От ворот города до дворца Тюильри наш путь занимает три часа. Внутри дворца царит еще больший хаос. Слуги носятся из одной комнаты в другую, перетаскивая сундуки и громко отдавая распоряжения.
— Где императрица? — спрашивает доктор Эсьпо.
Какой-то слуга замедляет шаг и показывает в другой конец коридора.
— С членами Регентского совета, месье. Они решают, бежать из столицы или нет.
Мы спешим в зал заседаний Совета. Министры даже не удосужились закрыть двери. И мы стоим с десятком придворных и слушаем, как Жозеф Бонапарт громко рассуждает о том, что еще можно спасти из империи Наполеона. Какие-то девять месяцев назад он был королем Испании. Потом проиграл битву с британцами при Виктории.
— Никто не предан Наполеону так, как я! Но просить императрицу оставаться в этом дворце равносильно убийству.
— Подумайте: если императрица бежит из столицы, о чем это будет говорить народу? — возражает герцог де Фельтр. — С таким же успехом можно сразу вывесить белый флаг!
— А вы какой цвет предлагаете? — наступает Жозеф. — Может быть, вы видите, как к городу подходят войска Наполеона? Уже поступают донесения, что они вот-вот будут здесь?
— Мы не можем идти на такой риск, — говорит герцог де Камбасерес. — Талейран?
Я поражен. Из всех министров французского правительства меньше всего внушает доверие Талейран. Весь двор знает, как он втихаря вел дела и с австрийцами, и с русскими, одновременно убеждая нас, что трудится исключительно на благо Франции. Кроме самого Талейрана, никто вам не скажет, на чьей он стороне. Зато за последние двадцать лет не было такой перестановки в правительстве Франции, за которой бы не стоял этот человек.
Регентский совет ждет, что он скажет. Наконец он изрекает:
— Императрица Франции должна оставаться в Париже. Когда придут австрийцы, она будет договариваться с отцом о благоприятных для города условиях. А до того момента дворец должен быть опечатан.
Брат Наполеона багровеет.
— Я пытался взывать к голосу разума, — с жаром произносит он, — но меня никто не стал слушать! — Он достает из кармана письмо и показывает всему совету. — От самого императора. — Письмо передается в руки Талейрану. — Не зачитаете?
Старик министр со своего места читает:
— «Если сражение будет проиграно и надежды на спасение моей столицы не останется, императрица Франции вместе с моим сыном, малолетним Римским королем, должны будут отправиться в замок Рамбуйе и ждать меня там. Ни при каких обстоятельствах они не должны быть захвачены войсками коалиции. Я скорее соглашусь увидеть своего сына с перерезанным горлом, чем допущу, чтобы его воспитывали при венском дворе как австрийского принца».
Мария-Луиза смотрит ошеломленно, а Талейран утирает со лба пот. Следует вопрос от герцога де Фельтра:
— И что решит ее величество?
— А что, здесь есть человек, готовый ослушаться воли императора? — вопрошает, в свою очередь, императрица.
Мужчины прячут глаза. Даже Талейран избегает ее взгляда.
— Мое желание — остаться в городе, — говорит она. — Это мой долг перед Францией и ее народом. Но есть и высший долг, — продолжает она. — Долг жены перед мужем.
Ясно. Решает бежать из Парижа. Да и зачем ей оставаться в городе, отправившем на смерть ее двоюродную бабушку?
— Стало быть, решено, — твердо объявляет Жозеф. — Двор переезжает в замок Рамбуйе.
В зале воцаряется молчание. Члены совета пытаются осмыслить значение происходящего. Наполеон воссоединил страну, когда ее раздирала нестабильность и гражданская война. По кусочкам собрал империю, которая сделалась несокрушимой и оказалась не по зубам даже австрийскому императору. На протяжении десяти лет имя Наполеона гремело по всей Европе. И вот теперь оно обращено в прах.
— Выезжаем завтра утром, — повелевает императрица. — Что бы ни случилось — да храни вас всех Господь.
Она встает, и мне становится видно, что и Гортензия, и ее муж, до недавнего времени голландский король, тоже здесь. Мы расступаемся, давая пройти членам Регентского совета, и, когда появляется императрица, Эспьо делает шаг вперед.
— Ваше величество!
Императрица не сразу понимает, что перед ней бывший придворный лекарь.
— Доктор Эспьо? Что вы здесь делаете? На нас надвигаются русские! Может быть, и австрийцы с ними. — Она спешит по коридору, мы с трудом за ней поспеваем. Доктор на ходу объясняет цель приезда. — Забирайте, что сможете унести. — Тут она останавливается и смотрит на меня. — Вот и ваш шанс выпал. Надеюсь, вы его не упустите.
Глава 28. Мария-Луиза
Замок Рамбуйе
Апрель 1814 года
Куда ни глянь — повсюду придворные, в спешке запихивающие в дворцовые кареты свои пожитки, кто сколько успеет. Конюхи, камергеры, камеристки и статс-дамы — все бегут в Рамбуйе.
Я жду, когда Меневаль освободит в экипаже место для нас с Францем. Когда наконец он машет нам рукой, я поворачиваюсь к сыну:
— Возьми Зиги в карету.
Он уже достаточно большой, чтобы слушаться меня, но сейчас его лобик наморщен.
— А ты с нами не едешь?
— Конечно, еду.
После письма Наполеона Жозефу ничто не держит меня в Париже. «Я скорее соглашусь увидеть своего сына с перерезанным горлом, чем допущу, чтобы его воспитывали при венском дворе как австрийского принца». Я смотрю на Франца, и меня захлестывает неодолимое желание защитить его, оградить от невзгод.
Каким бессердечием должен обладать отец, чтобы — неважно, в каких обстоятельствах — желать смерти собственного сына? Даже после всех гадких и жестоких поступков я бы оставалась в Париже, как и подобает верной жене, но простить его за это письмо невозможно! Надеюсь, он вернется в Париж, и пусть найдет опустевший дворец! И чтобы над ним развевался на ветру флаг Бурбонов.
Я жду, пока мальчика удобно разместят в экипаже, после чего принимаюсь за поиски Гортензии.
— Богарне! — кричу я поверх голов. — Богарне!
Но повсюду — море людей. Все куда-то спешат, ребятишки жмутся к матерям, в то время как мужчины выносят из дворца сундуки с вещами.
Я заглядываю в каждую карету, но Бонапартов нигде нет. Наконец я ее обнаруживаю: она стоит в стороне от кортежа, держа за руку обоих своих сыновей. Ее муж что-то кричит, она в ответ мотает головой.
— Ваше величество! — приветствует Луи Бонапарт. — Вы должны объяснить моей жене, что ее место в Рамбуйе, при дворе.
— Ты не хочешь ехать с нами? Почему?
— Моя мать уже уехала в Наварру. — Гортензия наклоняет голову. — Если вы позволите, я бы хотела отвезти детей туда.
Я понимаю, что мы, возможно, видимся в последний раз, и у меня встает ком в горле. Я протягиваю руку и нежно касаюсь локтя своей статс-дамы.
— Конечно.
— В Наварру? — Луи вне себя. — Я запрещаю…
— Что вы запрещаете? — возмущаюсь я. — Она вольна ехать, куда считает нужным!
Он смотрит на меня, потом на Гортензию и снова на меня. Потом кричит слугам, чтобы выгрузили его сундуки и несли в другой экипаж.
— Я буду ждать тебя в Рамбуйе, — сухо изрекает он. — Не приедешь — считай, что мужа у тебя нет!
Он теряется в толпе, и я чувствую, что у Гортензии стало легче на душе. Потом она поворачивается ко мне.
— А вы… Вам ничто не угрожает?
— Нет, если мы сумеем опередить русских и разыщем моего отца. Он обещал за мной приехать. Я ему верю.
Мы оглядываемся на дворец Тюильри. В утреннем свете он кажется позолоченным. Военный министр сказал мне, что наполеоновские генералы взбунтовались еще до того, как армия приблизилась к Фонтенбло. Они просто отказались сражаться. Думаю, мужчины поступают так тогда, когда у них иссякает терпение.
— Как вы думаете, где сейчас мой отчим? — тихонько спрашивает она.
Я сжимаю ей руку и нагибаюсь к ее уху:
— Все позади. Поезжай и оставайся со своей семьей.
После восемнадцати лет она наконец освободилась от Бонапартов. Гортензия плачет.
— Я буду писать!
Я крепко ее обнимаю.
— Я тоже.
Я смотрю ей за плечо и вижу, что ее дожидается красивый молодой человек. Граф де Флао.
От дворца отъезжает вереница из ста с лишним экипажей, и сын меня спрашивает:
— Maman, что теперь будет?
Я смотрю на ребенка, и у меня ноет сердце.
— Не знаю, — честно признаюсь я. И добавляю ему на ушко: — Но ты познакомишься с дедушкой.
Сегодня утром Талейран доставил от отца письмо, которое я с тех пор перечитала раз десять. И сейчас я нащупываю в кармане небольшой белый конверт; одно сознание, что у меня есть это письмо, придает мне сил. Я смотрю на сидящего напротив Меневаля — тот с любопытством за мной наблюдает. Уже пять лет как я знакома с секретарем моего мужа, но наедине мы с ним впервые. Интересно, кто я в его глазах — двадцатитрехлетняя императрица; женщина, убедившая весь двор оставить Париж и найти укрытие в занятом австрийцами замке Рамбуйе?
— Как с ним поступят союзники? — спрашивает он.
— С бóльшим снисхождением, чем он того заслуживает, — отвечаю я со всей откровенностью.
— Он император. Они не захотят делать из него мученика.
— А вы?
Я смотрю в окно на столпотворение лошадей и карет. Женщины уже нацепили на грудь белые кокарды — символ власти Бурбонов.
— Французской императрицей мне больше не бывать. Знаю, Бонапарты рассчитывают, что отец восстановит меня на троне, и я верну им утраченное. Но он этого не сделает.
Меневаль молчит, соображая, что все это будет значить для него.
— И куда ваше величество намерены двинуться? — наконец подает он голос.
Я грустно улыбаюсь.
— Домой.
Домой, где я стану женщиной, которая некогда была регентшей первой французской империи. Я вспоминаю все дворцы, которые оставляю позади, и двор, некогда находившийся в моем ведении. Когда я вернусь в Австрию, у меня не будет ничего, возможно, даже моего нынешнего титула. И отец моего ребенка если и вспомнит обо мне, то лишь как о предательнице. Но каковы бы ни были потери, будут и приобретения, в этом я не сомневаюсь.
Я смотрю на Франца, глажу его по светлым кудряшкам, и он приникает к моей руке.
— Долго нам ехать? — волнуется он, и я отвечаю, что сколько-то часов.
— Три?
Он поднимает растопыренные пальчики, все пять. Я в ответ показываю десять.
Когда мы прибываем к воротам замка Рамбуйе, откуда-то издалека доносятся выстрелы, и Зиги поднимает безудержный лай. Меневаль отодвигает занавеску.
— Там какой-то флаг, — быстро докладывает он. Потом смотрит на меня, словно не веря, что это происходит на самом деле. — Красный с золотом.
Все правильно. Двуглавый орел. Австрийцы уже здесь. Я слышу, как кучер докладывает страже, что прибыла императрица Франции со своей свитой, после чего ворота распахиваются настежь, и Меневаль облегченно вздыхает.
— Зиги, спокойно! — говорит Франц, и в его голосе мне слышатся поучительные интонации месье Лорана.
Кареты длинной вереницей въезжают во двор, освещенный фонарями. Как только лошади останавливаются, я обращаюсь к Францу:
— Прошу тебя оставаться здесь и присмотреть за Зиги. Maman сейчас вернется.
Я открываю дверь и, не дожидаясь, чтобы кто-то из придворных вышел мне помочь, отправляюсь на поиски.
Здесь сотни, если не тысячи солдат, все в красных с золотом мундирах. Ко мне подходит человек с седыми усами, но я что-то не припомню такого среди отцовских придворных.
— Ваше императорское величество? — обращается он.
— Да.
— Вас кое-кто дожидается.
Человек отходит, и я вижу того, кто меня ждет. Он в военной форме, в высоких сапогах и белых перчатках для верховой езды. В большой шляпе с плюмажем и длинной черной накидке. Настоящий император!
Я бегу к нему, и мне все равно, что в присутствии такого множества людей не пристало бросаться на императора Австрии.
— Vater! — кричу я, и он прижимает меня к груди. — Ты приехал! — Я плачу. — Ты приехал.
Он гладит меня по волосам.
— Мария-Люция, моя Мария-Люция. Я же обещал!
— Maman?
Я оборачиваюсь: Франц вылез из кареты и сейчас смотрит на меня своими огромными голубыми глазами. Миниатюрная копия моего отца.
— Это Франц, — представляю я. — Весь в дедушку.
Мой сын делает церемонный поклон, на отработку которого ушел не один час, а дедушка поднимает его на руки.
"Избранница Наполеона" отзывы
Отзывы читателей о книге "Избранница Наполеона". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Избранница Наполеона" друзьям в соцсетях.