми скоро закончится.
— Она вовсе не чокнутая, — возразил Вильерс.
— Разумеется, она не сумасшедшая, как Барнаба Ривз. Вы наверняка знаете о нем, вы ведь примерно одного возраста.
— Знаю, — ответил Вильерс. — Мы вместе учились в Итоне. Я снисходительно смотрел на его мальчишеские выходки и странные амбиции, пока он однажды не объявил, что у него режутся крылышки.
— Это уже патология, — сказала Энн. — У Лизетт совсем другое...
— Совсем другое, никакого сравнения, — обрадовался Вильерс.
— Но она так же невменяема, как и он. Он не слышал, когда ему говорили, что у человека не могут вырасти крылья.
— Разница между своеволием и верой в рост крыльев пропорциональна разнице между нормальным и сумасшедшим, — сказал Вильерс.
— Совершенно верно, — согласилась Энн с лучезарной улыбкой. — Ривз вообразил, что может отрастить себе крылья. Лизетт уверена, что может прожить жизнь так, как ей хочется, но постоянно нарывается на конфликты. Так в чем же разница, дорогой мой Вильерс?
Решив, что она была достаточно убедительна и что с нее на сегодня довольно, Энн поднялась со своего места и присела в реверансе.
Вильерс тоже встал и продолжал стоять, даже когда Энн покинула зал.
Пока до него не дошло, что Элинор сейчас находится одна в своей спальне и, возможно, плещется в ванне, совсем нагая. Надо было спешить, пока не вернулся этот проклятый Эстли.
Глава 25
Элинор нежилась в ванне, листая сборник шекспировских сонетов, которые она почти возненавидела. Знал ли их автор хоть что-нибудь о реальных человеческих отношениях? Какими сложными они могут быть?
«Истинная любовь не тускнеет от времени...» Отчасти это так. Гидеон все еще любит ее. А она сама? Или вот это: «Любовь бушует, но не рушится...»
Ее любовь была разрушена, но прошло несколько лет, и она больше не любит Гидеона, как прежде. Она даже не сердится на него за его трусость и коварство. За то, что он не любил ее так сильно, как она его.
Она не удивилась, когда приоткрылась балконная дверь, зато почувствовала облегчение. Ее герцог, Леопольд, снова будет с ней, и ей не придется сверять эту новую любовь со старинными сонетами. Она может свободно наслаждаться с ним, быть неприличной, бесстыдной, раскованной...
Прислушавшись, она осторожно вынула одну ногу из воды. У нее были красивые ноги, она любовалась ими, округлостью своих колен. После абстрактных рассуждений так приятно обрести чувство реальности.
Она не расслышала шагов, но его губы уже были прижаты к ее шее слева. Она с готовностью вытянула ее, предоставляя ему пространство для поцелуев. Две смуглые ладони просунулись со спины к ее груди и накрыли оба пышных полушария.
— Ого! — произнес он. — Что за сокровища приплыли мне в руки?
— Они принадлежат одной бесстыднице, которая только что мечтала о том, как лучше завлечь одного повесу, — ответила Элинор.
Его голос завораживал ее еще сильнее, чем его ласки.
— Вильерс! — произнесла она, пытаясь заглянуть ему в глаза.
— Как ты смеешь называть меня Вильерс? — спросил он, покусывая ее ушко.
— Лесли, — кокетливо обронила она, ожидая наказания.
Его рука скользнула вниз к ее золотистой опушке.
— Еще одна попытка, — разрешил он.
— Лендри.
Она едва не задохнулась от страстного проникновения его руки.
— О-о! — простонала она. — Продолжай... пожалуйста!
— Нет, я жду!
— Леопольд, — сдалась Элинор. — Мой Лео!
Он страстно поцеловал ее в губы. Его рука продолжала настойчиво блуждать между ее ног. Она вдохнула запах его зубного порошка с коричной отдушкой и мускусный запах мужских духов, изнывая от блаженства. И вскоре уже кричала его имя, как в тот, первый раз, на берегу ручья. А когда немного пришла в себя, вспомнила Гидеона. Он постоянно присутствовал с ними, хотя и незримо. Что же это за наваждение, и что за странная женщина она, Элинор? Вильерс с самого начала назвал ее странной или необыкновенной. И потом часто повторял это.
Теперь он бережно вытаскивал ее из ванны, закутывая в полотенце. Колени ее еще дрожали от испытанного наслаждения.
— Только не спать, — предупредил ее Вильерс.
— Я готова всю ночь заниматься любовью, — заявила она.
Лео рассмеялся:
— Это именно то, что приятно слышать каждому мужчине.
— Неправда, — усмехнулась Элинор.
Уложив ее на постель, Лео стал вытирать ей волосы полотенцем.
— Уверяю тебя, это так, — сказал Лео.
— Мужчинам не нравится, когда их жены постоянно хотят их, и их это нервирует.
— Не знаю, никогда не был женат, — сказал Лео. — Возможно, поэтому я рад, что мы не женаты.
Отбросив полотенце, он смотрел сверху вниз на Элинор.
— Только не уподобляйся Лизетт и не притворяйся, будто приличия для тебя ничего не значат. Брак важен для общества, это не пустой звук, — сказала она.
— Разумеется, он важен, — ответил Лео.
— Аморальный, бесстыдный, беззаконный и... такой прекрасный, — произнесла Элинор.
— Задело, принцесса, — сказал он, сажая ее на постели.
Только тут она обратила внимание, во что он одет. Это был черный бархатный халат, расшитый жемчужными арабесками.
— Мне не нравится твой халат, — сказала Элинор.
— Я покупал его не для тебя, дорогая.
Она попробовала раздвинуть полы и, мгновенно лишившись остатков сна, уткнулась лицом в его живот, вдыхая его запах. Это была волнующая смесь афродизиаков, неприличной свободы и крахмального белья.
Это был сладкий запах греха.
"Избранница герцога" отзывы
Отзывы читателей о книге "Избранница герцога". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Избранница герцога" друзьям в соцсетях.